quero
quero en 30 secondes
- Quero means 'I want' and is the most common way to express desire in Portuguese.
- It is the first-person singular form of the irregular verb 'querer'.
- It can be used with nouns, infinitive verbs, or with 'que' and the subjunctive mood.
- Culturally, it can be softened with 'por favor' or by using the conditional 'queria'.
The word quero is the first-person singular present indicative form of the verb querer, which primarily translates to 'I want' in English. In the landscape of Portuguese communication, this word acts as the fundamental engine of desire, intention, and necessity. It is one of the most frequently used words in the language because it expresses the basic human drive to obtain something or to perform an action. Whether you are at a local bakery in Lisbon asking for a custard tart or in a business meeting in São Paulo expressing your strategic goals, quero is your primary tool for asserting your will. However, its usage is nuanced; while in English 'I want' can sometimes sound demanding or blunt, in Portuguese, the tone is often mitigated by context, though learners are frequently taught to use the conditional queria for extra politeness.
- Direct Desire
- Used when expressing a clear and immediate wish for an object or a result. For example, 'Eu quero este livro' (I want this book).
Eu quero café agora mesmo porque estou com muito sono.
Beyond simple objects, quero is used with verbs in the infinitive to express the desire to do something. This structure is identical to the English 'I want to [verb]'. It covers everything from 'I want to sleep' (quero dormir) to 'I want to travel' (quero viajar). It is important to note that in Portuguese, the subject pronoun eu is often omitted because the ending -o in quero already tells the listener that the subject is 'I'. This makes the word punchy and efficient in fast-paced conversation.
- Intentionality
- Expressing a plan or a firm decision to act. 'Quero ver o filme amanhã' implies a strong intention rather than a vague wish.
Não quero sair de casa hoje porque está chovendo muito.
In more complex sentences, quero is used with the conjunction que to express what you want someone else to do. This is a crucial transition point for learners because it requires the use of the subjunctive mood in the following verb. For instance, 'Quero que você venha' (I want you to come). Here, quero acts as the trigger for a subjective desire imposed on another entity. This versatility makes it a cornerstone of interpersonal dynamics in Portuguese-speaking societies, reflecting the values of directness and emotional expression.
- Affection and Love
- In some contexts, especially in older literature or specific regional dialects, 'querer bem' means to love or care for someone deeply. 'Quero-te muito' can translate to 'I love you very much' or 'I want you very much'.
Eu te quero muito bem, meu querido amigo.
O que você quer? Eu quero apenas a verdade.
Não quero mais discutir esse assunto com você.
Using quero effectively involves understanding three primary grammatical patterns. Each pattern serves a different communicative purpose, ranging from simple requests to complex interpersonal desires. Mastering these will allow you to navigate most daily interactions in Portuguese with confidence and clarity. The simplicity of the first-person singular conjugation makes it an excellent starting point for beginners to build expressive power.
- Pattern 1: Quero + Noun
- This is the most direct way to ask for something. It is used for tangible objects, food, or specific outcomes. In a store, you might say 'Quero aquele sapato' (I want that shoe). While grammatically correct, remember that adding 'por favor' (please) is essential for social harmony.
Eu quero uma água mineral sem gás, por favor.
The second pattern involves combining quero with an infinitive verb. This allows you to express actions you wish to perform yourself. This is perhaps the most common way to talk about your plans, hobbies, and immediate needs. Because the verb 'querer' is irregular, many learners find 'quero' easy to remember as the anchor for these sentences. For example, 'Quero aprender português' (I want to learn Portuguese) or 'Quero comer pizza' (I want to eat pizza). Notice that unlike English, there is no 'to' particle between 'quero' and the next verb; the infinitive form of the second verb already contains that meaning.
- Pattern 2: Quero + Infinitive
- Used to express a personal action. 'Quero viajar pelo mundo' (I want to travel the world). It is a direct link between the subject's will and an action.
Hoje eu não quero trabalhar, só quero descansar na praia.
The third and most advanced pattern is 'Quero que' followed by the subjunctive mood. This is used when you want another person to do something. This structure is vital for expressing hopes, demands, or requests directed at others. For instance, 'Quero que você seja feliz' (I want you to be happy). The transition from 'quero' to the subjunctive verb (like seja, faça, or venha) is a hallmark of intermediate Portuguese proficiency. It demonstrates an understanding of how one person's will affects the grammatical reality of another's action.
- Pattern 3: Quero que + Subjunctive
- Used for external desires. 'Quero que eles cheguem cedo' (I want them to arrive early). This requires changing the conjugation of the second verb.
Eu quero que você me conte tudo o que aconteceu na festa.
Finally, 'quero' is often used in negative constructions to express refusal or lack of desire. 'Não quero' is a powerful and necessary phrase for setting boundaries. Whether refusing a second helping of food or declining an invitation, 'Não quero, obrigado' is the standard, polite way to say no. In some contexts, 'não quero' can be followed by 'nem saber', which means 'I don't even want to know' or 'I don't care', showing a strong dismissal of a topic.
Não quero que ninguém se sinta mal por minha causa.
Eu quero apenas um momento de paz para ler meu livro.
In the real world, quero is the heartbeat of transactions and social negotiations. If you walk into a padaria (bakery) in Brazil or Portugal, the first thing you will hear after a greeting is often a question like 'O que vai desejar?' (What would you like?), to which the most natural response starts with quero. It is the language of the marketplace. You will hear it at the street fairs (feiras) where vendors shout their prices and customers respond with 'Quero um quilo de tomates' (I want a kilo of tomatoes). It is direct, functional, and deeply embedded in the commerce of daily life.
- In the Kitchen
- Families use it constantly. 'Quero mais arroz' (I want more rice) or 'Não quero brócolis' (I don't want broccoli). It is the primary way children and adults alike communicate their preferences during mealtimes.
Mãe, eu quero comer aquele bolo de chocolate que você fez.
In the digital age, quero has migrated to social media and messaging apps. You will see it in the comments sections of Instagram or TikTok when someone sees a product they like: 'Eu quero!' or 'Quero pra mim!'. It is also a staple of dating apps, where users express what they are looking for: 'Quero alguém que goste de viajar' (I want someone who likes to travel). The word carries a sense of immediacy and personal truth that resonates in the 'instant' culture of modern communication. It is less about a distant dream and more about a current, active desire.
- In Music and Art
- Portuguese and Brazilian songs are filled with this word. It is used to express longing, passion, and social change. From Fado to Bossa Nova, the 'quero' is the cry of the soul seeking something more.
Como diz a música: 'Eu só quero um xodó para aliviar meu sofrer'.
In professional settings, quero is used to define objectives. A manager might say, 'Quero os relatórios na minha mesa até as cinco' (I want the reports on my desk by five). While it sounds authoritative, in a hierarchical professional culture, it is often the standard way to issue directives. Conversely, an employee might use it to discuss career goals: 'Quero assumir mais responsabilidades' (I want to take on more responsibilities). In these contexts, the word shifts from a simple wish to a professional declaration of intent and ambition.
- Romantic Contexts
- 'Quero você' is a very strong, direct way to express attraction. It is more intense than 'Gosto de você' (I like you) and implies a physical or deep emotional yearning.
Eu quero estar ao seu lado pelo resto da minha vida.
Não quero que você vá embora tão cedo.
One of the most frequent errors English speakers make with quero is a cultural one: being too direct. In English, 'I want' can sound demanding, so we often use 'I would like'. In Portuguese, while quero is common, using it exclusively in formal service situations (like a high-end restaurant) can make you sound slightly unrefined. The mistake isn't grammatical; it's social. Beginners often forget to soften the request with por favor or by using the conditional queria or gostaria.
- Mistake: Quero + que + Indicative
- Incorrect: 'Quero que você *faz* isso'. Correct: 'Quero que você *faça* isso'. English speakers often forget the subjunctive mood after 'quero que'.
Errado: Eu quero que ele *vem* aqui. Certo: Eu quero que ele venha aqui.
Another common grammatical pitfall is the misuse of prepositions. In English, we say 'I want *to* go'. In Portuguese, the 'to' is built into the infinitive verb. A common mistake for beginners is to say 'Quero *a* ir' or 'Quero *de* ir'. The correct form is simply 'Quero ir'. There is no preposition between quero and the following infinitive. However, learners often get confused because other verbs like precisar (to need) do require a preposition (preciso de). Keeping quero preposition-free is a simple but vital rule to remember.
- Confusing Quero with Gostaria
- Using 'quero' when you should use 'gostaria' (I would like) in very formal or delicate situations. 'Quero falar com o diretor' is a demand; 'Gostaria de falar com o diretor' is a request.
Cuidado: Se você disser apenas 'Quero!', pode parecer uma criança mimada. Use 'Eu quero, por favor'.
Furthermore, there is a nuance in the negative. In English, 'I don't want' is straightforward. In Portuguese, 'Não quero' is also straightforward, but students often struggle with placement of object pronouns. For example, 'I don't want it' should be 'Não o quero' or, more commonly in Brazil, 'Não quero ele' (colloquial) or 'Não quero' (with 'it' implied). Placing the 'não' correctly before the verb is essential. Also, avoid using 'querer' when you mean 'to like' (gostar). While 'querer bem' exists, usually 'I want you' (quero você) and 'I like you' (gosto de você) are very different levels of intimacy.
- Mistake: Omission of 'que'
- In English, we can say 'I want you to stay'. In Portuguese, you MUST say 'Quero *que* você fique'. You cannot omit the 'que'.
Errado: Eu quero você ficar. Certo: Eu quero que você fique.
Não quero que você pense que estou sendo rude.
While quero is the most versatile word for desire, Portuguese offers a rich palette of alternatives that can make your speech more precise, polite, or poetic. Understanding these synonyms helps you navigate different social registers and express the intensity of your wishes more accurately. From the formal boardrooms of Porto to the romantic beaches of Rio, choosing the right word for 'want' changes how you are perceived by native speakers.
- Desejo (I desire)
- Much stronger and often more formal or romantic than 'quero'. It implies a deep longing or a physical craving. 'Desejo-lhe sucesso' (I wish you success) is formal, while 'Eu te desejo' is intensely romantic.
Eu desejo que todos os seus sonhos se realizem este ano.
Another important alternative is pretendo (I intend). While 'quero' expresses a wish, pretendo expresses a plan. If you say 'Quero viajar', you might just be dreaming. If you say 'Pretendo viajar', you are likely looking at tickets. This distinction is crucial in professional contexts where clarity of intention is valued over mere desire. Similarly, almejo is a more elevated, literary word meaning 'to aim for' or 'to long for', often used when discussing high-level goals or spiritual aspirations.
- Gostaria (I would like)
- The polite alternative for 'quero'. Use this in restaurants, with strangers, or when making a request to a superior. It softens the 'will' of the speaker.
Eu gostaria de pedir uma licença para tratar de assuntos pessoais.
For moments of extreme urgency or necessity, you might replace quero with preciso (I need). While they are distinct in English, in Portuguese, 'preciso' is often used where an English speaker might say 'I really want'. For example, 'Preciso de um café' (I need a coffee) sounds more natural than 'Quero um café' if you are exhausted. Finally, anseio (I yearn) is used for a strong, anxious desire, often for something that hasn't happened yet, like 'Anseio por notícias suas' (I yearn for news from you).
- Comparison Table
-
- Quero: General want (Neutral/Informal)
- Queria: Polite want (Service/Respectful)
- Desejo: Strong desire (Formal/Romantic)
- Pretendo: Plan/Intention (Professional/Clear)
- Almejo: High aspiration (Literary/Ambitious)
Não é que eu queira ser chato, mas pretendo seguir as regras.
Eu anseio pelo dia em que poderemos viajar juntos novamente.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The English word 'query' and 'question' come from the same Latin root 'quaerere'. So, every time you say 'quero', you are linguistically 'questioning' the world to give you something.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'qu' as 'kw' (it should be just 'k').
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' (it is usually a soft 'u').
- Using an English 'r' instead of a Portuguese tapped 'r'.
- Making the 'e' too closed like 'ay'.
- Stressing the second syllable.
Niveau de difficulté
Very easy to recognize as it is a core verb.
Easy, but requires knowing the irregular stem in other tenses.
Simple pronunciation and high utility.
Clear sound, though can be shortened in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Subjunctive Trigger
Quero que você *estude* (not estuda).
Infinitive Link
Quero *comer* (no preposition between verbs).
Pronoun Placement
Não *o* quero (standard) / Não quero *ele* (informal Brazil).
Irregular Present
Querer is irregular: Quero, Quer, Queremos, Querem.
Conditional Politeness
Use 'Queria' or 'Gostaria' for better manners in service contexts.
Exemples par niveau
Eu quero um café.
I want a coffee.
Simple Subject + Verb + Object.
Eu quero água.
I want water.
Direct object follows the verb.
Não quero pão.
I don't want bread.
'Não' comes before the verb.
Quero dormir.
I want to sleep.
Quero + Infinitive verb.
Quero este.
I want this one.
Using a demonstrative pronoun.
Eu quero ajuda.
I want help.
Expressing a basic need.
Quero ir agora.
I want to go now.
Adverb 'agora' adds timing.
Quero comer.
I want to eat.
Common daily desire.
Quero viajar no verão.
I want to travel in the summer.
Expressing a future intention.
Não quero estudar hoje.
I don't want to study today.
Negative intention.
Quero comprar um carro.
I want to buy a car.
Long-term desire.
Quero falar com você.
I want to talk to you.
Social interaction.
Eu quero aprender mais.
I want to learn more.
Personal growth.
Quero ver o filme.
I want to see the movie.
Entertainment preference.
Quero um suco de laranja.
I want an orange juice.
Specific request.
Não quero sair agora.
I don't want to go out now.
Setting a boundary.
Quero que você me ajude.
I want you to help me.
Triggering the subjunctive 'ajude'.
Quero que eles cheguem cedo.
I want them to arrive early.
Subjunctive 'cheguem' for third person plural.
Não quero que você chore.
I don't want you to cry.
Negative desire for another's state.
Quero que tudo corra bem.
I want everything to go well.
Idiomatic use with 'corra bem'.
Quero que você seja feliz.
I want you to be happy.
Subjunctive of 'ser'.
Quero que façamos um acordo.
I want us to make a deal.
Subjunctive for 'nós'.
Quero saber a verdade.
I want to know the truth.
Abstract desire.
Quero que o tempo pare.
I want time to stop.
Poetic/Metaphorical desire.
Quero deixar claro meu ponto de vista.
I want to make my point of view clear.
Formal declaration of intent.
Quero que as regras sejam seguidas.
I want the rules to be followed.
Passive voice in the subjunctive clause.
Não quero que se sinta pressionado.
I don't want you to feel pressured.
Reflexive verb in the subjunctive.
Quero acreditar que isso é possível.
I want to believe that this is possible.
Expressing hope/belief.
Quero que você entenda os riscos.
I want you to understand the risks.
Serious communication.
Quero ver até onde isso vai.
I want to see how far this goes.
Idiomatic expression of curiosity.
Quero que o projeto seja um sucesso.
I want the project to be a success.
Professional aspiration.
Quero evitar qualquer mal-entendido.
I want to avoid any misunderstanding.
Preventative intent.
Quero crer que a humanidade evoluiu.
I want to believe that humanity has evolved.
Elevated register using 'crer' instead of 'acreditar'.
Quero que você tome as rédeas da situação.
I want you to take control of the situation.
Idiomatic 'tomar as rédeas'.
Não quero que minha ausência seja notada.
I don't want my absence to be noticed.
Subtle social maneuvering.
Quero que a justiça prevaleça acima de tudo.
I want justice to prevail above all.
Formal/Ethical declaration.
Quero que você pondere sobre suas escolhas.
I want you to ponder your choices.
Sophisticated vocabulary 'ponderar'.
Quero que saiba que seu esforço foi em vão.
I want you to know that your effort was in vain.
Harsh/Direct high-level communication.
Quero-te tanto que dói.
I want you so much it hurts.
European Portuguese clitic placement.
Quero que a verdade venha à tona.
I want the truth to come to light.
Idiomatic 'vir à tona'.
Quero que a dialética do discurso se mantenha íntegra.
I want the dialectic of the discourse to remain intact.
Highly academic/Philosophical.
Não quero que a efemeridade da vida nos impeça de sonhar.
I don't want the ephemerality of life to prevent us from dreaming.
Abstract/Poetic vocabulary.
Quero que você transcenda suas próprias limitações.
I want you to transcend your own limitations.
Spiritual/Existential aspiration.
Quero que a narrativa seja desconstruída peça por peça.
I want the narrative to be deconstructed piece by piece.
Literary criticism terminology.
Quero que a hermenêutica do texto seja respeitada.
I want the hermeneutics of the text to be respected.
Specialized academic field.
Quero que a quintessência do ser se manifeste.
I want the quintessence of being to manifest itself.
Metaphysical register.
Não quero que a obsolescência programada dite nosso consumo.
I don't want planned obsolescence to dictate our consumption.
Socio-economic critique.
Quero que a alteridade seja o pilar das nossas relações.
I want otherness to be the pillar of our relations.
Sociological/Ethical terminology.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— I want the best for you. Expressing care.
Sempre quero o melhor para você.
— I don't want to bother you. Polite opening.
Não quero incomodar, mas tenho uma pergunta.
— I want to make it clear... Setting expectations.
Quero deixar claro que não aceito atrasos.
— I want change. Expressing dissatisfaction with the status quo.
Quero mudança na minha vida.
Souvent confondu avec
Queria is the past or conditional form; it's more polite than 'quero'.
Gosto means 'I like'; 'Quero' means 'I want'. Don't confuse preference with desire.
Creio means 'I believe'; sometimes learners confuse the 'qu' and 'cr' sounds.
Expressions idiomatiques
— I don't care at all. Very informal and dismissive.
Ele está bravo? Quero lá saber!
informal— Greed leads to losing everything. Similar to 'grasp all, lose all'.
Não seja ganancioso, lembre-se: quem tudo quer, tudo perde.
proverbial— Where there's a will, there's a way. Encouragement.
Estude muito, pois querer é poder.
neutral— God willing / Hopefully. Very common cultural tag.
Até amanhã, se Deus quiser.
neutral— To try to do the impossible (literally: to cover the sun with a sieve).
Tentar esconder isso é querer tapar o sol com a peneira.
informal— To want someone punished or fired.
Depois do erro, o chefe quer a cabeça do gerente.
informal— To want the benefits without the work.
Ele quer o sucesso, mas não quer trabalhar. Quer peixe sem se molhar.
informal— To want an impossible amount of things or money.
Ela pediu mundos e fundos para realizar o evento.
informalFacile à confondre
Infinitive vs Conjugated
Querer is the name of the verb; Quero is specifically 'I want'.
Eu quero (I want) vs Eu vou querer (I will want).
Want vs Need
Quero is a desire; Preciso is a necessity. In Portuguese, they are rarely interchangeable.
Quero um carro (I want a car) vs Preciso de um carro (I need a car to work).
False Cognate
Pretender means 'to intend', not 'to pretend'. It is often a better choice than 'quero' for plans.
Pretendo viajar (I intend to travel).
Intensity
Desejar is much more intense and formal than querer.
Desejo-lhe um feliz natal.
Wait vs Hope
Esperar can mean 'to hope', which is close to wanting, but 'quero' is more active.
Espero que chova vs Quero que chova.
Structures de phrases
Eu quero [noun].
Eu quero um sorvete.
Eu não quero [verb].
Eu não quero sair.
Quero [verb] com [person].
Quero falar com o professor.
Quero que você [subjunctive].
Quero que você me ligue.
Não quero que [subject] [subjunctive].
Não quero que eles pensem mal de mim.
Quero deixar registrado que [clause].
Quero deixar registrado que eu avisei.
O que eu mais quero é [verb].
O que eu mais quero é descansar.
Quero-te [adverb/preposition].
Quero-te junto a mim para sempre.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high; among the top 50 most used verbs in Portuguese.
-
Quero você ir.
→
Quero que você vá.
You cannot use the infinitive after 'quero' when the subject changes. You must use 'que' + subjunctive.
-
Eu quero de café.
→
Eu quero café.
Querer does not take the preposition 'de' before a noun.
-
Eu quero a viajar.
→
Eu quero viajar.
There is no 'to' (a) between 'quero' and the infinitive verb.
-
Quero que você faz.
→
Quero que você faça.
The indicative 'faz' is wrong after 'quero que'; the subjunctive 'faça' is required.
-
Quero muito de você.
→
Quero muito você.
When expressing desire for a person, do not use 'de'.
Astuces
Subjunctive Alert
Whenever you use 'Quero que', the next verb MUST be in the subjunctive. This is the most common mistake for intermediate learners. Practice 'Quero que você faça', 'Quero que você seja', 'Quero que você vá'.
The 'Por Favor' Rule
Because 'quero' is so direct, it can sound like a command from a child. Always follow it with 'por favor' to maintain social grace in Lusophone cultures.
Shortening the 'o'
In many dialects, the final 'o' in 'quero' is almost silent or sounds like a very faint 'u'. Don't over-pronounce it like 'oh'.
Vary Your Verbs
In a paragraph, don't start every sentence with 'Quero'. Use 'Meu desejo é', 'Tenho a intenção de', or 'Busco' to show a higher level of Portuguese.
Querer Bem
Learn the phrase 'querer bem'. It's a subtle and beautiful way to express affection that isn't as heavy as 'amar' but deeper than 'gostar'.
Contextual Cues
If you hear 'Quero' at the start of a sentence in a shop, listen for the noun. If you hear it in a conversation about the future, listen for 'que' and the subjunctive.
Dismissal
If someone says 'Não quero nem saber', they are shutting down the conversation. It's a strong phrase, so use it carefully!
The Latin Link
Remember 'Question'. A question is a search for an answer. 'Quero' is a search for what you desire. They share the same root.
Negative Power
'Não quero' is perfectly acceptable to say no. You don't always need a long excuse. 'Não quero, obrigado' is a complete sentence.
Quero vs Gostaria
Think of 'Quero' as 'I want' and 'Gostaria' as 'I would like'. Use 'Gostaria' when you want to show extra respect to the person you are talking to.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of the word 'QUERY'. When you have a query, you are searching for an answer. 'QUERO' is you searching for what you want.
Association visuelle
Imagine a king pointing at a crown and saying 'QUERO'. The 'O' at the end is like his open mouth demanding it.
Word Web
Défi
Try to use 'quero' in three different ways today: with a noun, with a verb, and with 'quero que'.
Origine du mot
From the Latin verb 'quaerere', which meant 'to seek', 'to look for', or 'to ask'. Over time, the meaning shifted from the action of seeking to the internal desire that motivates the search.
Sens originel : To seek or search for.
Romance (Indo-European).Contexte culturel
Be careful using 'quero você' in professional settings as it is highly romantic/sexual. Use 'quero sua ajuda' instead.
English speakers often find 'quero' too blunt because they translate it as 'I want', which sounds like a command. They should learn to pair it with 'por favor'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At a Restaurant
- Quero o menu.
- Quero a conta.
- Quero uma cerveja.
- Não quero sobremesa.
With Friends
- Quero sair hoje.
- Quero te contar uma coisa.
- Não quero ir embora.
- Quero sua opinião.
At Work
- Quero marcar uma reunião.
- Quero discutir o projeto.
- Não quero atrasar.
- Quero resultados.
In a Relationship
- Quero estar com você.
- Quero te fazer feliz.
- Não quero brigar.
- Quero casar com você.
Shopping
- Quero ver aquele casaco.
- Quero provar este tamanho.
- Não quero levar nada.
- Quero um desconto.
Amorces de conversation
"O que você quer fazer no próximo final de semana?"
"Eu quero viajar para a Europa, e você?"
"Você quer tomar um café comigo amanhã?"
"O que você quer ganhar de presente de aniversário?"
"Eu não quero mais trabalhar nesta empresa, o que você acha?"
Sujets d'écriture
Escreva sobre três coisas que você quer conquistar este ano.
O que você quer que mude no mundo atualmente?
Descreva um lugar que você quer visitar e explique o porquê.
O que você quer dizer para alguém, mas ainda não teve coragem?
Escreva sobre um desejo que você tinha quando era criança e se você ainda o quer.
Questions fréquentes
10 questionsIt is not 'rude', but it is very direct. In a casual cafe, it's fine. In a nicer restaurant, 'queria' or 'gostaria' is better. Always add 'por favor' to be safe.
No, in Portuguese the 'Eu' is usually dropped because the 'o' at the end of 'quero' already means 'I'. Just saying 'Quero' is very natural.
Grammatically, 'queria' is the imperfect past, but in practice, it functions as a polite 'I would like'. 'Quero' is 'I want' (now/direct).
You must use 'Quero que' followed by the subjunctive. Example: 'Quero que você coma' (I want you to eat).
Yes, in the phrase 'querer bem'. 'Eu te quero bem' means 'I care for you/love you'. In some romantic contexts, 'Eu te quero' means 'I want/desire you'.
Yes, the verb 'querer' is highly irregular. While 'quero' is the present form, the past is 'quis' and the future is 'quererei'.
Because in Portuguese, the infinitive 'ir' already means 'to go'. Adding 'a' or 'de' is redundant and incorrect. It's just 'Quero ir'.
It is an idiomatic way to say 'I mean' or 'that is to say'. It's used for clarifying your thoughts.
Mostly yes, but Portugal uses clitics more (Quero-te), while Brazil uses independent pronouns (Te quero/Quero você).
Yes, but 'pretendo' is often more accurate if you have actually started planning. 'Quero' is just the desire.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence asking for a glass of water using 'quero'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't want to go' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about something you want to buy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence expressing you want to learn Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Quero que' and the verb 'fazer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want you to be happy' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'gostaria' instead of 'quero'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'quero deixar claro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'almejo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'quero lá saber'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'nature of desire' using 'quero'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hermenêutica' and 'quero'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want a coffee' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to travel to Brazil'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want them to come'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to avoid problems'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want you to ponder'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want the truth to come out'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want help'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to see the movie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want a coffee, please' in Portuguese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to go home' in Portuguese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to learn more words' in Portuguese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to travel to Portugal' in Portuguese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend to help you using 'Quero que'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you want them to be happy.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that you want to make your point clear.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you want the rules to be followed.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'almejo' to talk about a career goal.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't care at all' using the idiom.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'will to live' using 'quero'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'transcender' with 'quero'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want water'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to eat pizza'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want you to come'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to avoid this'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want the truth'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want justice to prevail'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want help'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Quero pão'. What was requested?
Listen to the phrase: 'Não quero nada'. What does the person want?
Listen: 'Quero viajar amanhã'. When is the trip?
Listen: 'Quero um sorvete de baunilha'. What flavor?
Listen: 'Quero que você faça o trabalho'. Who should do the work?
Listen: 'Não quero que ninguém saiba'. Is this a secret?
Listen: 'Quero que o projeto seja um sucesso'. What is the desired outcome?
Listen: 'Quero evitar mal-entendidos'. What is the person trying to prevent?
Listen: 'Quero que a verdade venha à tona'. What does 'à tona' mean here?
Listen: 'Quero que você pondere sobre isso'. Is this a quick decision?
Listen: 'Quero que a quintessência se manifeste'. Is this a physical request?
Listen: 'Não quero que a obsolescência nos dite'. What is the speaker against?
Listen: 'Quero café'.
Listen: 'Quero ir'.
Listen: 'Quero que vá'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'quero' is the essential building block for expressing your will in Portuguese. Whether ordering food or sharing dreams, it is direct and powerful. Example: 'Quero aprender português para falar com você' (I want to learn Portuguese to talk to you).
- Quero means 'I want' and is the most common way to express desire in Portuguese.
- It is the first-person singular form of the irregular verb 'querer'.
- It can be used with nouns, infinitive verbs, or with 'que' and the subjunctive mood.
- Culturally, it can be softened with 'por favor' or by using the conditional 'queria'.
Subjunctive Alert
Whenever you use 'Quero que', the next verb MUST be in the subjunctive. This is the most common mistake for intermediate learners. Practice 'Quero que você faça', 'Quero que você seja', 'Quero que você vá'.
The 'Por Favor' Rule
Because 'quero' is so direct, it can sound like a command from a child. Always follow it with 'por favor' to maintain social grace in Lusophone cultures.
Shortening the 'o'
In many dialects, the final 'o' in 'quero' is almost silent or sounds like a very faint 'u'. Don't over-pronounce it like 'oh'.
Vary Your Verbs
In a paragraph, don't start every sentence with 'Quero'. Use 'Meu desejo é', 'Tenho a intenção de', or 'Busco' to show a higher level of Portuguese.
Contenu associé
Apprendre en contexte
Expressions liées
Plus de mots sur work
a curto prazo
A2Dans un avenir proche ; à brève échéance. Le gouvernement a mis en place des mesures à court terme pour stimuler l'économie.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2Cette locution signifie 'à moins que' et introduit une exception.
a partir de
A2À partir de; dès. 'À partir de demain, je commence mon régime.' 'Les prix commencent à partir de dix euros.'
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1Le travail à temps partiel est de plus en plus courant chez les jeunes diplômés.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1Accessible, abordable. Facile à approcher, à comprendre ou à payer.