En 15 secondes
- Means wanting something intensely.
- Literal: To stay with a big eye.
- Used for strong, often playful, desire.
- Best in casual chats with friends.
Signification
Cette expression décrit ce désir intense, presque obsessionnel, pour quelque chose qui ne vous appartient pas. C'est ce sentiment quand vous voyez quelque chose d'incroyable et que vous devez absolument l'avoir, même si ce n'est pas approprié. Elle porte une ambiance d'envie légèrement enfantine ou un désir très fort, peut-être même un peu honteux.
Exemples clés
3 sur 10Texting a friend about a new gadget
Vi o novo celular que você comprou, fiquei de olho grande!
I saw the new phone you bought, I was really eyeing it!
At a café, seeing a delicious pastry
Olha aquele bolo de chocolate! Eu tô ficando de olho grande aqui.
Look at that chocolate cake! I'm getting really greedy for it here.
Watching a travel vlog
Essa viagem para a Tailândia parece incrível, fiquei de olho grande!
This trip to Thailand looks incredible, I'm really wanting it!
Contexte culturel
It is common to wear an 'olho grego' (Greek eye) amulet to protect against 'olho grande'. The term 'olho gordo' is used interchangeably with 'olho grande'.
Context is key
Only use this with friends. It is a very informal, slightly aggressive term.
En 15 secondes
- Means wanting something intensely.
- Literal: To stay with a big eye.
- Used for strong, often playful, desire.
- Best in casual chats with friends.
What It Means
Ficar de olho grande literally means 'to stay with a big eye.' But what does that *really* mean in Portuguese? It's all about wanting something *a lot*. Think about seeing the last slice of pizza or that super cool gadget online. Your eyes get wide, right? That's the 'big eye' part. It’s that feeling of intense desire, often for something you can't or shouldn't have. It’s more than just liking something; it’s a strong craving, a coveting. It’s that moment you’d happily swap places with the person who has the amazing dessert. It’s not usually malicious, but it definitely points to a powerful, sometimes overwhelming, desire.
Origin Story
The origin of ficar de olho grande is a bit murky, like trying to find your keys after a long night. However, the visual is quite powerful. Imagine ancient times, or even just a bustling marketplace. When someone saw something valuable – food, jewelry, a good deal – their eyes would widen in intense interest and desire. This physical reaction, the 'big eye,' became a metaphor for the internal feeling of wanting something badly. It’s a very primal, visual image. Think of a cat spotting a laser pointer – pure, unadulterated focus and desire! It's likely rooted in folk wisdom, observing how people physically react when they covet something.
How To Use It
You use ficar de olho grande when you see something you really, really want. It's common in casual conversations. You can use it about material things, like a new phone or a delicious meal. You can also use it for experiences, like a friend's amazing vacation photos. It's best when describing a strong, sudden urge. You might feel this way looking at a tempting offer on a shopping app or seeing someone else's perfect travel vlog. It’s a very expressive way to say 'I want that!' without actually saying it. Just remember, it implies a *strong* desire, not just mild interest.
Real-Life Examples
Imagine your friend posts a picture of a gourmet burger on Instagram. You might text them, 'Nossa, fiquei de olho grande nesse hambúrguer!' (Wow, I was really eyeing that burger!). Or maybe you're at a restaurant and see a dessert go by that looks incredible. You might whisper to your dining companion, 'Eu fiquei de olho grande naquela torta.' (I got really greedy for that pie.). It works for anything that catches your eye and makes you want it. It could be a cool car, a beautiful piece of clothing, or even a prime parking spot. It’s about that moment of intense longing.
When To Use It
Use ficar de olho grande when you want to express a strong, almost uncontrollable desire for something. It’s perfect for casual chats with friends, family, or even colleagues you know well. Think about situations where you see something desirable and feel a pang of wanting it. It fits when you're browsing online stores, watching cooking shows, or seeing someone else's success. It’s great for adding a bit of playful exaggeration to your descriptions. It really captures that feeling of 'wanting it all!' when something truly catches your attention and makes your heart skip a beat.
When NOT To Use It
Avoid ficar de olho grande in very formal settings, like a business meeting with superiors or a job interview. It sounds too casual and a bit childish. Also, don't use it if you're genuinely angry or resentful about someone else having something; it's more about desire than bitter jealousy. It’s not appropriate for expressing serious needs or essential items. For example, you wouldn't say you ficar de olho grande on a life-saving medicine. It's for desires, not necessities. Stick to lighter, more playful contexts to keep it appropriate and fun.
Common Mistakes
A common mistake is using it in overly formal situations, which can make you sound unprofessional. Another error is confusing it with outright jealousy or envy in a negative sense. Remember, ficar de olho grande is usually about the *desire* itself, often with a touch of admiration or playful coveting, not necessarily about resenting the other person. It’s like wanting the cake, not wishing the other person *didn't* have cake. So, instead of saying Eu fiquei de olho grande na promoção do meu colega (I was jealous of my colleague's promotion), you’d say Eu fiquei de olho grande na oportunidade que ele teve (I really wanted that opportunity he had).
Similar Expressions
There are other ways to express desire in Portuguese. Querer muito (to want a lot) is a straightforward option. Ter inveja means 'to envy,' which can be stronger and more negative. Babando (drooling) is a very informal, visual way to show extreme desire, often for food. Cobiçar is a more formal word for 'to covet.' Ficar de olho grande sits nicely in the middle – it's expressive and informal but not as intense or potentially negative as ter inveja or as crude as babando.
Memory Trick
Picture someone literally trying to stuff their eyes into a giant cookie jar. Their eyes are HUGE, bulging out, trying to grab the cookies! That's ficar de olho grande – your eyes are so big with desire, they're practically trying to steal the prize. It’s a silly image, but it connects the 'big eye' part to the intense wanting. Imagine your eyes are like giant magnifying glasses, focusing all your energy on that one thing you crave. It's a bit cartoonish, which helps it stick!
Quick FAQ
Is it always about food? No, it can be about anything desirable. Is it rude? Not usually, it’s more playful envy. Can I use it for a job? Maybe, if it’s a dream job and you’re being informal with a friend. Does it mean I'm a bad person? Absolutely not, it's a common human feeling!
Notes d'usage
This idiom is strictly informal and should be used in casual conversation among friends or family. Using it in formal settings or with people you don't know well can sound immature or inappropriate. Be mindful of the preposition used; it typically follows `em` (contracted to `na` or `no`).
Context is key
Only use this with friends. It is a very informal, slightly aggressive term.
Exemples
10Vi o novo celular que você comprou, fiquei de olho grande!
I saw the new phone you bought, I was really eyeing it!
Expresses strong desire for the friend's new phone.
Olha aquele bolo de chocolate! Eu tô ficando de olho grande aqui.
Look at that chocolate cake! I'm getting really greedy for it here.
Shows intense craving for the cake.
Essa viagem para a Tailândia parece incrível, fiquei de olho grande!
This trip to Thailand looks incredible, I'm really wanting it!
Expresses a strong desire to experience the trip.
Sonhando com esse carro esportivo... quem mais fica de olho grande?
Dreaming of this sports car... who else gets really greedy for it?
Playfully expresses desire for the car in a public post.
Essa promoção na loja online tá demais! Fiquei de olho grande nas botas.
This sale at the online store is amazing! I was really eyeing the boots.
Shows strong interest in buying the boots due to the sale.
A vaga que seu colega pegou, confesso que fiquei de olho grande nela.
The position your colleague got, I confess I really wanted it.
Expresses strong desire for a job opportunity, used cautiously in a friendly tone.
✗ Eu fiquei de olho grande no tempo hoje. → ✓ O tempo hoje está ótimo.
✗ I was really eyeing the weather today. → ✓ The weather today is great.
The phrase implies intense desire, not just noticing something.
✗ O cliente ficou de olho grande no meu trabalho. → ✓ O cliente inspecionou meu trabalho de perto.
✗ The client was really eyeing my work. → ✓ The client inspected my work closely.
This phrase is too informal and implies desire, not scrutiny.
Meu cachorro fica de olho grande em tudo que eu como!
My dog gets really greedy for everything I eat!
A funny way to describe the dog's intense focus on food.
Lembrando daquele dia na praia... ah, como eu fiquei de olho grande para voltar!
Remembering that day at the beach... ah, how I longed to go back!
Expresses a deep emotional desire to relive a happy moment.
Teste-toi
Complete the sentence with the correct idiom.
Ele está ________ no meu novo carro.
The correct idiom is 'ficar de olho grande'.
🎉 Score : /1
Aides visuelles
Banque d exercices
1 exercicesEle está ________ no meu novo carro.
The correct idiom is 'ficar de olho grande'.
🎉 Score : /1
Tutoriels video
Trouve des tutoriels vidéo sur YouTube pour cette expression.
Questions fréquentes
1 questionsIt can be, if used to accuse someone of being greedy. Use it carefully.
Expressions liées
Olho gordo
synonymFat eye
Bater o olho
similarTo glance at