rebentar
rebentar en 30 secondes
- Primary meaning is to burst or pop, like a balloon or popcorn.
- Used for waves breaking on the shore (rebentação).
- Common slang for being extremely tired (estou rebentado).
- Can mean to destroy or blow money (rebentar com o dinheiro).
The Portuguese verb rebentar is a dynamic and multi-faceted word that primarily describes the act of bursting, exploding, or breaking open with sudden force. At its core, it evokes the image of internal pressure becoming too great for a container to hold, leading to a violent or noisy release. For a beginner, the most common association is with a balloon popping or popcorn kernels transforming in a pan. However, as you delve deeper into the Lusophone world, you will find that rebentar is as versatile as a Swiss Army knife, appearing in contexts ranging from coastal geography to extreme physical exhaustion. It is a word that captures the moment of transition from wholeness to fragments, or from stillness to sudden action.
- Physical Bursting
- This is the literal use of the word. It applies to anything that breaks due to internal or external pressure. Examples include a tire blowing out on a highway, a soap bubble vanishing in the air, or a dam failing under the weight of a flood. In the kitchen, it is the essential verb for making popcorn (rebentar pipocas), where the heat causes the moisture inside the corn to turn to steam and 'burst' the hull.
Cuidado para não rebentar o balão com a agulha.
- Natural Phenomena
- In the natural world, rebentar takes on a more rhythmic and sometimes poetic meaning. It is the standard verb used to describe waves breaking on the shore (as ondas rebentam na areia). This creates the noun rebentação (surf or breaking waves). Additionally, it is used in botany to describe the moment a bud opens or a seed sprouts through the soil, signaling the sudden 'burst' of life in springtime.
As ondas rebentam com muita força hoje.
- Colloquial and Slang Usage
- In everyday conversation, especially in Portugal, rebentar is frequently used to express extreme fatigue. If someone says 'Estou rebentado,' they aren't saying they have literally exploded; they are saying they are 'shattered' or 'exhausted.' It can also mean to ruin something or to spend all your money. For example, 'rebentei o meu dinheiro todo' means 'I blew all my money.' In a more aggressive context, it can mean to beat someone up or to destroy an object through misuse.
Depois de dez horas de trabalho, estou rebentado.
A notícia vai rebentar amanhã nos jornais.
Ele rebentou o motor do carro.
Ultimately, rebentar is a high-energy verb. Whether it is a physical explosion, a biological emergence, a meteorological event, or a state of human exhaustion, it always denotes a limit being reached and surpassed. Understanding this word helps you describe the more intense moments of life in Portuguese-speaking cultures.
Using rebentar correctly requires understanding its grammatical flexibility. It can function both as an intransitive verb (where the subject performs the action on itself) and as a transitive verb (where the subject performs the action on an object). This distinction is crucial for expressing whether something burst on its own or if someone caused it to burst.
- Intransitive Use (To Burst/Break)
- When used intransitively, the subject is the thing that is bursting. 'O cano rebentou' (The pipe burst). Here, the focus is on the event itself. This is very common when talking about mechanical failures, weather, or spontaneous events. You don't need a direct object because the action is contained within the subject.
A bolha de sabão rebentou assim que lhe toquei.
- Transitive Use (To Cause to Burst/Break)
- When used transitively, an agent is causing the bursting. 'O miúdo rebentou o balão' (The kid popped the balloon). In this structure, 'rebentar' is followed directly by the noun being affected. This is common in slang as well: 'Vou rebentar com este telemóvel' (I'm going to smash this phone) – though note the use of 'com' in some regional variations to add emphasis or indicate the means.
Nós vamos rebentar as pipocas para o filme.
- The Preposition 'Com'
- Often, rebentar is paired with the preposition com to mean 'to destroy' or 'to finish off'. 'Aquela subida rebentou comigo' (That climb finished me off/exhausted me). It adds a layer of impact to the sentence, suggesting that the object was completely overwhelmed by the action.
O excesso de peso rebentou com as cordas.
When practicing, try to categorize your sentences: Is it a natural event (waves, seeds)? Is it an accident (pipes, tires)? Or is it a feeling (exhaustion)? This categorization will help you choose the right tense and structure. Remember that in the past tense (Pretérito Perfeito), 'rebentou' describes a completed, sudden action, which is how the word is most frequently encountered.
To truly master rebentar, you need to know where it lives in the daily life of a Portuguese speaker. It is not just a dictionary entry; it is a word of the kitchen, the beach, the garage, and the office. Its frequency varies by region, but its presence is universal across the Lusophone world.
- At the Beach (Portugal & Brazil)
- If you are in Portugal, especially in places like Nazaré or Ericeira, you will hear surfers and locals talking about where the waves are 'breaking'. They use rebentar to describe the point where the crest of the wave falls. 'A onda rebenta ali' (The wave breaks there). It is a fundamental part of coastal vocabulary.
Gosto de ouvir as ondas a rebentar durante a noite.
- In the Kitchen
- The most common domestic use is for popcorn. While English uses 'pop', Portuguese uses 'rebentar'. You will see this on instructions for microwave popcorn or hear it when someone is preparing a snack for a movie. It can also refer to sausages bursting their skins if cooked too quickly on a grill.
As pipocas já começaram a rebentar.
- In News and Media
- Journalists use rebentar to describe a scandal or a major news story that suddenly becomes public. 'Rebentou um escândalo político' (A political scandal broke out). It implies that the information was hidden or under pressure and has now exploded into the public consciousness.
A guerra rebentou sem aviso prévio.
O pneu rebentou em plena autoestrada.
Whether you are watching the news, cooking at home, or walking by the sea, rebentar is there. It is a word that connects the mundane (popcorn) with the majestic (ocean waves) and the stressful (burst pipes or exhaustion).
Even though rebentar seems straightforward, English speakers often stumble when choosing between it and other 'breaking' verbs in Portuguese. Understanding the nuances prevents you from sounding unnatural or confusing your listeners.
- Mistake 1: Rebentar vs. Quebrar
- This is the most frequent error. 'Quebrar' is for general breaking, like a glass or a bone. 'Rebentar' is for bursting or snapping under tension. If you say 'rebentei o copo', it implies you crushed it or it exploded, which is rare. Use 'quebrei o copo' for a simple drop and break. Use 'rebentar' for a balloon, a pipe, or a string.
Errado: O vidro rebentou quando caiu. (Unless it exploded!) Correto: O vidro partiu-se ou quebrou.
- Mistake 2: Rebentar vs. Romper
- 'Romper' is more formal and often used for tearing (like fabric) or breaking ties (relationships/contracts). While a pipe can 'romper' (leak/break), 'rebentar' is much more common in spoken language to describe the sudden failure. Using 'romper' for a balloon would sound overly technical or poetic.
O jogador rebentou um músculo. (Common in sports slang, though 'rasgou' is also used).
- Mistake 3: Overusing Slang
- In Portugal, saying 'Estou rebentado' is fine with friends, but in a very formal business meeting, stick to 'Estou muito cansado' or 'Estou exausto'. 'Rebentado' carries a connotation of being 'wrecked', which might be too informal for certain professional settings.
Eu rebentei com o meu orçamento este mês.
By paying attention to the 'energy' of the break—whether it's a pop, a snap, or an explosion—you'll know when to reach for rebentar. Avoid it for simple cracks or clean breaks, and you'll avoid the most common pitfalls.
Portuguese has a rich vocabulary for destruction and transformation. Knowing the alternatives to rebentar will help you choose the precise word for the situation.
- Rebentar vs. Estourar
- These are very close synonyms. In Brazil, estourar is the dominant word for popping balloons or popcorn. In Portugal, rebentar is more frequent for these actions. Both imply a sudden release of pressure with noise. If you are in Brazil, use 'estourar pipoca'; in Portugal, 'rebentar pipocas'.
- Rebentar vs. Explodir
- Explodir is more formal and serious. It is used for bombs, gas explosions, or stars. Rebentar is more physical and everyday. You 'rebenta' a tire, but a bomb 'explode'. Metaphorically, you can 'explodir de raiva' (explode with anger), but you are 'rebentado' from work.
A bomba explodiu ao amanhecer.
- Rebentar vs. Partir
- In Portugal, partir is the standard word for 'to break' (like 'quebrar' in Brazil). If a string snaps, you can use rebentar (emphasizing the tension) or partir (emphasizing the separation into pieces). 'A corda partiu-se' is neutral; 'A corda rebentou' sounds more dramatic.
As flores começam a brotar no jardim.
- Rebentar vs. Arrebentar
- In many cases, arrebentar is simply a variation of rebentar. In Brazil, 'arrebentar' is very common and often used to mean 'to do something amazingly well' (slang: 'Você arrebentou!' - You rocked it!). In Portugal, 'rebentar' remains the more standard form for physical bursting.
Choosing the right word depends on your location and the intensity of the action. If it's noisy and sudden, rebentar or estourar are your best bets. If it's a clean break, go with partir or quebrar.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word is a 'doublet' of 'repulsar', meaning they share a common ancestor but evolved differently in meaning.
Guide de prononciation
- Pronouncing the first 'e' too clearly like 'ray'. It should be very short.
- Forgetting to nasalize the 'en' sound.
- Pronouncing the final 'r' like the English 'r' in 'car'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize in context once you know the 'pop' meaning.
Requires remembering the 'en' spelling and irregular slang uses.
Nasal sounds and the initial 'r' can be tricky for English speakers.
Very distinct sound, usually easy to pick out in speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Nasal Vowels
The 'en' in 'rebentar' is a nasal vowel, produced by letting air escape through the nose.
Pretérito Perfeito
Used for sudden actions: 'O balão rebentou' (The balloon burst).
Transitive vs Intransitive
O pneu rebentou (Intransitive) vs. Eu rebentei o pneu (Transitive).
Past Participle as Adjective
'Rebentado' describes a state of being exhausted.
Preposition 'com'
Using 'com' after 'rebentar' to mean total destruction.
Exemples par niveau
O balão vai rebentar.
The balloon is going to burst.
Future with 'ir' + infinitive.
Eu rebento as pipocas.
I pop the popcorn.
Present tense, 1st person singular.
A bolha rebentou.
The bubble burst.
Past tense (Pretérito Perfeito).
Não rebentes o balão!
Don't pop the balloon!
Negative imperative.
O pneu rebentou.
The tire burst.
Simple subject-verb structure.
Onde estão as pipocas para rebentar?
Where is the popcorn to pop?
Infinitive after 'para'.
A criança quer rebentar a bolha.
The child wants to pop the bubble.
Infinitive after 'querer'.
O brinquedo rebentou.
The toy broke (burst apart).
Past tense.
As ondas rebentam na areia.
The waves break on the sand.
Present tense for habitual action.
O cano da água rebentou ontem.
The water pipe burst yesterday.
Past tense with time marker 'ontem'.
Estou rebentado de tanto trabalhar.
I am exhausted from working so much.
Adjectival use of past participle.
As flores rebentam na primavera.
The flowers sprout/burst out in spring.
Metaphorical use for growth.
Cuidado, a garrafa pode rebentar.
Careful, the bottle might burst.
Modal verb 'pode' + infinitive.
Ele rebentou a corda da viola.
He broke (snapped) the guitar string.
Transitive use.
As pipocas rebentam no micro-ondas.
The popcorn pops in the microwave.
Preposition 'no' (em + o).
O barulho fez-me rebentar os ouvidos.
The noise made my ears pop/burst.
Causative construction.
A notícia rebentou esta manhã nos jornais.
The news broke this morning in the newspapers.
Metaphorical use for news.
A represa rebentou devido à chuva forte.
The dam burst due to the heavy rain.
Cause and effect description.
Se continuares assim, vais rebentar com o motor.
If you continue like this, you will ruin the engine.
Conditional 'se' + future 'ir'.
O escândalo rebentou e o ministro demitiu-se.
The scandal broke and the minister resigned.
Compound sentence.
A minha paciência está prestes a rebentar.
My patience is about to burst.
Idiomatic expression for anger.
O mar está muito agitado na rebentação.
The sea is very rough in the surf zone.
Noun form 'rebentação'.
Rebentámos o orçamento todo nas férias.
We blew the whole budget on vacation.
Slang for spending all money.
As sementes começaram a rebentar na terra.
The seeds started to sprout in the soil.
Infinitive after 'começar a'.
A bolha imobiliária acabou por rebentar.
The real estate bubble eventually burst.
Economic metaphor.
O exército rebentou com as defesas inimigas.
The army destroyed the enemy defenses.
Use of 'rebentar com' for destruction.
Ela rebentou a rir quando ouviu a piada.
She burst out laughing when she heard the joke.
Idiom 'rebentar a rir'.
O calor fez rebentar os vidros do edifício.
The heat made the building's windows burst.
Causative with 'fazer'.
Não podes rebentar com o teu corpo dessa maneira.
You can't wreck your body that way.
Reflexive context with 'com'.
O pneu rebentou e o carro despistou-se.
The tire burst and the car went off the road.
Narrative sequence.
As ondas rebentavam com um estrondo ensurdecedor.
The waves were breaking with a deafening roar.
Imperfect tense for description.
O projeto rebentou todas as expetativas.
The project shattered all expectations.
Metaphorical use for 'surpassing'.
A tensão social ameaça rebentar a qualquer momento.
Social tension threatens to erupt at any moment.
Abstract subject.
O autor descreve o rebentar da aurora sobre o vale.
The author describes the breaking of dawn over the valley.
Literary usage.
A empresa rebentou com a concorrência no mercado.
The company crushed the competition in the market.
Aggressive business slang.
Houve um rebentar de aplausos no final do concerto.
There was a burst of applause at the end of the concert.
Noun use of the infinitive.
O seu génio criativo rebentou em obras primas.
His creative genius burst forth in masterpieces.
Poetic metaphor.
A investigação fez rebentar a rede de corrupção.
The investigation dismantled (burst) the corruption ring.
Metaphor for dismantling.
O silêncio foi rebentado por um grito lancinante.
The silence was shattered by a piercing scream.
Passive voice.
Ele rebentou as algemas com uma força sobre-humana.
He burst the handcuffs with superhuman strength.
Literal physical force.
A efervescência política culminou no rebentar da revolução.
Political effervescence culminated in the outbreak of the revolution.
Complex nominalization.
O rebentar das águas sinalizou o início do parto.
The breaking of the waters signaled the start of labor.
Medical/Biological term.
A sua prosa rebenta com as convenções literárias da época.
His prose breaks with the literary conventions of the time.
Academic/Literary critique.
A fúria contida acabou por rebentar em violência física.
The contained fury eventually erupted into physical violence.
Psychological description.
O rebentar da bolha especulativa teve repercussões globais.
The bursting of the speculative bubble had global repercussions.
Economic analysis.
As gemas rebentam sob o sol tépido de abril.
The buds burst under the warm April sun.
Sophisticated vocabulary ('gemas').
O dique não aguentou e rebentou sob a pressão hidrostática.
The dike could not hold and burst under hydrostatic pressure.
Technical context.
Ele rebentou as amarras do passado para ser livre.
He broke the shackles of the past to be free.
Existential metaphor.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To lose one's patience or annoy someone greatly.
Estás a rebentar com a minha paciência.
— To open or break a bottle (often for celebration).
Vamos rebentar uma garrafa de champanhe.
Souvent confondu avec
Quebrar is for breaking hard objects into pieces; rebentar is for bursting/snapping.
In Portugal, partir is the general 'break'. Rebentar is more specific to pressure.
Romper is more formal and often refers to tearing or breaking relationships.
Expressions idiomatiques
— To be bursting at the seams (too full).
O estádio estava a rebentar pelas costuras.
informal— To cause a huge scene or do something spectacular.
Ela chegou e rebentou com a loiça toda.
slang— To be about to explode (anger or pregnancy).
Ela está grávida e está para rebentar.
informal— To blow one's brains out or work extremely hard mentally.
Estou a rebentar o miolo com este exame.
slang— To lose one's temper completely.
Ele rebentou a tampa quando soube da verdade.
informal— To be very proud or full of emotion.
O orgulho rebentava-lhe no peito.
poetic— To make something happen or start a conflict.
Ele adora fazer rebentar a pipoca entre os amigos.
slang— To spend a lot of money.
Vais ter de rebentar os cordões à bolsa para comprar isso.
informal— To be bursting with envy.
Eles vão rebentar de inveja do teu carro novo.
informalFacile à confondre
They mean the same thing.
Estourar is more Brazilian; rebentar is more Portuguese (PT).
BR: Estourar a pipoca. PT: Rebentar a pipoca.
Both involve explosions.
Explodir is for bombs/gas; rebentar is for balloons/tires/fatigue.
A bomba explodiu. O balão rebentou.
Both used for plants.
Brotar is the biological process; rebentar is the sudden appearance.
A planta brotou. O rebento rebentou na terra.
Both involve structural failure.
Rasgar is for tearing (paper/cloth); rebentar is for bursting/snapping (balloon/rope).
Rasguei o papel. Rebentei a corda.
Both relate to fatigue.
Cansar is 'to tire'; 'estar rebentado' is 'to be exhausted/shattered'.
Cansar-se é normal. Estar rebentado é extremo.
Structures de phrases
O [object] rebentou.
O balão rebentou.
Eu vou rebentar [object].
Eu vou rebentar as pipocas.
Estou rebentado de [verb/noun].
Estou rebentado de sono.
As ondas rebentam em [place].
As ondas rebentam na praia.
Rebentar com [object].
Ele rebentou com o telemóvel.
[Abstract subject] rebentou.
A guerra rebentou.
Rebentar a [verb].
Ela rebentou a rir.
O rebentar de [noun].
O rebentar da aurora.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High, especially in coastal areas and informal speech.
-
Using 'rebentar' for a broken glass.
→
Partir o copo.
Rebentar implies bursting/pressure. A glass usually just breaks (partir/quebrar).
-
Saying 'Estou rebentando' for 'I am tired'.
→
Estou rebentado.
You need the past participle (adjective) to describe your state, not the gerund.
-
Using 'rebentar' for a torn shirt.
→
Rasgar a camisa.
For fabric, use 'rasgar' (tear). 'Rebentar' would mean the shirt exploded.
-
Confusing 'rebentar' with 'reparar'.
→
Rebentar (burst) vs Reparar (fix).
They sound slightly similar to beginners but have opposite meanings.
-
Pronouncing 'rebentar' with a hard English 'R'.
→
Use a guttural or tapped 'R'.
The English 'R' makes the word hard to understand for natives.
Astuces
Beach Talk
When at the beach in Portugal, use 'rebentação' to describe the waves. It makes you sound very local.
Exhaustion
Say 'Estou rebentado' after a long day. It's more expressive than just saying 'Estou cansado'.
Transitive Use
Remember that you can 'rebentar' something (direct object) or something can just 'rebentar' (no object).
Movie Night
Always use 'rebentar' for popcorn in Portugal. It's the most natural term.
Aggression
Be careful with 'rebentar com alguém'. It's very aggressive slang for physical violence.
Springtime
Use 'rebentar' for buds on trees to describe the sudden burst of green in spring.
Blowing Money
Use 'rebentar o dinheiro' to describe spending everything quickly and recklessly.
Laughing
Use 'rebentar a rir' to describe uncontrollable laughter.
Tire Troubles
A 'pneu rebentado' is a blowout, whereas a 'pneu furado' is just a puncture.
Breaking News
Journalists use 'rebentar' for scandals to imply they were hidden and suddenly came to light.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a REBbel who wants to ENTer a room by BURSTING through the door. REB-ENT-AR.
Association visuelle
Visualize a giant kernel of popcorn turning into a white cloud with a loud 'POP'. That is 'rebentar'.
Word Web
Défi
Try to use 'rebentar' in three different ways today: once for food, once for the weather, and once for how you feel.
Origine du mot
From the Vulgar Latin *rebentare, which is related to the Latin 'repulsare'.
Sens originel : To spring back or to burst forth.
Romance (Indo-European).Contexte culturel
Be careful using 'rebentar' with people (e.g., 'vou-te rebentar'). It is very aggressive slang meaning 'I will beat you up'.
English speakers often use 'break' for everything. Portuguese is more specific, using 'rebentar' for the energetic 'pop' or 'snap'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
In the kitchen
- Rebentar pipocas
- A salsicha rebentou
- O tacho vai rebentar
- Cuidado com o vapor
At the beach
- A rebentação está forte
- Onde as ondas rebentam
- Cuidado com a corrente
- O mar está a rebentar
At the gym
- Estou rebentado
- Rebentar com os músculos
- Treino para rebentar
- Fiquei rebentado
In the car
- O pneu rebentou
- O motor rebentou
- Rebentou uma mangueira
- Chamar o reboque
In politics/news
- Rebentou um escândalo
- A guerra rebentou
- A crise vai rebentar
- Rebentar a bolha
Amorces de conversation
"Já alguma vez te rebentou um pneu na autoestrada?"
"Gostas de ouvir as ondas a rebentar na praia?"
"Ficas muito rebentado depois de um dia de trabalho?"
"Qual é o melhor método para rebentar pipocas?"
"O que fazes quando sentes que a tua paciência vai rebentar?"
Sujets d'écriture
Descreve um momento em que te sentiste completamente rebentado fisicamente.
Escreve sobre uma notícia que rebentou recentemente e a tua opinião sobre ela.
Imagina que és uma semente a rebentar na terra pela primeira vez.
Descreve a sensação de ver as ondas a rebentar num dia de tempestade.
Conta uma história sobre uma festa onde muitos balões rebentaram.
Questions fréquentes
10 questionsYes, but it's very dramatic. 'O meu coração vai rebentar de amor' means it's bursting with love. For a breakup, we usually use 'partir' (coração partido).
Yes, but 'estourar' is more common for bursting. In Brazil, 'arrebentar' is often used as slang for 'doing a great job'.
We don't use 'rebentar' for this. We say 'fazer o pedido' or 'pedir em casamento'.
It is the noun form referring to the area where waves break (the surf zone).
Only if it's done with force, like 'rebentar uma porta' (to kick a door in).
Usually, yes (exhausted/broken). However, 'rebentar de saúde' is very positive (bursting with health).
'Rebentei' is 'I burst' (1st person); 'rebentou' is 'it burst' (3rd person).
We usually say 'revelar' or 'contar', but 'a notícia rebentou' means the news broke out.
Both are correct. 'Rebentar' is more specific to the action of the corn popping.
Yes, if it pops loudly, you can say 'a lâmpada rebentou'.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence saying 'The balloon popped'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I pop popcorn.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The waves break on the beach.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am exhausted today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a burst water pipe.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The news broke this morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'rebentar com' in a sentence about a budget.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She burst out laughing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a political scandal breaking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the dawn breaking using 'rebentar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't pop the bubble!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The tire burst on the highway.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The guitar string snapped.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The stadium was bursting at the seams.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'rebentação' in a sentence about the sea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The popcorn is popping.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The child wants to pop the balloon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am shattered after the gym.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lost his temper.' (using rebentar)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The investigation dismantled the ring.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'O balão rebentou.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Rebentar pipocas.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estou rebentado.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O pneu rebentou.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As ondas rebentam na areia.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A notícia rebentou hoje.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Rebentámos o orçamento todo.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ela rebentou a rir.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A rebentação está muito forte.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O escândalo rebentou ontem.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não rebentes o balão.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As flores rebentam agora.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estou rebentado de sono.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Rebentar com o motor.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Rebentar as águas.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pipocas!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cuidado com o pneu.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A corda rebentou.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Rebentar pelas costuras.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A aurora rebentou.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'O balão rebentou.'
Listen and identify: 'Estou rebentado.'
Listen and identify: 'As ondas rebentam.'
Listen and identify: 'Rebentar o orçamento.'
Listen and identify: 'Rebentar a rir.'
Listen and identify: 'Pipocas.'
Listen and identify: 'Pneu rebentado.'
Listen and identify: 'Cano rebentou.'
Listen and identify: 'Rebentação.'
Listen and identify: 'Escândalo.'
Listen and identify: 'Balão.'
Listen and identify: 'Primavera.'
Listen and identify: 'Notícia.'
Listen and identify: 'Costuras.'
Listen and identify: 'Aurora.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Rebentar is the go-to verb for any 'energetic' break. Whether it's a popping balloon, a breaking wave, or a person feeling 'shattered' from work, it captures a sudden release of energy. Example: 'O balão rebentou' (The balloon popped).
- Primary meaning is to burst or pop, like a balloon or popcorn.
- Used for waves breaking on the shore (rebentação).
- Common slang for being extremely tired (estou rebentado).
- Can mean to destroy or blow money (rebentar com o dinheiro).
Beach Talk
When at the beach in Portugal, use 'rebentação' to describe the waves. It makes you sound very local.
Exhaustion
Say 'Estou rebentado' after a long day. It's more expressive than just saying 'Estou cansado'.
Transitive Use
Remember that you can 'rebentar' something (direct object) or something can just 'rebentar' (no object).
Movie Night
Always use 'rebentar' for popcorn in Portugal. It's the most natural term.
Contenu associé
Plus de mots sur food
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2Cela signifie 'au goût' ou 'selon votre préférence'.
à la carte
A2Commander des plats individuels à la carte, chaque article ayant son propre prix. Offre une flexibilité dans le choix de votre repas.
à mão
A2Fait à la main ou à portée de main. Cette expression souligne soit le travail manuel, soit la proximité immédiate d'un objet.
à mesa
A2Être à table, généralement pour manger.
à parte
A2Servi séparément ou mis de côté.
à pressa
A2Fait ou agi très rapidement car on manque de temps.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Cuit à la vapeur ou propulsé par la vapeur.
à vontade
A2À l'aise, comme chez soi.