At the A1 level, learners focus on the most basic spatial relationships. 'Do lado de' is introduced as a simple way to say 'next to' or 'beside.' At this stage, the primary challenge is not the meaning of the words themselves, but the mechanical process of contracting the preposition 'de' with the definite articles 'o' and 'a.' A1 students learn to describe the classroom or their home using simple sentences like 'O livro está do lado da caneta' (The book is next to the pen). The focus is on physical objects that are visible and immediate. Vocabulary is limited to common nouns, and the goal is to successfully communicate a location without necessarily worrying about the subtle differences between 'do lado de' and 'ao lado de.' Repetition of the contractions (do, da, dos, das) is the core learning objective here, as these are the building blocks for all future prepositional phrases in Portuguese.
At the A2 level, learners begin to use 'do lado de' in more dynamic contexts, such as giving and following directions. They move beyond simple object descriptions to describing the layout of a neighborhood or a city. An A2 student should be able to say 'A farmácia fica do lado do supermercado' (The pharmacy is next to the supermarket) or 'Vire à esquerda do lado do banco' (Turn left next to the bank). This level also introduces the concept of 'do lado de fora' (outside) and 'do lado de dentro' (inside), which are essential for basic daily interactions. The learner starts to recognize that 'do lado de' can also be used with people to indicate sitting or standing next to someone. The focus shifts from just getting the contraction right to using the phrase correctly in a sequence of directions or a short narrative about their day.
At the B1 level, the learner starts to encounter the metaphorical uses of 'do lado de.' They understand that being 'do lado de alguém' can mean supporting their opinion or being on their team in a figurative sense. B1 students can participate in simple debates and express their alliances: 'Eu estou do lado dos trabalhadores' (I am on the side of the workers). They also begin to distinguish between 'do lado de' and its more formal counterpart 'ao lado de,' choosing the latter in more structured writing. Their spatial descriptions become more complex, involving relative positioning like 'do lado de lá' (on that side) and 'do lado de cá' (on this side). The learner is expected to use these expressions fluently in both past and future tenses, describing where things were or where they will be located in a future plan.
B2 learners use 'do lado de' with a high degree of nuance and idiomatic accuracy. They are comfortable with the phrase in all its forms and can use it to describe complex spatial arrangements or social dynamics. At this level, students can understand the subtle implications of using 'do lado de' in a news report or a political speech, recognizing how it creates a sense of belonging or exclusion. They are also aware of regional variations in how the phrase is used across the Lusophone world. For example, they might notice how Brazilians might use 'do lado' more loosely than Portuguese speakers. Their writing incorporates the phrase naturally, and they can use it to set the scene in a story, providing detailed descriptions of the environment and the characters' positions within it without hesitation or grammatical errors.
At the C1 level, the learner has a sophisticated grasp of 'do lado de' and can use it in highly formal or literary contexts. They understand how the phrase can be used for rhetorical effect, such as in a persuasive essay or a formal presentation. They are familiar with related but more obscure expressions like 'ficar do lado' (to stay on the sidelines) and can use the phrase to discuss abstract concepts like 'the side of history' or 'the side of the law.' Their use of the phrase is indistinguishable from that of a native speaker, and they can easily switch between 'do lado de,' 'ao lado de,' and more technical synonyms like 'adjacente a' depending on the audience and the purpose of the communication. They also appreciate the rhythmic and phonetic qualities of the phrase in poetry and song lyrics.
The C2 learner uses 'do lado de' with complete mastery, including its most subtle and archaic forms if necessary. They can analyze the etymology of the phrase and its historical development within the Romance languages. At this level, the learner can use 'do lado de' to express complex philosophical or psychological states, such as the feeling of being 'outside of oneself' or the divided loyalties within a complex social hierarchy. They can play with the phrase in creative writing, using it to create double meanings or to subvert the reader's expectations. Their understanding of the phrase is deep and intuitive, allowing them to use it in any context, from the most casual slang to the most elevated academic discourse, with perfect precision and cultural resonance.

do lado de en 30 secondes

  • Used to describe something being next to or beside another thing.
  • Requires contraction with the following article (e.g., do, da).
  • Can be used metaphorically to mean 'on someone's side' or 'supporting someone'.
  • Essential for giving directions and describing the layout of a space.

The Portuguese phrase do lado de is a fundamental locative prepositional expression that translates literally to 'on the side of.' However, in practical everyday Portuguese, its usage is much broader, often functioning as a synonym for 'next to,' 'beside,' or 'adjacent to.' It is one of the most versatile ways to describe the spatial relationship between two objects or people. Whether you are giving directions to a lost tourist, describing where you sat during a dinner party, or explaining the layout of your new apartment, this phrase will be your primary tool. It combines the preposition 'de' (of/from) with 'o lado' (the side) and another 'de' to link to the reference object. Because 'de' is a highly 'sticky' preposition in Portuguese, it frequently contracts with articles, becoming do, da, dos, or das depending on the gender and number of the following noun.

Spatial Proximity
Used to indicate that something is physically positioned to the left, right, or simply near the flank of another object. It is less specific than 'à esquerda' (to the left) but more specific than 'perto de' (near).

A padaria fica bem do lado da farmácia.

Beyond physical space, 'do lado de' carries significant weight in metaphorical contexts. It is used to describe loyalty, support, or alignment in a conflict or debate. When you say you are 'do lado de alguém,' you are not necessarily standing next to them physically; you are expressing that you support their perspective or are a member of their team. This dual nature—physical and abstract—makes it a high-frequency expression in both casual conversations and formal rhetoric. In Brazil and Portugal, you will hear this in news broadcasts discussing political alliances as often as you hear it in a supermarket aisle. It is essential to master the contractions because saying 'de o lado de o' sounds extremely unnatural to a native speaker's ear. The flow of the language demands the contraction into 'do lado do'.

Internal vs. External
The phrase is often modified to 'do lado de fora' (on the outside) or 'do lado de dentro' (on the inside), which are critical for describing containment.

O cachorro está esperando do lado de fora da casa.

In summary, this phrase is the 'Swiss Army knife' of Portuguese positioning. It covers everything from the physical location of your keys on a nightstand to your political stance on global warming. Its frequency is so high that learners should aim not just to recognize it, but to use it instinctively in place of more complex or formal alternatives like 'adjacente a' or 'contíguo a'. As you progress, you will notice that native speakers often drop the 'do' at the beginning and just say 'lado de' in very fast, informal speech, but as a learner at the A2 level, sticking to the full 'do lado de' will ensure you are always understood and grammatically correct across all Lusophone regions.

Using do lado de correctly requires an understanding of how prepositions merge with articles in Portuguese. The core structure is: [Subject] + [Verb] + do lado de + [Object]. The most common verb used with this expression is 'estar' (to be - temporary state/location) or 'ficar' (to be located/to stay). For example, 'A cadeira está do lado da mesa' (The chair is next to the table). Notice how 'de' merged with 'a mesa' to become 'da mesa'. This is the most common pitfall for English speakers, who often forget to adjust the 'de' to match the gender of the noun that follows.

The Contraction Rule
De + o = do | De + a = da | De + os = dos | De + as = das. Always look at the noun that follows 'lado de' to determine which one to use.

Eles moram do lado do parque central.

When you are using this phrase to describe people, it often implies a sense of companionship or support. 'Eu sentei do lado do meu irmão' (I sat next to my brother). In this context, it describes a simple physical arrangement. However, if you are in a meeting and say 'Eu estou do lado do diretor,' you might be saying you are physically sitting there, or you might be implying that you support the director's proposal. Context is key. To be purely physical and avoid ambiguity, some speakers prefer 'ao lado de,' but 'do lado de' remains the standard in colloquial speech. Another interesting usage is when describing sides of a street or sides of a coin. 'Do lado de lá da rua' means 'on the other side of the street.' The addition of 'lá' (there) or 'cá' (here) helps specify which side of a divide you are referring to.

Por favor, coloque os copos do lado de fora da caixa.

In more complex sentences, you can use 'do lado de' to create contrast. 'Do lado de cá, temos a paz; do lado de lá, a guerra.' (On this side, we have peace; on that side, war). This demonstrates how the phrase can set up a comparative structure in a sentence. For students, practicing with common household items is the best way to gain fluency. Look around your room and describe where things are: 'O controle remoto está do lado da TV,' 'O livro está do lado da cama.' This repetition helps cement the contraction rules into your muscle memory, making the transition between the preposition and the noun seamless and natural.

In the real world, do lado de is ubiquitous. If you are navigating a city like Lisbon or Rio de Janeiro using public transport, you will hear it constantly. Bus drivers might tell you that your stop is 'do lado de um prédio azul' (next to a blue building). When using a GPS in Portuguese, the voice might instruct you to 'virar à direita do lado do posto de gasolina' (turn right next to the gas station). It is the language of survival and navigation. In social settings, it is the standard way to ask someone to move over or to indicate where a friend is standing in a crowded bar: 'O João está do lado de lá, perto do balcão' (João is over on that side, near the counter).

In the Workplace
You will hear this when discussing office layouts or team structures. 'A sala de reuniões fica do lado da recepção' or 'Quem está do lado de quem neste projeto?' (Who is on whose side in this project?).

O meu escritório fica bem do lado do seu.

In Portuguese media, particularly in sports commentary, 'do lado de' is used to describe the formation of a team or the position of a player on the pitch. A commentator might say, 'Ele está jogando do lado de fora da área' (He is playing outside the box) or 'O atacante está do lado do defensor' (The attacker is beside the defender). In political debates, the phrase is a weapon of rhetoric. Politicians will claim they are 'do lado do povo' (on the side of the people) or 'do lado da justiça' (on the side of justice). Hearing this phrase in these contexts helps you understand the emotional and persuasive power it can hold beyond its simple spatial meaning. It creates a 'us vs. them' dynamic or a sense of solidarity.

Eu sempre estarei do lado de vocês, aconteça o que acontecer.

Finally, you will hear it in songs and literature. Fado and Bossa Nova lyrics often use 'do lado' to describe longing—someone being on the other side of the sea or simply on the other side of a door. It evokes a sense of proximity that is just out of reach. For a learner, listening for the 'd' sound followed by 'lado' in music is a great ear-training exercise. Because it is so common, it serves as a linguistic anchor; once you recognize it, the words around it often start to make more sense. Whether in a heated argument or a romantic poem, 'do lado de' is the thread that connects people and objects in the Portuguese-speaking world.

The most frequent mistake English speakers make with do lado de is failing to contract the final 'de' with the following article. In English, we say 'on the side of the car.' In Portuguese, you cannot say 'do lado de o carro.' It must be 'do lado do carro.' This contraction is mandatory, not optional. Another common error is confusing 'do lado de' with 'ao lado de.' While they are often interchangeable, 'ao lado de' is slightly more formal and specifically means 'directly beside.' 'Do lado de' is more general and can mean 'in the general area of the side.' Using 'do' when you mean 'ao' is rarely a major communication error, but it can make your speech sound slightly less polished depending on the context.

Confusing with 'Perto de'
'Perto de' means 'near.' 'Do lado de' means 'next to.' If something is across the room, it might be 'perto,' but it isn't 'do lado.' Use 'do lado' only when there is a clear lateral relationship.

Erro comum: Estava do lado de a porta. (Correto: do lado da porta).

A subtle mistake involves the use of 'de' versus 'da/do' when using proper names. If you are talking about being on the side of a person named Maria, you say 'do lado da Maria' (because names often take articles in Portuguese, especially in Brazil and Portugal). However, if the name doesn't take an article, you just use 'de'. This varies by region and specific name usage, which can be confusing for A2 learners. Another pitfall is the literal translation of 'on my side.' Beginners often say 'em meu lado' or 'no meu lado.' While 'no meu lado' is used in some specific contexts, the standard way to say 'by my side' is 'do meu lado.' The 'do' here is essential to the idiomatic structure.

Cuidado: Não diga 'no lado de'. Use sempre do lado de para localizações.

Finally, learners sometimes forget the 'de' entirely, saying 'do lado o carro.' This is a significant error because 'lado' is a noun, and it needs the preposition 'de' to link it to the next noun. Without 'de', the sentence becomes a string of nouns that doesn't make grammatical sense. Always remember the 'de' is the bridge. To avoid these mistakes, practice the 'prepositional sandwich': [Article+Lado] + [Preposition] + [Article+Noun]. If you keep this three-part structure in mind, your spatial descriptions will sound much more like a native speaker's and you will avoid the clunky, disjointed phrasing that characterizes many early learners.

While do lado de is incredibly common, Portuguese offers several alternatives that can add precision or a different level of formality to your speech. Understanding the nuances between these can help you move from an A2 to a B1 level of proficiency. The most direct competitor is ao lado de. In many contexts, they are interchangeable. However, 'ao lado de' is often perceived as slightly more formal and precise, indicating immediate adjacency. If you are writing a formal letter or a technical description, 'ao lado de' is usually the better choice. In casual conversation, 'do lado de' is the king of the hills.

Perto de vs. Do lado de
'Perto de' means 'near' or 'close to.' It doesn't specify which side. 'Do lado de' is more specific about the lateral position.
Junto a / Junto de
This means 'together with' or 'right next to.' It implies a closer connection or even physical contact.

O banco fica ao lado do correio. (Formal/Precise)

Another alternative is frente a or em frente de (in front of). While not a synonym for 'side,' it is often used in the same context when giving directions. If someone asks for the library, you might say it's 'do lado do banco' or 'em frente ao parque.' For more technical or literary contexts, you might encounter adjacente a (adjacent to) or contíguo a (contiguous to). These are rarely used in daily conversation but are common in legal documents or architectural descriptions. If you want to describe something being 'on the edge' rather than just 'on the side,' you would use à beira de (at the edge of), as in 'à beira do rio' (by the riverbank).

Ela mora perto de mim, mas não do lado da minha casa.

Finally, consider the phrase pelo lado de. This is used when describing an action happening through a certain side, like 'ele entrou pelo lado de trás' (he entered through the back side). Understanding these variations allows you to choose the exact 'flavor' of proximity you want to convey. As an A2 learner, your goal should be to master 'do lado de' first, as it is the most useful and widely accepted in all contexts, and then gradually incorporate 'ao lado de' and 'perto de' to refine your spatial descriptions.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'lado' is a cognate of the English word 'lateral'. While English uses 'beside' (by the side), Portuguese uses 'do lado' (from the side), showing a different conceptualization of space.

Guide de prononciation

UK /du ˈla.du dʒi/
US /du ˈla.du dʒi/
The primary stress is on the first syllable of 'lado' (LA-do).
Rime avec
dado estado passado mercado obrigado cuidado feriado gelado
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'lado' as 'lay-do' (rhyming with play).
  • Failing to reduce the final 'o' in 'do' and 'lado' to a 'u' sound.
  • Pronouncing 'de' like the English 'day'. It should be 'dji' or 'duh'.
  • Over-emphasizing the 'd' in 'lado', making it too hard.
  • Stressing the 'de' instead of 'lado'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in text, as 'lado' is a cognate for many.

Écriture 4/5

The contractions (do/da/dos/das) require constant attention.

Expression orale 3/5

Requires practice to get the 'd' and 'l' sounds flowing naturally.

Écoute 3/5

Can be missed in fast speech when 'do' is reduced.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

lado de o/a perto em

Apprends ensuite

em frente a atrás de em cima de embaixo de entre

Avancé

adjacente contíguo limítrofe confinante periférico

Grammaire à connaître

Contraction of 'de' with definite articles.

de + o = do, de + a = da.

Use of 'estar' for temporary location.

O livro está do lado da TV.

Use of 'ficar' for permanent location.

A casa fica do lado do rio.

Contraction of 'de' with demonstrative pronouns.

do lado daquele (de + aquele).

Positioning of prepositions before nouns.

The phrase always precedes the object of reference.

Exemples par niveau

1

O gato está do lado da cadeira.

The cat is next to the chair.

Notice 'da' (de + a) because 'cadeira' is feminine.

2

Eu moro do lado do parque.

I live next to the park.

Notice 'do' (de + o) because 'parque' is masculine.

3

O livro está do lado do copo.

The book is next to the glass.

Simple spatial relationship.

4

Ela senta do lado do Pedro.

She sits next to Pedro.

Using 'do' before a proper name is common in many dialects.

5

A padaria é do lado da minha casa.

The bakery is next to my house.

Using 'da' with 'minha casa'.

6

O carro está do lado da garagem.

The car is next to the garage.

Spatial position outside the garage.

7

O cachorro dorme do lado da cama.

The dog sleeps next to the bed.

Describing where an animal is.

8

O banheiro fica do lado da sala.

The bathroom is next to the living room.

Using 'fica' to indicate permanent location.

1

A farmácia fica bem do lado do banco.

The pharmacy is right next to the bank.

'Bem' is used here as an intensifier meaning 'right' or 'exactly'.

2

Vire à direita do lado daquela árvore grande.

Turn right next to that big tree.

Using 'do lado de' for giving directions.

3

O restaurante é do lado de fora do shopping.

The restaurant is on the outside of the mall.

'Do lado de fora' is a fixed expression for 'outside'.

4

Você pode esperar do lado de dentro, por favor?

Can you wait inside, please?

'Do lado de dentro' is a fixed expression for 'inside'.

5

O meu escritório é do lado do seu.

My office is next to yours.

Using the possessive 'seu' (yours).

6

Eles estão do lado de lá da ponte.

They are on that side of the bridge.

'Do lado de lá' means 'on the other side/over there'.

7

O mercado fica do lado dos correios.

The market is next to the post office.

'Dos' is the plural contraction (de + os).

8

Sente-se aqui, do lado de mim.

Sit here, next to me.

In informal speech, 'do lado de mim' is used, though 'do meu lado' is more common.

1

Eu sempre estarei do lado da verdade.

I will always be on the side of truth.

Metaphorical use of 'do lado de' for support/alignment.

2

Ela ficou do lado do marido durante a discussão.

She stayed on her husband's side during the argument.

Expressing loyalty or support.

3

Do lado de cá, o clima é muito mais calmo.

On this side, the climate is much calmer.

'Do lado de cá' refers to the speaker's side.

4

Não se preocupe, eu estou do seu lado.

Don't worry, I am on your side.

Common idiomatic expression of support.

5

O jardim fica do lado de trás da casa.

The garden is at the back side of the house.

'Do lado de trás' means 'at the back'.

6

Ele sempre vê apenas o lado de fora das coisas.

He always sees only the outside of things.

Figurative use of 'lado de fora' (superficiality).

7

Quem mais está do lado de vocês nessa decisão?

Who else is on your side in this decision?

Asking about allies/supporters.

8

A chave caiu do lado de baixo do sofá.

The key fell under the side of the sofa.

'Do lado de baixo' refers to the bottom/underneath area.

1

É difícil saber quem está do lado da justiça hoje em dia.

It is hard to know who is on the side of justice these days.

Complex abstract usage in a social context.

2

A empresa se posicionou do lado dos consumidores.

The company positioned itself on the side of the consumers.

'Posicionar-se do lado de' is a common professional phrase.

3

Do lado de lá da fronteira, as leis são diferentes.

On the other side of the border, the laws are different.

Using spatial terms for legal/political distinctions.

4

Ele agiu como se estivesse do nosso lado, mas era um espião.

He acted as if he were on our side, but he was a spy.

Hypothetical 'se estivesse' with the expression.

5

A varanda fica do lado de onde o sol nasce.

The balcony is on the side where the sun rises.

Using 'de onde' to define the side.

6

Temos que olhar para o lado de dentro da questão.

We have to look at the inside of the issue.

Metaphorical 'lado de dentro' for depth/analysis.

7

Ela sempre caminha do lado de fora da calçada.

She always walks on the outer side of the sidewalk.

Specific spatial positioning in a narrative.

8

O exército estava do lado de cima da colina.

The army was on the upper side of the hill.

'Do lado de cima' for higher elevation.

1

A retórica política muitas vezes nos força a escolher um lado de forma arbitrária.

Political rhetoric often forces us to choose a side arbitrarily.

Abstract discussion of 'sides' in rhetoric.

2

Houve uma falha estrutural do lado de dentro da viga mestre.

There was a structural failure on the inside of the main beam.

Technical/Precise spatial description.

3

A alma humana tem um lado de luz e um lado de sombra.

The human soul has a side of light and a side of shadow.

Philosophical/Literary use.

4

O historiador deve permanecer do lado da imparcialidade.

The historian must remain on the side of impartiality.

Formal ethical stance using the phrase.

5

Ela sentia-se do lado de fora da própria vida, como uma espectadora.

She felt on the outside of her own life, like a spectator.

Deeply metaphorical psychological description.

6

A decisão do juiz pendeu para o lado de lá do espectro jurídico.

The judge's decision leaned toward that side of the legal spectrum.

Using 'lado de lá' for abstract spectrums.

7

Não podemos ignorar o que acontece do lado de lá do oceano.

We cannot ignore what happens on the other side of the ocean.

Global/Geopolitical context.

8

A beleza daquela obra está no lado de dentro, na sua complexidade oculta.

The beauty of that work is on the inside, in its hidden complexity.

Aesthetic analysis.

1

A ontologia heideggeriana explora o que jaz do lado de lá da existência fenomênica.

Heideggerian ontology explores what lies on the other side of phenomenal existence.

Highly academic/Philosophical register.

2

O autor brinca com a perspectiva, colocando o leitor ora do lado de dentro, ora do lado de fora da narrativa.

The author plays with perspective, placing the reader now inside, now outside the narrative.

Literary criticism and structural analysis.

3

A política externa do país oscila conforme o lado de quem detém o poder econômico.

The country's foreign policy fluctuates according to the side of those who hold economic power.

Complex socio-political analysis.

4

Há uma fronteira tênue entre o gênio e a loucura, e ele caminha do lado de lá dessa linha.

There is a thin line between genius and madness, and he walks on the other side of that line.

Idiomatic use of 'lado de lá' for conceptual boundaries.

5

A verdade não reside em um único lado, mas na dialética entre ambos.

Truth does not reside on a single side, but in the dialectic between both.

Abstract philosophical statement.

6

A subjetividade do artista manifesta-se do lado de fora da tela através de pinceladas viscerais.

The artist's subjectivity manifests itself on the outside of the canvas through visceral brushstrokes.

Artistic theory and description.

7

Ele sempre foi um homem de convicções, raramente mudando de lado por conveniência.

He was always a man of convictions, rarely changing sides for convenience.

Character description using 'mudar de lado'.

8

O mistério da morte é o que permanece irrevogavelmente do lado de lá do véu.

The mystery of death is what remains irrevocably on the other side of the veil.

Metaphysical/Poetic imagery.

Collocations courantes

do lado de fora
do lado de dentro
do lado de lá
do lado de cá
do lado de cima
do lado de baixo
estar do lado de alguém
do lado de trás
do lado direito
do lado esquerdo

Phrases Courantes

Do lado de quem você está?

— Whose side are you on? Used in conflicts or arguments.

Em uma briga de família, é difícil saber do lado de quem você está.

Bem do lado.

— Right next to it. Used as a quick answer for location.

Onde está o sal? Está bem do lado do prato.

Do lado de lá da vida.

— On the other side of life. A poetic way to refer to the afterlife.

Ele acreditava que nos encontraríamos do lado de lá da vida.

Olhar para o lado de dentro.

— To look inside oneself. Introspection.

Às vezes precisamos parar e olhar para o lado de dentro.

Do lado de fora da lei.

— Outside the law. Referring to illegal activities.

Ele viveu a vida toda do lado de fora da lei.

Sempre do seu lado.

— Always by your side. A promise of loyalty.

Amigos de verdade estão sempre do seu lado.

Um do lado do outro.

— One next to the other. Side by side.

Coloque os livros um do lado do outro na estante.

Do lado de quem manda.

— On the side of those in charge. Aligning with power.

Ele sempre tenta ficar do lado de quem manda.

Do lado errado da estrada.

— On the wrong side of the road.

Na Inglaterra, dirige-se do lado 'errado' da estrada para nós.

Do outro lado de.

— On the other side of. Similar but implies a crossing.

O hotel fica do outro lado da praça.

Souvent confondu avec

do lado de vs ao lado de

Almost identical, but 'ao lado de' is slightly more formal and precise.

do lado de vs perto de

Means 'near' but doesn't specify 'side'. Something can be near but in front or behind.

do lado de vs em frente a

Means 'in front of', which is the opposite of being on the side.

Expressions idiomatiques

"estar do lado da razão"

— To be right or to have logic on one's side.

Nesta discussão, sinto que estou do lado da razão.

Neutral
"puxar a brasa para o seu lado"

— To look out for one's own interests; to favor oneself.

Ele sempre tenta puxar a brasa para o seu lado nas negociações.

Informal/Idiomatic
"mudar de lado"

— To switch allegiances or change one's mind completely.

O político mudou de lado assim que as pesquisas saíram.

Neutral
"ficar do lado de fora"

— To be excluded from something.

Eu me senti do lado de fora da conversa o tempo todo.

Informal
"ver o lado bom"

— To look on the bright side.

Tente ver o lado bom de ter perdido o emprego; agora você pode viajar.

Neutral
"estar do lado de cima"

— To have the upper hand or be in a superior position.

Naquela negociação, nós estávamos do lado de cima.

Informal
"conhecer o outro lado da moeda"

— To know the other side of the story or situation.

Antes de julgar, você precisa conhecer o outro lado da moeda.

Neutral
"estar do lado dos anjos"

— To be doing the right thing or be morally superior.

Ele acredita que, ao denunciar a corrupção, está do lado dos anjos.

Literary/Informal
"não ter lado"

— To be neutral or indecisive.

Ele é um mediador, ele não tem lado na disputa.

Neutral
"do lado de cá do paraíso"

— In this earthly life (often implying it's not perfect).

Do lado de cá do paraíso, todos temos problemas.

Literary

Facile à confondre

do lado de vs longe

Opposite meaning.

Longe means far; do lado de means next to.

A praia é longe daqui, mas o mercado é do lado.

do lado de vs atrás

Spatial preposition.

Atrás means behind; do lado de means beside.

O jardim é atrás da casa, a garagem é do lado.

do lado de vs dentro

Often used together (do lado de dentro).

Dentro means inside; do lado de means beside. 'Do lado de dentro' specifically means on the inner side.

O gato está dentro da caixa, do lado de um brinquedo.

do lado de vs fora

Often used together (do lado de fora).

Fora means outside; do lado de means beside.

Espere do lado de fora, ao lado da porta.

do lado de vs entre

Spatial preposition.

Entre means between (two things); do lado de means beside (one thing).

Eu estou entre o João e a Maria, então estou do lado de ambos.

Structures de phrases

A1

[Objeto] está do lado [Artigo] [Objeto].

A caneta está do lado do caderno.

A2

[Lugar] fica do lado [Artigo] [Lugar].

O banco fica do lado da escola.

B1

Eu estou do lado de [Pessoa/Causa].

Eu estou do lado da justiça.

B2

Do lado de [Lugar], [Oração].

Do lado de fora, a chuva caía forte.

C1

Estar do lado de [Conceito Abstrato].

Estar do lado da imparcialidade é um dever.

C2

Situar-se do lado de lá de [Fronteira].

Situar-se do lado de lá da sanidade.

Any

Um do lado do outro.

Eles caminham um do lado do outro.

Any

Do lado [Direito/Esquerdo].

A saída é do lado direito.

Famille de mots

Noms

lateral
lateralidade
ladeira

Verbes

ladear
lateralizar

Adjectifs

lateral
ladeado

Apparenté

ala
flanco
beira
margem
costa

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily spoken Portuguese.

Erreurs courantes
  • do lado de o carro do lado do carro

    You must contract 'de' and 'o'. Leaving them separate sounds very unnatural.

  • no lado de do lado de

    The preposition 'de' is part of the fixed locution. 'No' is rarely used for 'beside'.

  • do lado meu do meu lado

    The possessive pronoun usually comes between 'do' and 'lado'.

  • do lado de fora de o shopping do lado de fora do shopping

    Even in complex phrases, the final 'de' must contract with the article.

  • perto do lado de do lado de

    Using 'perto' and 'do lado' together is redundant. Choose one or the other.

Astuces

Master the Contractions

The biggest hurdle is de+o=do and de+a=da. Practice these until they are automatic.

Use for Directions

When giving directions, use 'do lado de' to give landmarks. It makes your directions much easier to follow.

Inside and Outside

Memorize 'do lado de fora' and 'do lado de dentro' together. They are essential for daily life.

Metaphorical Support

Don't be afraid to use it for abstract ideas. It shows a higher level of fluency.

Listen for the 'D'

In fast speech, the 'o' is very short. Listen for 'd-lado-d' to identify the phrase.

Loyalty Matters

In Lusophone cultures, being 'do lado' of your family is a strong value. Use the phrase to express this.

Vary Your Words

In writing, try switching between 'do lado de' and 'ao lado de' to avoid repetition.

Object Hunt

Play a game where you describe where objects are in a room using only this phrase.

The 'L' Sound

The Portuguese 'L' is bright at the start of 'lado'. Make sure it's not a 'dark L' like in the English word 'full'.

Combine with 'Lá' and 'Cá'

Use 'do lado de lá' and 'do lado de cá' to sound like a native speaker when pointing.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'DO LADO DE' as 'DOing the LADDER side'. Imagine a LADDER (lado) leaning against a wall; you are standing 'do lado de' (by the side of) it.

Association visuelle

Visualize a 'D' (do) and an 'L' (lado) standing next to each other. The 'D' is leaning on the 'L's side.

Word Web

Posição Lugar Direção Apoio Vizinho Espaço Lateral Contiguidade

Défi

Try to describe five things in your room using 'do lado de' without looking at a dictionary. For example: 'A lâmpada está do lado do computador'.

Origine du mot

Derived from the Latin 'latus', meaning 'side' or 'flank'. The prepositional structure 'de + o + lado + de' evolved in Old Portuguese to indicate spatial origin and then fixed proximity.

Sens originel : At the flank of; from the side of.

Romance (Latin origin).

Contexte culturel

Be careful when using 'lado' to describe people's physical characteristics (e.g., side of the body) in a medical context, where 'lateral' might be more appropriate.

English speakers often use 'next to' or 'beside'. 'Do lado de' is the most natural equivalent for both.

The song 'Do Lado de Cá' by the Brazilian band Chimarruts. The concept of 'O Outro Lado' in many Brazilian telenovelas. The literary trope of 'O Lado de Dentro' in introspective Portuguese poetry.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Giving Directions

  • Fica do lado do posto.
  • Vire do lado da igreja.
  • É do lado daquela loja.
  • Passe do lado do parque.

Home/Office Layout

  • A mesa está do lado da janela.
  • Onde é o banheiro? Do lado da sala.
  • Coloque isso do lado do computador.
  • Minha gaveta é do lado da sua.

Social Support

  • Eu estou do seu lado.
  • Sempre do lado da família.
  • Fique do lado dele.
  • Não mude de lado.

Shopping

  • Tem uma loja do lado de fora.
  • O provador é do lado dos espelhos.
  • Onde estão as frutas? Do lado dos legumes.
  • A caixa está do lado da saída.

Travel/Transport

  • Sente do lado da janela no avião.
  • O hotel é do lado da estação.
  • O ponto de ônibus é do lado do museu.
  • Mantenha-se do lado direito.

Amorces de conversation

"Você prefere morar do lado de um parque ou do lado de uma praia?"

"Quem costuma sentar do lado de você no trabalho ou na escola?"

"Você já teve que escolher um lado em uma briga de amigos?"

"O que tem do lado de fora da sua janela agora?"

"Qual é a loja mais legal que fica do lado da sua casa?"

Sujets d'écriture

Descreva o seu quarto mencionando cinco coisas que estão do lado de outras.

Escreva sobre uma vez que alguém esteve do seu lado em um momento difícil.

Imagine que você está dando direções para o seu lugar favorito na cidade.

Reflita sobre a importância de olhar para o lado de dentro de nós mesmos.

Compare as vantagens de estar do lado de dentro ou do lado de fora de um grupo social.

Questions fréquentes

10 questions

Yes, in most casual contexts they are interchangeable. 'Ao lado de' is just a bit more formal and suggests something is directly beside the other object. For a learner, 'do lado de' is more common in spoken language.

Yes, if a definite article is needed for the noun that follows. For example, 'do lado do carro' (de + o carro). If you are using a name that doesn't take an article, you just use 'de', like 'do lado de Portugal'.

No, that is grammatically incorrect for expressing 'next to'. You must use 'do' (de + o). 'No lado' is only used in very specific cases like 'No lado leste da cidade' (In the east side of the city).

You say 'do meu lado'. You don't need to add another 'de' after the possessive pronoun. For example: 'Ele está do meu lado'.

'Fora' is a general adverb for 'outside'. 'Do lado de fora' is a more descriptive phrase meaning 'on the outside side'. They are often used interchangeably.

No, 'do lado de' is strictly spatial or metaphorical. To say 'next to' in time, you would use 'depois de' (after) or 'em seguida' (next).

Yes, it is used throughout the Portuguese-speaking world. The only difference might be the pronunciation of the 'de' at the end (dih in Portugal, dji in Brazil).

The idiom is 'lado a lado'. It does not use the 'do' at the beginning or the 'de' at the end.

Absolutely. 'Eu estou do lado da democracia' (I am on the side of democracy) is a very common and correct usage.

You can use 'de um lado' (on one side) and 'do outro lado' (on the other side) to compare different perspectives.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence saying the pharmacy is next to the supermarket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The cat is next to the chair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'do lado de fora'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am on your side.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'do lado de lá'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The keys are next to the TV.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying you sit next to your friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The garden is at the back of the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'do lado direito'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We must look inside the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'do lado de cima'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The restaurant is next to the hotel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying your house is next to a park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She stayed on her husband's side.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'do lado de dentro'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Turn right next to the bank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence saying the book is next to the glass.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'On this side, everything is calm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'do lado esquerdo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is always on the side of justice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie: 'do lado do'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie: 'do lado da'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'next to the park' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'on the outside' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'on my side' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'next to the pharmacy' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie: 'do lado de lá'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'I am on your side' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie: 'lado a lado'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'on the right side' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'on the left side' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie: 'do lado de dentro'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'the garden is at the back' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'next to the car' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie: 'do lado da verdade'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'beside the bed' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'next to the bank' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronuncie: 'do lado de cá'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'on the upper side' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Diga 'on the lower side' em português.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O café é do lado da livraria.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Espere do lado de fora.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Ela senta do meu lado.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O banco fica do lado do posto.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Eu estou do lado dele.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Do lado de cá é melhor.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O gato está do lado da mesa.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Vire do lado da igreja.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Está frio do lado de fora.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O livro está do lado do copo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Eles moram do lado do parque.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Sempre do seu lado.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'A saída é do lado esquerdo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'O carro está do lado da garagem.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Olhe para o lado de dentro.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !