At the A1 level, you learn 'esse' as one of your first tools for pointing things out. It simply means 'that' for masculine objects. You use it to identify things near the person you are talking to. For example, if you are at a table and your friend has a glass, you say 'esse copo'. You also learn the feminine version 'essa' and the plural 'esses'. At this stage, focus on the basic agreement: masculine noun = esse, feminine noun = essa. You will also start to see 'nesse' (in that) and 'desse' (of that), which are very common even in basic greetings and questions. It is the most common 'that' you will use in Brazil.
At the A2 level, you begin to use 'esse' for more than just physical objects. You start using it to refer back to things mentioned in a conversation. If someone says 'I have a dog', you might ask 'Qual é o nome desse cachorro?'. You also become more comfortable with the contractions 'nesse', 'desse', and 'podesse' (though 'por esse' is more common). You learn to distinguish 'esse' from 'este' (this) and 'aquele' (that over there). You also start using 'esse' in simple time expressions like 'esse mês' (this month) or 'esse final de semana' (this weekend).
At the B1 level, 'esse' becomes a tool for narrative cohesion. You use it to link sentences together by referring to ideas or subjects previously discussed. You also learn to use 'esse' in more complex grammatical structures, such as after prepositions. You begin to understand the nuance of 'esse' vs 'isso'—using 'esse' for specific masculine nouns and 'isso' for general ideas. You also start encountering 'esse' in common idiomatic expressions and realize that in Brazil, 'esse' is often used where 'este' would be used in Portugal. Your usage becomes more fluid and less reliant on direct translation from English.
At the B2 level, you master the stylistic use of 'esse'. You can use it to create emphasis or to express a specific attitude toward a subject. You understand how 'esse' functions in different registers, from casual slang ('esse cara') to more formal reporting. You are fully comfortable with all contractions and can use 'esse' to refer to complex abstract concepts mentioned by your interlocutor. You also start to notice how 'esse' is used in literature and news to maintain focus on a specific topic without repeating the noun constantly. You can explain the difference between 'esse' and 'aquele' in terms of psychological distance.
At the C1 level, your use of 'esse' is near-native. You understand the subtle differences in demonstrative usage between various Lusophone countries. You can use 'esse' in sophisticated rhetorical structures to contrast ideas. You recognize when 'esse' is used for irony or to distance oneself from a statement. You are aware of the historical evolution of the word and how it fits into the broader system of Romance demonstratives. In writing, you use 'esse' and its counterparts to create a clear, professional, and cohesive text. You also understand the use of 'esse' in legal and academic jargon where precision is paramount.
At the C2 level, you have a complete command of the demonstrative system. You can appreciate the use of 'esse' in classical Portuguese literature and how its usage has shifted over centuries. You can navigate the most complex syntactic environments where 'esse' might appear, including archaic or highly formal structures. You understand the phonological nuances of how 'esse' is pronounced in different dialects and how that affects the rhythm of speech. You can use 'esse' with absolute precision to manage the flow of information in any context, from a casual chat to a high-level diplomatic negotiation. Your mastery is such that the choice between 'esse', 'este', and 'aquele' is instinctive and always contextually perfect.

esse en 30 secondes

  • Esse is a masculine singular demonstrative meaning 'that'. It is primarily used for objects near the listener or things recently mentioned in a conversation.
  • It must agree with masculine nouns. For feminine nouns, use 'essa'. For plural nouns, use 'esses' or 'essas' depending on the gender.
  • Common contractions include 'desse' (de + esse) and 'nesse' (em + esse). These are mandatory in natural spoken and written Portuguese.
  • In Brazil, 'esse' is often used informally to mean 'this' (near the speaker), but formally it remains distinct from 'este'.

The Portuguese word esse is a fundamental demonstrative determiner and pronoun that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to the English word that, but with a specific spatial and psychological nuance that is more precise than its English counterpart. In the traditional tripartite system of Portuguese demonstratives, esse is used to refer to something that is physically close to the person being spoken to (the listener), or something that has just been mentioned in a conversation. Understanding the distinction between este (near me), esse (near you), and aquele (far from both of us) is the key to sounding natural in Portuguese.

Spatial Reference
In a physical space, if you are talking to a friend who is holding a book, you would refer to it as esse livro because the book is in their space, not yours.

Beyond physical space, esse plays a crucial role in discourse. When you are telling a story and you mention a specific event or a person, and then you want to refer back to that specific entity in the next sentence, esse is your go-to word. It acts as a bridge, linking the current sentence to the immediate context provided by the interlocutor or the preceding text. This is known as anaphoric reference. For example, if your friend says, 'I bought a new car,' you might reply, 'Onde está esse carro?' (Where is that car?). You use esse because the car was introduced by the listener.

Você pode me passar esse sal que está aí do seu lado?

It is important to note the gender and number agreement. Esse is masculine singular. If you are referring to a feminine noun, you must use essa. If the nouns are plural, you use esses or essas. This grammatical harmony is non-negotiable in Portuguese. Furthermore, esse often contracts with prepositions. When combined with em (in/on), it becomes nesse. When combined with de (of/from), it becomes desse. These contractions are used constantly in both spoken and written Portuguese, making them essential for achieving fluency.

Temporal Usage
Esse is also used to refer to time. Specifically, it refers to a time period that is relatively close to the present, often the recent past or the very near future. For instance, 'nesse final de semana' usually refers to the upcoming weekend or the one that just passed.

In social interactions, esse can also carry a psychological distance. Sometimes, using esse instead of este can subtly indicate that the object belongs more to the listener's sphere of influence or responsibility. If a teacher says to a student, 'O que é esse barulho?', they are implying the noise is coming from the student's area. It is a word that defines boundaries and relationships between the speaker, the listener, and the world around them. Mastering esse is not just about learning a word; it is about learning how Portuguese speakers map their reality.

Eu não conheço esse homem que está falando com você.

Abstract Reference
When discussing ideas, esse refers to the idea just mentioned by the other person. 'Esse seu argumento é muito válido' (That argument of yours is very valid).

Finally, the word esse is frequently used in idiomatic expressions and fixed phrases. Phrases like 'por essa eu não esperava' (I didn't expect that one) or 'nessa altura do campeonato' (at this stage of the game) show how deeply embedded this demonstrative is in the cultural fabric of the language. Whether you are pointing at a shirt in a store or referencing a complex philosophical point in a debate, esse provides the necessary specificity to ensure your listener knows exactly what you are talking about. It is a small word with a massive communicative load, acting as a pointer in the complex map of human interaction.

Using esse correctly requires an understanding of its grammatical role as both a determiner (accompanying a noun) and a pronoun (replacing a noun). As a determiner, it must always precede the noun it modifies and agree with it in gender and number. Since esse is masculine singular, it pairs with nouns like carro, livro, caminho, or problema. If the noun is feminine, like casa, you must switch to essa. This agreement is the most common hurdle for English speakers, as English 'that' is invariant.

Placement and Agreement
Always place esse before the noun. Example: Esse computador é rápido (That computer is fast). If you change the noun to plural, the determiner must follow: Esses computadores são rápidos.

One of the most distinctive features of Portuguese is the way demonstratives contract with prepositions. This is not optional in most contexts; it is the standard way of speaking and writing. The most common contractions are desse (de + esse) and nesse (em + esse). For example, instead of saying 'Eu gosto de esse livro' (which sounds incorrect), you must say 'Eu gosto desse livro'. Similarly, 'Eu moro em esse prédio' becomes 'Eu moro nesse prédio'. There is also the contraction aesse (a + esse), though it is much less common than the feminine àquela or àquela.

O que você acha desse novo projeto que o chefe mencionou?

In terms of sentence structure, esse can appear at the beginning of a sentence as a subject, or within the predicate as an object. When used as a pronoun, it stands alone to represent a noun already mentioned. For example: 'Você viu o meu relógio? Esse aí?' (Did you see my watch? That one there?). Here, esse replaces the noun relógio. Note the addition of the adverb (there, near you), which often accompanies esse to reinforce the spatial relationship.

Interrogative Contexts
In questions, esse is used to ask about things in the listener's possession or vicinity. 'De quem é esse celular?' (Whose cell phone is that?).

Another advanced usage involves the 'demonstrative of identity.' Sometimes esse is used to emphasize a specific quality or to point out a particular person in a crowd. 'Ele é esse tipo de pessoa que sempre ajuda' (He is that type of person who always helps). Here, esse works with tipo to categorize a behavior. In narrative writing, esse is used to maintain cohesion. If you describe a problem in one paragraph, you might start the next with 'Para resolver esse problema...' (To solve that problem...). This ensures the reader knows exactly which problem is being discussed.

Eu não entendo esse seu comportamento agressivo.

Comparison with 'Aquele'
Contrast esse with aquele. While esse is 'that' (near you), aquele is 'that' (over there, far from both). 'Pegue esse copo (near you) e não aquele (far away)'.

Finally, remember that esse can be used to express disdain or affection depending on the tone. 'Eu adoro esse menino!' (I love that boy!) vs. 'Eu não suporto esse sujeito' (I can't stand that guy). The demonstrative points the finger, and the context provides the emotion. By practicing these patterns—agreement, contraction, and spatial awareness—you will move from translating 'that' to truly thinking in Portuguese.

The word esse is ubiquitous in the Lusophone world, but its usage varies slightly between Portugal and Brazil, and between formal and informal registers. In everyday Brazilian Portuguese, esse is the workhorse of demonstratives. You will hear it in the supermarket when a customer asks for a specific product: 'Quanto custa esse queijo?' (How much is that cheese?). You will hear it on the bus when someone asks about a stop: 'Esse ônibus passa na Avenida Paulista?' (Does this/that bus pass on Paulista Avenue?). Interestingly, in Brazil, esse has almost entirely supplanted este in spoken language, even when referring to things close to the speaker.

In the Marketplace
When shopping, you'll hear: 'Vou levar esse aqui' (I'll take this one here) or 'Me dá esse, por favor' (Give me that one, please).

In Portugal, the distinction between este and esse is generally more strictly maintained in speech. A person in Lisbon is more likely to use este for something in their hand and esse for something in your hand. However, even in Portugal, esse remains the dominant word for referring back to something previously mentioned in a conversation. In professional settings, such as a business meeting in Luanda or Maputo, you will hear esse used to refer to specific points in a contract or a proposal: 'Esse ponto da pauta é prioritário' (That point on the agenda is a priority).

Você viu esse vídeo que viralizou ontem?

Social media and digital communication are filled with esse. On Twitter (X) or Instagram, users often comment on posts using esse to refer to the content they are looking at. Phrases like 'Amei esse look!' (Loved that look!) or 'Quem é esse no vídeo?' (Who is that in the video?) are standard. It serves as a digital pointer, connecting the user to the shared visual or textual content on the screen. In the world of Brazilian 'telenovelas', esse is often used with a dramatic flair to emphasize conflict: 'Eu não quero mais ver esse homem na minha frente!' (I don't want to see that man in front of me anymore!).

News and Media
Journalists use esse to refer to events or people mentioned in the previous sentence. 'O suspeito fugiu. Esse indivíduo ainda não foi localizado'.

In academic and legal contexts, esse is used with precision to refer to specific clauses or findings. In a university lecture, a professor might say, 'Observem esse gráfico' (Observe this/that graph), directing the students' attention to a specific visual aid. The word is a tool for focus. Whether it's the casual 'esse cara' (that guy) heard on the streets of Rio or the formal 'esse dispositivo legal' (that legal provision) in a courtroom in Coimbra, esse is the indispensable link between the speaker and the specific object of their attention. Listening for the contractions nesse and desse will also help you parse fast-moving conversations, as they often signal the transition between ideas.

Com esse calor, só um sorvete para refrescar.

Music and Lyrics
In Bossa Nova or Samba, esse is used to point to a feeling or a person: 'Esse meu olhar...' (This/that look of mine...).

Ultimately, esse is everywhere because human communication is inherently about pointing things out. It is the linguistic equivalent of a finger gesture. By paying attention to how native speakers use it, you'll notice it's not just a word for 'that'—it's a word for 'the thing we are both thinking about right now.' From the most casual slang to the most rigorous legal text, esse is the glue of Portuguese reference.

For English speakers, the most frequent mistake when using esse is failing to make it agree in gender and number with the noun it modifies. In English, 'that' works for everything: that boy, that girl, that car, that house. In Portuguese, you must constantly adjust. Using esse with a feminine noun like mesa (table) is a glaring error. It must be essa mesa. Similarly, for plural masculine nouns, it must be esses. Beginners often default to the masculine singular esse as a universal 'that', which immediately marks them as non-native.

Gender Mismatch
Incorrect: esse pergunta. Correct: essa pergunta (that question). Always check the gender of the noun.

Another major pitfall is the confusion between esse and este. While Brazilian Portuguese is very lenient in speech, formal writing and European Portuguese are not. Este is for things near the speaker (me), and esse is for things near the listener (you). A common mistake is using esse to refer to something you are currently holding. If you are holding a pen, you should say 'Este caneta' (actually esta caneta, as it's feminine). If your friend is holding it, you say 'Essa caneta'. Confusing these can lead to spatial ambiguity in formal contexts.

Não diga 'de esse', diga 'desse'. As contrações são obrigatórias.

The third common mistake involves the failure to use contractions. English speakers often try to translate word-for-word: 'of that' as 'de esse' or 'in that' as 'em esse'. While technically understandable, it sounds extremely robotic and unnatural. In Portuguese, these sounds must merge. 'Gosto desse' is the only natural way to say 'I like that'. Neglecting these contractions is one of the clearest signs of a learner who hasn't yet internalized the rhythm of the language.

Temporal Errors
Learners often use aquele for the recent past. Usually, esse is better for time periods close to the present. 'Nesse ano' (this year/that year recently) vs 'Aquele ano' (that year long ago).

Furthermore, learners sometimes forget that esse cannot be used as a relative pronoun like 'that' in 'the book that I read'. In that case, you must use que ('o livro que eu li'). Using esse as a connector between clauses is a direct translation error from English. Esse is strictly a demonstrative, not a relative connector. Finally, overusing esse in writing without varying your demonstratives can make your prose repetitive. Good writers balance este, esse, and aquele to create a clear sense of narrative distance and focus.

Erro comum: 'Eu vi o filme esse você recomendou'. Correto: 'Eu vi o filme que você recomendou'.

The 'Aí' Redundancy
While 'esse aí' is common in speech, using it in formal writing is often considered redundant or too colloquial. Stick to just esse in essays.

To avoid these mistakes, practice the 'pointing' rule: if it's near the person you're talking to, use esse. If you're writing, use esse to refer to the thing you just mentioned. And always, always check the gender of your noun before the word leaves your mouth. With time, the agreement and contractions will become second nature, and you'll stop 'translating' and start 'demonstrating' like a native.

To truly understand esse, you must see it as part of a family of demonstratives. Its closest relatives are este and aquele. While English often collapses these into 'this' and 'that', Portuguese maintains a three-tiered system of distance. Este (masculine singular) is for things close to the speaker. Esse is for things close to the listener. Aquele is for things far from both. Think of it as a gradient of proximity: Here (este), There near you (esse), and Over there (aquele).

Este vs. Esse
Este: Proximity to speaker (1st person).
Esse: Proximity to listener (2nd person).
In Brazil, esse often takes over both roles in speech.

Another crucial alternative is the neutral demonstrative isso. Unlike esse, which must agree with a masculine noun, isso is invariable. It is used for abstract concepts, unknown objects, or entire statements. If you point to a weird sound and ask 'What is that?', you say 'O que é isso?'. If you point to a specific masculine object like a hat, you say 'O que é esse chapéu?'. Understanding when to use the neutral form is vital for sounding natural. Isso is the 'that' of ideas; esse is the 'that' of masculine things.

Comparação: Esse livro (that book) vs. Isso é verdade (that is true).

There are also feminine counterparts: esta, essa, and aquela. These function exactly like their masculine versions but must be used with feminine nouns. For example, 'essa cadeira' (that chair) or 'aquela montanha' (that mountain). Plural forms also exist: estes/estas, esses/essas, and aqueles/aquelas. This creates a matrix of 12 demonstrative forms (plus the 3 neutral ones: isto, isso, aquilo) that a learner must navigate.

Esse vs. Aquele
Esse: Within reach or immediate context.
Aquele: Out of reach, distant in space or time (e.g., 'naquela época' - in those days long ago).

In some contexts, the definite article o can act as a demonstrative, especially before the relative pronoun que. For example, 'O que você disse' (That which you said) is often more natural than 'Esse que você disse'. However, esse is much more specific. Another similar word is tal, meaning 'such'. 'Esse homem' (that man) vs 'Tal homem' (such a man). Tal is more formal and used for categorization. By learning the nuances between esse, este, aquele, isso, and o, you gain the ability to point with precision in the Portuguese language.

Não confunda: esse (determiner) com esse (the letter S). They sound identical!

Contraction Comparison
Nesse: In that.
Daquele: From that (far away).
Deste: From this (near me).

Mastering these alternatives allows you to describe the world in three dimensions. You aren't just saying 'that thing'; you are saying 'that thing right there by you,' 'that thing we just talked about,' or 'that thing way over there in the past.' This level of detail is what makes Portuguese such a rich and expressive language for describing human experience and spatial relationships.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word 'esse' is also the name of the letter 'S' in Portuguese, which can lead to puns or confusion in spelling exercises.

Guide de prononciation

UK /ˈɛ.si/
US /ˈɛ.si/
The stress is on the first syllable: ES-se.
Rime avec
estresse prece merece acontece desce aquece parece esquece
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'ss' like a 'z' (it should always be a voiceless 's').
  • Making the first 'e' too closed (like 'ay'). It should be open like 'eh'.
  • In Portugal, failing to reduce the final 'e' almost to silence.
  • Confusing the pronunciation with the letter 'S' (which is pronounced the same way).
  • Nasalizing the first vowel (it is a pure oral vowel).

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize in text.

Écriture 2/5

Requires attention to gender agreement and contractions.

Expression orale 3/5

Distinguishing from 'este' and 'aquele' in real-time can be tricky for beginners.

Écoute 2/5

Easy to hear, but contractions like 'nesse' might be missed by untrained ears.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

o um este aquele livro

Apprends ensuite

essa isso nesse desse aquele

Avancé

outrossim referido supracitado concomitante

Grammaire à connaître

Gender Agreement

Esse carro (masc) vs Essa casa (fem).

Number Agreement

Esse livro (sing) vs Esses livros (plur).

Contraction with 'De'

Gosto desse (de + esse).

Contraction with 'Em'

Moro nesse (em + esse).

Anaphoric Reference

Comprei um pão. Esse pão estava delicioso.

Exemples par niveau

1

Esse livro é meu.

That book is mine.

Masculine singular agreement.

2

Eu quero esse carro.

I want that car.

Direct object usage.

3

De quem é esse celular?

Whose cell phone is that?

Interrogative context.

4

Esse menino é alto.

That boy is tall.

Subject of the sentence.

5

Gosto desse café.

I like that coffee.

Contraction of 'de' + 'esse'.

6

O que tem nesse pacote?

What is in that package?

Contraction of 'em' + 'esse'.

7

Esse lugar é bonito.

That place is beautiful.

Referring to a location.

8

Você conhece esse homem?

Do you know that man?

Identifying a person.

1

Nesse final de semana, vou viajar.

This/That weekend, I'm going to travel.

Temporal usage with contraction.

2

Eu não gosto desse tipo de música.

I don't like that type of music.

Categorization with 'tipo'.

3

Você pode me dar esse lápis?

Can you give me that pencil?

Requesting an object near the listener.

4

Esse problema é fácil de resolver.

That problem is easy to solve.

Abstract noun agreement.

5

Onde você comprou esse sapato?

Where did you buy those shoes? (referring to one pair/shoe)

Singular used for a pair in some contexts, but usually 'esses sapatos'.

6

Eu moro nesse prédio azul.

I live in that blue building.

Contraction 'nesse' with a noun.

7

Esse é o meu irmão.

That is my brother.

Pronoun usage.

8

Você viu esse filme?

Did you see that movie?

Referring to a previously mentioned film.

1

Por esse motivo, não podemos ir.

For that reason, we cannot go.

Referring back to a reason.

2

Eu concordo com esse ponto de vista.

I agree with that point of view.

Abstract agreement.

3

O que você quis dizer com esse comentário?

What did you mean by that comment?

Referring to a specific statement.

4

Nesse caso, precisamos de mais tempo.

In that case, we need more time.

Conditional context.

5

Desse jeito, você vai se machucar.

That way, you are going to get hurt.

Manner/Way reference.

6

Eu não esperava por esse resultado.

I wasn't expecting that result.

Prepositional contraction.

7

Esse seu amigo é muito engraçado.

That friend of yours is very funny.

Possessive + Demonstrative.

8

Não fale desse assunto agora.

Don't talk about that subject now.

Topic reference.

1

Esse fenômeno ocorre raramente.

That phenomenon occurs rarely.

Scientific/Formal context.

2

O autor utiliza esse recurso para criar suspense.

The author uses that resource to create suspense.

Literary analysis.

3

Nesse contexto histórico, a revolução era inevitável.

In that historical context, the revolution was inevitable.

Academic reference.

4

Eu me recuso a aceitar esse tipo de tratamento.

I refuse to accept that kind of treatment.

Emphatic usage.

5

Desse modo, a empresa conseguiu reduzir custos.

In that way, the company managed to reduce costs.

Formal transition.

6

Esse argumento carece de evidências sólidas.

That argument lacks solid evidence.

Critical analysis.

7

Apesar desse obstáculo, continuamos o trabalho.

Despite that obstacle, we continued the work.

Concessive context.

8

Você já pensou nesse aspecto da questão?

Have you already thought about that aspect of the issue?

Complex abstract reference.

1

Esse pressuposto é a base de toda a teoria.

That assumption is the basis of the entire theory.

Advanced academic vocabulary.

2

Nesse ínterim, as negociações foram suspensas.

In that interim, the negotiations were suspended.

Formal temporal expression.

3

O orador enfatizou esse matiz da linguagem.

The speaker emphasized that nuance of the language.

Precise vocabulary.

4

Desse embate resultou uma nova legislação.

From that clash resulted a new legislation.

Formal causal reference.

5

Esse posicionamento reflete uma mudança de paradigma.

That positioning reflects a paradigm shift.

Sophisticated discourse.

6

Não podemos ignorar esse viés ideológico.

We cannot ignore that ideological bias.

Critical discourse.

7

Esse desfecho era previsível para os analistas.

That outcome was predictable for the analysts.

Narrative conclusion.

8

Nesse sentido, a proposta parece viável.

In that sense, the proposal seems viable.

Logical connection.

1

Esse anacronismo compromete a veracidade da obra.

That anachronism compromises the veracity of the work.

High-level critique.

2

Desse amálgama de culturas nasceu a nação.

From that amalgam of cultures the nation was born.

Poetic/Formal causal link.

3

Esse estratagema foi fundamental para a vitória.

That stratagem was fundamental to the victory.

Sophisticated military/strategic term.

4

Nesse diapasão, as críticas tornaram-se mais ácidas.

In that tone/vein, the criticisms became more acidic.

Metaphorical formal usage.

5

Esse escopo de atuação é demasiado restrito.

That scope of action is too restricted.

Professional/Technical jargon.

6

Não se pode dissociar esse fato da sua gênese.

One cannot dissociate that fact from its genesis.

Philosophical/Formal logic.

7

Esse pormenor, embora ínfimo, alterou o curso dos eventos.

That detail, although tiny, altered the course of events.

Nuanced narrative detail.

8

Nesse contexto, a hermenêutica torna-se complexa.

In that context, hermeneutics becomes complex.

Academic/Philosophical context.

Collocations courantes

esse tipo de
nesse momento
desse jeito
esse cara
nesse caso
por esse motivo
esse lugar
nesse sentido
desse tamanho
esse negócio

Phrases Courantes

Nessa eu não caio.

— I won't fall for that trick/situation.

Ele tentou me enganar, mas nessa eu não caio.

Por essa eu não esperava.

— I didn't expect that one (surprise).

Ela ganhou o prêmio? Por essa eu não esperava!

Nessa altura do campeonato.

— At this stage of the game/situation.

Nessa altura do campeonato, não podemos desistir.

Dê um jeito nesse quarto!

— Fix/Clean up that room!

Sua mãe disse: dê um jeito nesse quarto agora!

Esse aí é dos meus.

— That one is one of us/my kind of person.

Ele gosta de futebol? Esse aí é dos meus.

Nesse meio tempo.

— In the meantime.

Ele foi ao banco; nesse meio tempo, eu fiz o almoço.

Desse para melhor.

— From this (life) to a better one (euphemism for dying).

Infelizmente, ele partiu desse para melhor.

Esse mundo é pequeno.

— It's a small world.

Encontrei meu vizinho em Paris! Esse mundo é pequeno.

Nesse passo.

— At this rate.

Nesse passo, terminaremos o projeto amanhã.

Tira esse olho!

— Stop looking at that (often implying envy).

Meu bolo está lindo, tira esse olho!

Souvent confondu avec

esse vs este

Este is for things near the speaker; esse is for things near the listener.

esse vs isso

Isso is neutral (for ideas/unknowns); esse is masculine (for specific nouns).

esse vs aquele

Aquele is for things far from both people.

Expressions idiomatiques

"Cair nessa"

— To fall for a lie or a trap.

Não acredito que você caiu nessa conversa fiada.

Informal
"Estar nessa"

— To be in a specific situation, usually a difficult one.

Estamos todos nessa juntos.

Neutral
"Nessa toada"

— In this rhythm or manner of doing things.

Se continuarmos nessa toada, vamos longe.

Neutral
"Desse mato não sai coelho"

— Nothing good/useful will come from this situation.

Tentei falar com ele, mas desse mato não sai coelho.

Informal/Idiomatic
"Nesse pé"

— In this state or condition.

As coisas estão nesse pé agora.

Informal
"Por essa e por outras"

— For this and other reasons.

Por essa e por outras que eu prefiro morar sozinho.

Neutral
"Nesse ínterim"

— Meanwhile / In that interval.

Ele saiu; nesse ínterim, a campainha tocou.

Formal
"Desse naipe"

— Of that sort/quality (often used for people).

Eu não gosto de gente desse naipe.

Slang
"Nessa pegada"

— In this style or energy.

Vamos continuar o treino nessa pegada.

Informal/Slang
"Sair dessa"

— To get out of a bad situation or recover from illness.

Ele estava muito doente, mas conseguiu sair dessa.

Neutral

Facile à confondre

esse vs esse

Pronunciation

The word 'esse' is also the name of the letter 'S'. They sound identical.

A palavra 'casa' começa com a letra esse.

esse vs este

Spatial meaning

Este = here (near me). Esse = there (near you). In Brazil, this distinction is often ignored in speech.

Este meu relógio (here) vs Esse seu relógio (there).

esse vs isso

Grammatical function

Esse is an adjective/pronoun for masculine nouns. Isso is a neutral pronoun for situations or abstract things.

Esse livro (correct) vs Isso livro (incorrect).

esse vs aquele

Distance

Esse is 'that' (near you). Aquele is 'that' (far away).

Pegue esse copo aí, não aquele lá na cozinha.

esse vs essa

Gender

Esse is masculine. Essa is feminine.

Esse menino vs Essa menina.

Structures de phrases

A1

Esse [noun] é [adjective].

Esse café é bom.

A2

Eu gosto desse [noun].

Eu gosto desse filme.

B1

Nesse [time], eu [verb].

Nesse momento, eu entendi tudo.

B2

Por esse motivo, [clause].

Por esse motivo, decidimos sair.

C1

Esse [abstract noun] reflete [clause].

Esse posicionamento reflete a crise.

C2

Desse [noun] adveio [noun].

Desse conflito adveio a paz.

A1

Onde está esse [noun]?

Onde está esse livro?

A2

Esse é o meu [noun].

Esse é o meu pai.

Famille de mots

Apparenté

essa (feminine)
esses (masculine plural)
essas (feminine plural)
isso (neutral)
nesse (contraction)
desse (contraction)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high. It is one of the top 100 most used words in Portuguese.

Erreurs courantes
  • Using 'esse' for feminine nouns. Essa mesa.

    Demonstratives must agree in gender. 'Mesa' is feminine, so 'esse' becomes 'essa'.

  • Saying 'de esse' or 'em esse'. Desse / Nesse.

    Contractions are mandatory in Portuguese for a natural sound.

  • Using 'esse' as a relative pronoun. O carro que eu vi.

    Don't use 'esse' to connect clauses. Use 'que'.

  • Confusing 'esse' with 'isso'. Isso é bom / Esse livro é bom.

    Use 'isso' for general ideas and 'esse' when there is a specific masculine noun.

  • Using 'esse' for things very far away. Aquele prédio lá longe.

    If it's far from both of you, use 'aquele'. 'Esse' is for things near the listener.

Astuces

Agreement is Key

Always look at the noun. If it ends in 'o' (usually masculine), use 'esse'. If it ends in 'a' (usually feminine), use 'essa'.

Use with 'Aí'

To sound more native when pointing at something your friend has, say 'esse aí'. It's a very common natural pairing.

Avoid Repetition

Use 'esse' to refer back to a subject so you don't have to say the same noun twice in two sentences.

Catch the Contractions

Train your ear for 'nesse' and 'desse'. They are much more common than 'em esse' or 'de esse', which are rarely said.

Brazilian vs European

In Brazil, 'esse' is the king of demonstratives. In Portugal, be more careful to use 'este' for things you are holding.

Neutral 'Isso'

If you don't know the name of the object, don't use 'esse'. Use 'isso'. 'O que é isso?' is safer than 'O que é esse?'.

The 'S' sound

The 'ss' in 'esse' is always a soft 's' like 'snake', never a 'z' sound.

Spatial Logic

Think of it as a circle. 1st circle (me) = este. 2nd circle (you) = esse. 3rd circle (far) = aquele.

The 'T' Rule

EsTe has a 'T' for 'Touch' (things you can touch). EsSe has an 'S' for 'Shared' (things shared with the listener).

Discourse Marker

Use 'Nesse sentido' to transition between logical points in an argument. It means 'In that sense'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Esse' as 'S' for 'Second person'. It points to things near the person you are talking to (the 2nd person).

Association visuelle

Imagine a person pointing a finger at a book that their friend is holding. The finger forms the shape of an 'S' for 'Esse'.

Word Web

essa esses essas isso nesse desse este aquele

Défi

Try to use 'esse' or its contractions five times today while pointing at things your friends or family are holding.

Origine du mot

Derived from the Latin 'ipse', which meant 'himself' or 'the very one'. Over time, in the transition to Romance languages, it shifted from an intensive pronoun to a demonstrative.

Sens originel : Self / The very one.

Romance (Indo-European).

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be aware that 'esse cara' (that guy) can be slightly dismissive depending on the tone.

English speakers often struggle because they only have 'this' and 'that'. They tend to use 'aquele' for everything that is 'that', but 'esse' is much more common for things nearby.

The song 'Esse Cara Sou Eu' by Roberto Carlos (a massive hit in Brazil). Commonly used in the titles of Brazilian 'Crônicas' (short stories). Frequent in the lyrics of Bossa Nova classics.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Shopping

  • Quanto custa esse?
  • Eu quero esse azul.
  • Você tem esse em outro tamanho?
  • Vou levar esse aqui.

Giving Directions

  • Siga por esse caminho.
  • Vire nesse cruzamento.
  • Esse ônibus vai para o centro?
  • O prédio é esse logo ali.

Office/Work

  • Você leu esse e-mail?
  • O que acha desse projeto?
  • Nesse caso, vamos esperar.
  • Preciso desse relatório.

Socializing

  • Quem é esse seu amigo?
  • Adorei esse lugar!
  • Você conhece esse restaurante?
  • O que é esse barulho?

Storytelling

  • Nesse dia, tudo mudou.
  • Depois desse evento...
  • Esse homem então disse...
  • Por causa desse problema...

Amorces de conversation

"O que você acha desse novo restaurante que abriu?"

"Você já leu esse livro que todo mundo está comentando?"

"De quem é esse casaco que está na cadeira?"

"Como você resolveu esse problema no seu computador?"

"Você viu esse vídeo engraçado que eu te mandei?"

Sujets d'écriture

Descreva um objeto que você viu hoje e use 'esse' para se referir a ele.

Escreva sobre um problema que você teve recentemente e como 'esse' problema te afetou.

Pense em um amigo e descreva 'esse' amigo usando demonstrativos.

O que você faria se ganhasse 'esse' prêmio da loteria?

Reflita sobre um momento importante da sua vida: o que aconteceu 'nesse' dia?

Questions fréquentes

10 questions

Use 'esse' for things near the person you are talking to or for things you just mentioned. Use 'este' for things in your own hands or things you are about to introduce. In casual Brazilian Portuguese, 'esse' is often used for both.

Yes, 'esse' is the masculine singular form. The feminine is 'essa', the masculine plural is 'esses', and the feminine plural is 'essas'.

'Nesse' is a contraction of the preposition 'em' (in/on) and the demonstrative 'esse'. It means 'in that' or 'on that'. For example: 'Nesse armário' (In that closet).

'Esse' is used with a masculine noun (e.g., esse carro). 'Isso' is neutral and used when you don't name the object or when referring to an abstract idea (e.g., O que é isso?).

In informal Brazilian Portuguese, yes. People often say 'esse' while holding something. However, in formal writing and in Portugal, 'este' is the correct word for 'this'.

You use the contraction 'desse' (de + esse). For example: 'Eu gosto desse estilo' (I like that style).

Yes, 'esse' can refer to a time close to the present. 'Esse mês' usually means the current month or the one just mentioned.

The word 'aí' means 'there' (near you). Adding it after 'esse' reinforces that you are talking about something in the listener's space.

No. In 'The book that I read', 'that' is a relative pronoun and must be translated as 'que' (O livro que eu li). 'Esse' is only for pointing.

No, it is pronounced 'EH-see'. The first 'E' is like 'egg' and the 'SS' is like 'sun'.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate to Portuguese: 'That book near you is mine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'I like that car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'In that case, I will go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'Who is that man?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'I live in that building.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'desse jeito'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'That type of music is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'For that reason, he left.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'I didn't expect that.' (using the idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'nesse momento'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'Those boys are tall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'What is in that package?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'I don't know that guy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'That place is beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'desse' as a contraction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'At this stage of the game...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'That argument is valid.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'Whose cell phone is that?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Portuguese: 'I agree with that point.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'esses' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That book' (near the listener) in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'In that case' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I like that' (masculine object) in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That guy' informally in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That way' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Whose is that?' (masculine object) in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This weekend' (using esse) in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That place' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't expect that' (idiom) in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Those books' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'At that moment' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That type of' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'In that building' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That argument' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'From that' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That boy' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That problem' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That result' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That friend of yours' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'That look' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the word: [Speaker says 'esse']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the contraction: [Speaker says 'nesse']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the contraction: [Speaker says 'desse']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the gender: [Speaker says 'esse carro']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the number: [Speaker says 'esses livros']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the phrase: [Speaker says 'nesse caso']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the phrase: [Speaker says 'desse jeito']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the demonstrative: [Speaker says 'esse menino']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the idiom: [Speaker says 'por essa eu não esperava']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the contraction: [Speaker says 'nesse momento']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the word: [Speaker says 'esses']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the phrase: [Speaker says 'esse tipo de']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the demonstrative: [Speaker says 'esse lugar']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the phrase: [Speaker says 'desse modo']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the gender: [Speaker says 'essa mesa']

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !