B1 Idiom Neutre

पाय ओढणे

पय ओढण

To hinder someone

Signification

Trying to stop someone from succeeding.

🌍

Contexte culturel

The 'Crab Mentality' is a frequent topic of social discussion in Maharashtra. It is often used to explain why certain communities struggle to produce large numbers of successful entrepreneurs. Famous humorist P.L. Deshpande (Pu La) often used this concept in his character sketches to highlight the petty jealousies of middle-class life. In Indian offices, this phrase is used to describe 'Politics'. It's a warning given to newcomers to be careful of who they trust. In villages, this idiom is often linked to land disputes and family inheritance, where one branch of the family tries to stop the other from prospering.

⚠️

Not for Joking

Never use this to mean 'I'm just kidding'. Use 'मस्करी' (maskari) instead.

🎯

Grammar Check

Remember that 'पाय' is plural. So in the past tense, always use 'ओढले' (masculine plural) regardless of the subject's gender.

Signification

Trying to stop someone from succeeding.

⚠️

Not for Joking

Never use this to mean 'I'm just kidding'. Use 'मस्करी' (maskari) instead.

🎯

Grammar Check

Remember that 'पाय' is plural. So in the past tense, always use 'ओढले' (masculine plural) regardless of the subject's gender.

💬

Crab Metaphor

If you want to sound very native, mention 'खेचराची प्रवृत्ती' (crab mentality) alongside this idiom.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of 'पाय ओढणे'.

जेव्हा मी नवीन व्यवसाय सुरू केला, तेव्हा अनेक नातेवाईकांनी माझे _________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : पाय ओढले

The idiom is 'पाय ओढणे'. In the past tense with plural 'पाय', it becomes 'ओढले'.

Which situation best describes 'पाय ओढणे'?

Select the correct scenario:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A colleague spreading rumors so you don't get a promotion.

'पाय ओढणे' refers to sabotaging someone's success.

Complete the dialogue.

अमित: 'मला भीती वाटतेय की ऑफिसमध्ये लोक माझ्याविरुद्ध कट रचत आहेत.' सुमित: 'काळजी नको करू, यशस्वी माणसाचे लोक नेहमीच _________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : पाय ओढतात

It is a common saying that people pull the legs of successful individuals.

Match the idiom to the intent.

Match 'पाय ओढणे' with its true meaning:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Sabotaging

The core intent of this idiom is to hinder or sabotage.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of 'पाय ओढणे'. Fill Blank B1

जेव्हा मी नवीन व्यवसाय सुरू केला, तेव्हा अनेक नातेवाईकांनी माझे _________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : पाय ओढले

The idiom is 'पाय ओढणे'. In the past tense with plural 'पाय', it becomes 'ओढले'.

Which situation best describes 'पाय ओढणे'? Choose A2

Select the correct scenario:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A colleague spreading rumors so you don't get a promotion.

'पाय ओढणे' refers to sabotaging someone's success.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

अमित: 'मला भीती वाटतेय की ऑफिसमध्ये लोक माझ्याविरुद्ध कट रचत आहेत.' सुमित: 'काळजी नको करू, यशस्वी माणसाचे लोक नेहमीच _________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : पाय ओढतात

It is a common saying that people pull the legs of successful individuals.

Match the idiom to the intent. situation_matching A1

Match 'पाय ओढणे' with its true meaning:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Sabotaging

The core intent of this idiom is to hinder or sabotage.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No. In English, it means joking. In Marathi, it means sabotaging someone's success.

It's not vulgar, but it is an accusation. Use it carefully as it implies the other person is being malicious.

Yes, but usually you would use the singular 'पाय ओढला' for a physical action. The plural 'पाय ओढले' is almost always the idiom.

The opposite is 'हात देणे' (to give a hand) or 'पाठिंबा देणे' (to support).

Yes, it is very common in newspaper editorials and political columns.

Yes. 'ते आमचे पाय ओढत आहेत' (They are pulling our legs/sabotaging us).

It comes from wrestling and the 'crab in a bucket' metaphor where you pull the legs to bring someone down.

They are interchangeable. 'खेचणे' sounds slightly more aggressive.

Yes, if they are trying to stop you from getting something you want out of jealousy.

You can say 'माझे पाय ओढू नकोस' (Mājhē pāy ōḍhū nakōs).

Expressions liées

🔄

पाय खेचणे

synonym

To pull legs (forcefully)

🔗

खोडा घालणे

similar

To put an obstacle

🔗

मीठ चोळणे

contrast

To rub salt in wounds

🔗

हात देणे

contrast

To give a hand

🔗

काड्या करणे

similar

To instigate or poke

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !