A1 Idiom Neutre

Vandens į burną prisisemti

To take water into the mouth

Signification

Refusing to speak or staying silent.

🌍

Contexte culturel

In Lithuanian folklore, silence is often associated with wisdom and protection. Being 'silent as the earth' or 'having water in the mouth' isn't always negative; it can imply a strong character who doesn't gossip. The concept of 'Living Water' (gyvasis vanduo) is common in Baltic myths. Often, the hero must carry it without speaking a word, or the magic fails. This likely influenced the idiom's weight. In modern political discourse, this phrase is frequently used by journalists to describe 'The Wall of Silence' from government officials during scandals. Carrying water from a well was a meditative, daily task. Children were taught not to talk while carrying buckets to avoid spilling or wasting energy, reinforcing the link between water and silence.

💡

Use with 'Kaip'

It sounds most natural when used with 'kaip' (as if). E.g., 'Tyli kaip vandens į burną prisisėmęs'.

⚠️

Genitive Case

Always use 'Vandens' (Genitive). Using 'Vandenį' (Accusative) is the most common learner mistake.

Signification

Refusing to speak or staying silent.

💡

Use with 'Kaip'

It sounds most natural when used with 'kaip' (as if). E.g., 'Tyli kaip vandens į burną prisisėmęs'.

⚠️

Genitive Case

Always use 'Vandens' (Genitive). Using 'Vandenį' (Accusative) is the most common learner mistake.

🎯

Sarcasm

You can use this sarcastically when someone is being unusually quiet at a party.

Teste-toi

Fill in the missing word in the correct form.

Visi mokiniai prisisėmė ______ į burną.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : vandens

The partitive genitive 'vandens' is required here.

Which situation best fits the idiom?

Kada galime sakyti 'Jis prisisėmė vandens į burną'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Kai jis nenori atsakyti į klausimą.

The idiom refers to refusing to speak, not the physical act of drinking or swimming.

Complete the dialogue.

A: Kodėl tu nieko nesakai apie vakarėlį? B: ...

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Aš prisisėmiau vandens į burną.

This is the idiomatic way to say 'I'm not telling you.'

Match the Lithuanian idiom with its English equivalent context.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Vandens į burną prisisemti - Refusing to talk

Each idiom has a specific nuance of silence.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing word in the correct form. Fill Blank A1

Visi mokiniai prisisėmė ______ į burną.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : vandens

The partitive genitive 'vandens' is required here.

Which situation best fits the idiom? Choose A1

Kada galime sakyti 'Jis prisisėmė vandens į burną'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Kai jis nenori atsakyti į klausimą.

The idiom refers to refusing to speak, not the physical act of drinking or swimming.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Kodėl tu nieko nesakai apie vakarėlį? B: ...

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Aš prisisėmiau vandens į burną.

This is the idiomatic way to say 'I'm not telling you.'

Match the Lithuanian idiom with its English equivalent context. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Vandens į burną prisisemti - Refusing to talk

Each idiom has a specific nuance of silence.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

It can be slightly confrontational if asked as a question ('Ar prisisėmei...?'), but generally, it's a standard idiom used in neutral contexts.

Yes, it's perfect for describing someone who refuses to reveal a secret.

It means 'to scoop' or 'to draw' (like water from a well).

Not really, but you can just say 'Jis tyli' (He is silent) if you want to be simple.

It's better to avoid it in formal emails; it's more suited for spoken conversation or creative writing.

Almost, but 'Cat got your tongue' often implies the person is shy or surprised, while the Lithuanian phrase implies they are being stubborn.

Because you are taking 'some' water (partitive), which requires the genitive case in Lithuanian.

Yes, it's a timeless idiom that hasn't gone out of style.

Yes: 'Visi prisisėmė vandens į burną.'

There isn't a direct idiomatic opposite, but 'Paleisti liežuvį' (to let the tongue loose) means to start gossiping or talking too much.

Expressions liées

🔄

Tylėti kaip žemė

synonym

To be silent like the earth.

🔗

Liežuvį praryti

similar

To swallow one's tongue.

🔗

Nė bum

informal

Not a sound.

🔗

Užsičiaupti

contrast

To shut up.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !