Sério
Sério en 30 secondes
- Sério translates to 'serious' and describes personality, gravity of situations, or professional reliability.
- As an interjection, 'Sério?' is used to express surprise or disbelief, similar to 'Really?' in English.
- It must agree in gender and number with the noun: sério (m), séria (f), sérios (m. pl.), sérias (f. pl.).
- The idiom 'levar a sério' is essential and means 'to take seriously', remaining unchanged regardless of the object.
The Portuguese word sério is a fundamental adjective that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to 'serious' in English, but its utility extends far beyond a simple personality trait. In the Lusophone world, being 'sério' encompasses a spectrum of meanings including solemnity, reliability, gravity, and even a sense of disbelief when used as a question. Understanding 'sério' requires looking at it through two primary lenses: as an inherent characteristic (personality) and as a temporary state or reaction to an event.
- Personality Trait
- When describing a person who doesn't laugh much or who takes life with great responsibility, we use 'sério'. For example, 'Meu pai é um homem muito sério' implies he is disciplined and perhaps stoic.
Ele tem um semblante sério hoje.
Beyond personality, 'sério' describes the weight of a situation. A 'problema sério' is a grave issue that requires immediate attention. In professional contexts, it signifies professionalism and integrity. If a company is described as 'uma empresa séria', it means they are trustworthy, legitimate, and follow through on their promises. This nuance of 'trustworthiness' is vital in business Portuguese.
- Interjection and Disbelief
- One of the most common ways you will hear this word in Brazil or Portugal is as a standalone question: 'Sério?'. This is the direct equivalent of 'Really?' or 'Are you serious?'. It is used to express surprise, skepticism, or to prompt the speaker to confirm a shocking piece of news.
In a social context, 'sério' can also describe a relationship. 'Um namoro sério' is a committed relationship, as opposed to something casual or 'colorido' (friends with benefits). It signals that the parties involved have intentions of longevity or marriage. This distinction is culturally significant in Portuguese-speaking societies where family and formal social structures hold substantial weight.
Nós temos um relacionamento sério há dois anos.
Finally, it is important to note the gender agreement. While 'sério' is masculine, it changes to 'séria' when describing feminine nouns. 'Uma conversa séria' (a serious conversation) or 'Ela é muito séria' (She is very serious). This grammatical rule is non-negotiable and marks the difference between a beginner and a proficient speaker. Whether you are discussing politics, work, or simply reacting to a friend's wild story, 'sério' is an indispensable tool in your linguistic kit.
- Formal vs. Informal
- In formal writing, 'sério' maintains its meaning of gravity and importance. In informal speech, it becomes a filler or a conversational marker to show engagement ('Sério? Que legal!').
Estou falando sério, não é brincadeira!
Using 'sério' correctly in sentences involves understanding noun-adjective agreement and the distinction between the verbs 'ser' and 'estar'. Because 'sério' is an adjective, it must match the gender and number of the noun it modifies. If you are talking about a man, he is 'sério'. If you are talking about a woman, she is 'séria'. If you are talking about a group of people, they are 'sérios' (mixed or all male) or 'sérias' (all female).
- Gender and Number Agreement
- Examples: 'O professor é sério' (The male teacher is serious). 'A professora é séria' (The female teacher is serious). 'Os problemas são sérios' (The problems are serious).
As notícias são muito sérias hoje.
The choice between 'ser' and 'estar' changes the meaning of 'sério' significantly. 'Ser sério' refers to a permanent or long-term characteristic. If someone 'é sério', it is part of their personality. They are generally not given to much humor or lightness. However, 'estar sério' refers to a temporary state or mood. If someone 'está sério', they might be angry, focused, or worried at that specific moment, even if they are usually a very funny person.
In terms of sentence placement, 'sério' typically follows the noun it describes, which is the standard position for adjectives in Portuguese. Placing it before the noun can sometimes add a poetic or emphatic touch, but for A1 and A2 learners, keeping it after the noun is the safest and most natural-sounding approach. For example, 'uma doença séria' (a serious illness) sounds more standard than 'uma séria doença', though both are technically correct.
- Adverbial Usage
- While 'seriamente' is the formal adverb for 'seriously', in colloquial Brazilian Portuguese, 'sério' is often used as an adverb. 'Você está falando sério?' (Are you speaking seriously?).
Ele trabalha de um jeito sério.
When constructing complex sentences, 'sério' often pairs with prepositions like 'com'. For instance, 'Ele é sério com o trabalho' (He is serious with/about his work). It can also be followed by 'sobre' when discussing a topic: 'Estamos sérios sobre a mudança' (We are serious about the move). In these cases, it conveys commitment and lack of frivolity.
- Idiomatic Structures
- 'Levar a sério' is a crucial idiom meaning 'to take seriously'. 'Eu levo meus estudos a sério' (I take my studies seriously). Here, 'sério' remains in the masculine singular form regardless of the subject.
Você precisa levar essa situação a sério.
Lastly, consider the use of 'sério' in negative sentences. 'Não é nada sério' is a common way to reassure someone that a medical condition or a mistake isn't catastrophic. It translates to 'It's nothing serious'. This is a very common phrase in healthcare and customer service contexts to lower tension and provide comfort to the listener.
The auditory landscape of Portuguese is peppered with 'sério'. From the bustling streets of São Paulo to the quiet cafes of Lisbon, this word acts as a constant rhythmic beat in conversation. One of the most frequent places you will hear it is in the workplace. Brazilian and Portuguese corporate cultures value 'seriedade' (seriousness/professionalism). In a meeting, you might hear a manager say, 'Precisamos de um plano sério para o próximo trimestre,' emphasizing the need for a robust, well-thought-out strategy rather than a superficial one.
- News and Media
- News anchors frequently use 'sério' to describe political crises, economic downturns, or natural disasters. 'O país enfrenta uma crise séria' is a staple headline in Jornal Nacional or RTP Notícias.
O repórter tem um tom sério ao falar da economia.
In social circles, 'sério' is the ultimate 'reaction' word. Imagine a group of friends sharing gossip. One person says, 'Eu vou me mudar para o Japão amanhã!' The immediate, almost reflexive response from the others will be a chorus of 'Sério?!'. In this context, it functions as a conversational bridge, showing that the listener is paying attention and is genuinely moved by the information. It’s less about the literal meaning of 'serious' and more about the emotional weight of the surprise.
You will also hear 'sério' in the context of law and ethics. A 'crime sério' or a 'falta séria' (serious foul/mistake) carries legal or disciplinary consequences. In sports, especially football (soccer), a commentator might say, 'Foi uma falta séria, o juiz deve dar o cartão vermelho.' Here, it denotes the severity of the infraction. Similarly, in a household, a parent might tell a child, 'Agora é sério, vá fazer o dever de casa,' signaling that the time for playing is over and the child must obey.
- Romantic Contexts
- When dating, the question 'É sério?' often comes up to clarify intentions. It’s the 'What are we?' moment. Hearing 'Eu quero algo sério com você' is a significant milestone in a relationship.
Eles estão em um compromisso sério.
Finally, in the arts—cinema, literature, and music—'sério' describes the tone of a work. A 'filme sério' is usually a drama or a documentary, contrasting with a 'comédia'. Critics might praise an actor for their 'atuação séria' (serious performance), implying depth and emotional resonance. If you are browsing a bookstore in Lisbon, the clerk might recommend a 'livro mais sério' if you ask for something philosophical or intellectually challenging. In all these environments, 'sério' serves as a marker of quality, depth, and significance.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'sério' is failing to apply gender agreement. Since 'serious' in English is gender-neutral, learners often forget that in Portuguese, every adjective must agree with the noun. Saying 'Ela é muito sério' is a common A1-level error. The correct form is 'Ela é muito séria'. This applies to plural forms as well; 'Eles são sérios' versus 'Elas são sérias'. Consistent practice with noun-adjective pairs is the only way to internalize this rule.
- Ser vs. Estar Confusion
- Using 'ser' when you mean 'estar' (and vice-versa) can lead to misunderstandings. If you say 'Ele é sério', you are describing his personality. If you say 'Ele está sério', you are describing his current mood. Misusing these can make you sound like you are making a permanent judgment about someone's character when you only meant to comment on their current facial expression.
Erro comum: 'A situação é sério' (Correto: A situação é séria).
Another mistake involves the idiom 'levar a sério'. Learners often try to translate 'to take seriously' literally as 'tomar seriamente' or 'levar seriamente'. While 'levar seriamente' isn't grammatically wrong, it sounds unnatural. The fixed expression is 'levar a sério'. Furthermore, some learners try to change 'sério' in this idiom to match the object. For example, 'Eu levo as regras a sérias'. This is incorrect. In the phrase 'levar a sério', the word 'sério' functions as part of a fixed adverbial locution and does not change gender or number.
Confusing 'sério' with 'grave' is a subtle error that usually appears at the B1 level. While both can mean 'serious', 'grave' is typically reserved for medical conditions, legal matters, or deep musical tones. If you have a 'problema sério', it's a big deal. If you have a 'problema grave', it's life-threatening or extremely critical. Using 'grave' to describe a person's personality ('Ele é um homem grave') is archaic and sounds like something out of a 19th-century novel. Stick to 'sério' for personality descriptions.
- Pronunciation Pitfalls
- The open 'é' sound in 'sério' [ˈsɛ.ɾju] is often mispronounced as a closed 'e' [ˈse.ɾju]. In Portuguese, the accent mark (acento agudo) indicates an open vowel sound, similar to the 'e' in 'set'. Pronouncing it with a closed 'e' (like the 'a' in 'gate') can make the word harder to recognize for native speakers.
Pronuncie o 'é' de forma aberta: SÉ-rio.
Finally, be careful with the word 'serial'. In English, we have 'serial killer' or 'serial number'. In Portuguese, these are 'assassino em série' and 'número de série'. Some learners mistakenly use 'sério' here because of the phonetic similarity. Remember: 'série' (series) and 'sério' (serious) are distinct words with different meanings and grammatical functions. Mixing them up can lead to confusing sentences like 'O número sério do produto', which makes no sense.
When you want to expand your vocabulary beyond 'sério', there are several synonyms and related terms that can add precision to your speech. Each of these alternatives carries a slightly different shade of meaning. For instance, if you want to describe someone who is not just serious but also a bit grumpy or stern, 'sisudo' is an excellent choice. A 'homem sisudo' is someone who rarely smiles and has a very formal, perhaps intimidating, demeanor.
- Grave vs. Sério
- 'Grave' is used for situations of extreme importance or danger. A 'doença grave' is more threatening than a 'doença séria'. 'Sério' is broader, while 'grave' is more intense and often negative.
A situação política tornou-se grave.
In a professional context, you might use 'honesto' (honest) or 'íntegro' (upright) as alternatives when 'sério' refers to the trustworthiness of a person or company. While a 'empresa séria' is professional, a 'empresa íntegra' emphasizes their high moral standards and ethical behavior. Another professional term is 'compenetrado', which describes someone who is deeply focused and absorbed in their work. If your boss is 'compenetrado', they are working with great concentration and seriousness.
If you are looking for antonyms, 'brincalhão' (playful/joker) is the most direct opposite for a personality trait. Someone who is 'brincalhão' is always making jokes and doesn't take things too seriously. For a situation, 'leve' (light) or 'superficial' (superficial) can be used. A 'conversa leve' is the opposite of a 'conversa séria'. In terms of importance, 'fútil' (futile/frivolous) describes something that lacks the gravity of 'sério'.
- Formal Alternatives
- 'Solenidade' (solemnity) is the noun form used in very formal contexts, like a graduation or a funeral. 'Circunstanciado' is a very advanced term for something detailed and serious.
O evento foi marcado por muita solenidade.
Finally, consider the word 'severo' (severe). While 'sério' can mean strict, 'severo' is much stronger. A 'professor severo' is much more than just a 'professor sério'; he is someone who punishes mistakes harshly and has very little flexibility. Use 'sério' for general professional or solemn behavior, and 'severo' when you want to emphasize strictness or harshness. Understanding these nuances will allow you to describe people and situations with much greater accuracy in Portuguese.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word 'sério' shares the same Latin root as 'severe', although 'severe' (severo) has taken on a much harsher meaning over time in Portuguese.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'é' as a closed 'e' (like 'gate').
- Pronouncing 'r' as an English 'r' (retroflex) instead of a tap.
- Over-emphasizing the final 'o' (it should be a soft 'u' sound).
- Merging the 'i' and 'o' too much or too little.
- Missing the stress on the first syllable.
Niveau de difficulté
Very easy to recognize due to its similarity to the English 'serious'.
Requires attention to gender and number agreement (sério/séria/sérios/sérias).
Requires mastering the open 'é' sound and the correct intonation for the question 'Sério?'.
Easily identified in speech due to its frequent use and distinct stress.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Adjective-Noun Agreement
O problema sério / As questões sérias.
Ser vs. Estar with Adjectives
Ele é sério (character) / Ele está sério (mood).
Fixed Adverbial Phrases
Levar a sério (does not change for gender/number).
Placement of Adjectives
Standard: Noun + Adjective (Um homem sério).
Open Vowel Pronunciation with Acute Accent
The 'é' in 'sério' is open [ɛ].
Exemples par niveau
Ele é um homem muito sério.
He is a very serious man.
Adjective 'sério' agrees with masculine noun 'homem'.
Ela é uma menina séria.
She is a serious girl.
Adjective changes to 'séria' to agree with feminine 'menina'.
Sério? Eu não sabia disso!
Really? I didn't know that!
Used as an interjection to express surprise.
O meu pai é sério.
My father is serious.
Used with verb 'ser' for a permanent trait.
Você está falando sério?
Are you speaking seriously?
Colloquial use of 'sério' as an adverb.
Este é um problema sério.
This is a serious problem.
'Sério' follows the noun 'problema'.
Eles são estudantes sérios.
They are serious students.
Plural masculine form 'sérios'.
Não é nada sério, não se preocupe.
It's nothing serious, don't worry.
Negative construction to provide reassurance.
Por que você está tão sério hoje?
Why are you so serious today?
Used with 'estar' for a temporary state.
Nós precisamos de uma conversa séria.
We need a serious conversation.
Feminine agreement: 'conversa séria'.
Eu levo o meu trabalho a sério.
I take my work seriously.
Fixed idiom 'levar a sério'.
Aquela empresa é muito séria e confiável.
That company is very serious and reliable.
Used here to mean 'professional' or 'trustworthy'.
As notícias na TV estão muito sérias.
The news on TV is very serious.
Plural feminine agreement: 'notícias... sérias'.
Ele nunca brinca, ele é sempre sério.
He never jokes, he is always serious.
Contrasting with 'brincar' (to joke/play).
É um relacionamento sério, não é apenas um namoro.
It's a serious relationship, not just dating.
Describes a committed romantic bond.
Você precisa ser mais sério na escola.
You need to be more serious at school.
Imperative-like suggestion for behavior.
A situação ficou séria depois da tempestade.
The situation became serious after the storm.
Verb 'ficar' indicates a change in state.
Ele falou seriamente sobre os riscos do projeto.
He spoke seriously about the risks of the project.
Use of the formal adverb 'seriamente'.
Se você não levar o curso a sério, não vai aprender.
If you don't take the course seriously, you won't learn.
Conditional sentence using 'levar a sério'.
Embora ele pareça sério, ele é muito engraçado.
Although he seems serious, he is very funny.
Contrast using 'embora' (although).
Houve um erro sério no relatório financeiro.
There was a serious error in the financial report.
Describes the gravity of a mistake.
Ela tem uma expressão séria que intimida as pessoas.
She has a serious expression that intimidates people.
Describes a facial expression.
Estamos procurando um candidato sério para a vaga.
We are looking for a serious candidate for the job opening.
Implies a committed and professional candidate.
O médico disse que o caso não é sério, mas exige cuidado.
The doctor said the case is not serious, but requires care.
Distinguishing between 'serious' and 'needing care'.
A seriedade com que ele trata os clientes é admirável.
The seriousness with which he treats clients is admirable.
Noun form 'seriedade'.
É fundamental que levemos a sério as mudanças climáticas.
It is fundamental that we take climate change seriously.
Subjunctive mood 'levemos' with 'levar a sério'.
O tom sério do discurso emocionou a plateia.
The serious tone of the speech moved the audience.
Describes the atmosphere or tone of communication.
Ele é um profissional sério, nunca chega atrasado.
He is a serious professional, he is never late.
Equates 'sério' with punctuality and professionalism.
Não leve a sério o que ele diz quando está bravo.
Don't take seriously what he says when he is angry.
Imperative negative with 'levar a sério'.
A proposta foi recebida com um silêncio sério.
The proposal was received with a serious silence.
Describes a quality of silence.
Ela assumiu um compromisso sério com a comunidade.
She took on a serious commitment to the community.
Refers to a social or ethical obligation.
Apesar de ser sério, ele sabe aproveitar a vida.
In spite of being serious, he knows how to enjoy life.
Concessive clause with 'apesar de'.
A obra do autor reflete uma preocupação séria com a ética.
The author's work reflects a serious concern with ethics.
Academic/Literary context for 'sério'.
O governo enfrenta o sério desafio de reduzir a inflação.
The government faces the serious challenge of reducing inflation.
Adjective placed before the noun for emphasis.
Sua atitude séria e compenetrada rendeu-lhe uma promoção.
His serious and focused attitude earned him a promotion.
Pairing 'sério' with advanced synonym 'compenetrado'.
Trata-se de uma questão séria que exige análise profunda.
It is a serious issue that requires deep analysis.
Formal construction 'Trata-se de'.
O filme aborda temas sérios de forma sutil e elegante.
The film approaches serious themes in a subtle and elegant way.
Describes thematic content in art.
A falta de investimento é uma ameaça séria ao futuro.
The lack of investment is a serious threat to the future.
Used to describe a threat or risk.
Ele manteve um semblante sério durante todo o julgamento.
He maintained a serious countenance throughout the trial.
Formal word 'semblante' paired with 'sério'.
A seriedade das acusações abalou a reputação do político.
The seriousness of the accusations shook the politician's reputation.
Noun form in a political/legal context.
A dicotomia entre o jocoso e o sério permeia a literatura brasileira.
The dichotomy between the jocular and the serious permeates Brazilian literature.
Using 'sério' as a substantive concept.
É imperativo que a questão seja tratada com a devida seriedade.
It is imperative that the issue be treated with due seriousness.
Highly formal 'imperativo' and 'devida seriedade'.
O autor utiliza um registro sério para conferir autoridade ao texto.
The author uses a serious register to confer authority to the text.
Linguistic analysis of 'register'.
A gravidade da situação exige que falemos sério sobre as consequências.
The gravity of the situation demands that we speak seriously about the consequences.
Combining 'gravidade' and 'falar sério'.
Sua postura séria, quase ascética, impunha respeito a todos.
His serious, almost ascetic posture commanded respect from everyone.
Using 'sério' alongside advanced adjectives like 'ascética'.
Não se pode negligenciar o caráter sério desta advertência.
One cannot neglect the serious character of this warning.
Formal negative construction with 'caráter'.
O projeto falhou por falta de uma gestão séria e comprometida.
The project failed due to a lack of serious and committed management.
Causal explanation using 'falta de'.
A seriedade não deve ser confundida com a falta de humor.
Seriousness should not be confused with a lack of humor.
Philosophical distinction between two concepts.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To speak seriously or to not be joking. Often used to get someone's attention.
Estou falando sério, você precisa parar com isso.
— Is it serious? or Are you serious? Used to express surprise.
— Vou me casar! — É sério? Parabéns!
— To take something or someone seriously. To give due importance.
Você não leva nada a sério, sempre faz piada.
— Nothing serious. Used to downplay a situation or medical condition.
Foi só um arranhão, nada sério.
— In a serious manner. Used as an adverbial phrase.
Ele se comportou de modo sério durante a reunião.
— More serious. Used for comparison.
O segundo acidente foi muito mais sério que o primeiro.
— To become serious. Indicates a change in mood or atmosphere.
Quando ele viu a conta, ficou sério imediatamente.
— To seem serious. Describes an initial impression.
O novo chefe parece muito sério, mas é legal.
— Really/Truly. Adds emphasis to the disbelief or confirmation.
Sério mesmo que você esqueceu a chave?
— Things got serious. Implies a situation has escalated.
Quando a polícia chegou, a coisa ficou séria.
Souvent confondu avec
Means 'series' (like a TV show). Phonetically similar but has the stress on the first syllable and ends in 'ie' instead of 'io'.
Means 'mermaid'. Beginners sometimes confuse the sounds, but the meanings are completely unrelated.
In English, 'serious' is the adjective and 'seriously' is the adverb. In Portuguese, 'sério' can be both (colloquially).
Expressions idiomatiques
— To treat something with importance and focus. To not treat as a joke.
Ela leva a carreira dela muito a sério.
Neutral— To be earnest in what one is saying. Can also be used to mean 'Stop joking'.
Fala sério! Você vai comer tudo isso?
Informal— To play for real, usually in sports or games, without holding back.
No segundo tempo, o time começou a jogar sério.
Neutral— A very serious or grumpy facial expression (literally 'face of few friends').
Ele chegou com uma cara de poucos amigos, bem sério.
Informal— A serious talk or discussion about an important topic.
Vem cá, vamos ter um papo sério.
Informal— Extremely serious or solemn (literally 'serious as a burial').
Ele estava lá, sério como um enterro.
Informal/Regional— To work hard and with great commitment.
Se quisermos terminar, temos que trabalhar sério.
Neutral— A serious matter that shouldn't be joked about.
Doença é assunto sério, não brinque com isso.
Neutral— A committed dating relationship with long-term goals.
Eles resolveram ter um namoro sério.
Informal— The situation is grave or requires total focus.
Parem de rir, o negócio é sério agora.
InformalFacile à confondre
Both translate to 'serious'.
Grave is more intense and used for medical or critical situations. Sério is more general and used for personality.
Ele é sério (personality), mas o estado dele é grave (medical).
Both imply a lack of lightness.
Severo means 'strict' or 'harsh'. Sério just means 'solemn' or 'earnest'.
O pai dele é severo e pune todos os erros.
Both describe unsmiling people.
Sisudo is more specific to a grumpy or stern facial expression.
O porteiro era um homem sisudo.
Serious situations are often formal.
Formal refers to etiquette and rules. Sério refers to the weight or intent of the situation.
A festa era formal, mas o clima não era sério.
Both can mean 'reliable' in business.
Íntegro specifically refers to moral and ethical uprightness.
Ele é um político íntegro.
Structures de phrases
[Subject] é sério/séria.
Meu irmão é sério.
Sério?
Sério? Que bom!
[Subject] está sério/séria hoje.
Ela está séria hoje.
Levar [Object] a sério.
Eu levo a escola a sério.
Falar sério sobre [Topic].
Vamos falar sério sobre dinheiro.
Não é nada sério.
O médico disse que não é nada sério.
A seriedade de [Noun].
A seriedade do problema é grande.
Trata-se de um(a) [Noun] sério(a).
Trata-se de uma ameaça séria.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in both spoken and written Portuguese.
-
Ela é muito sério.
→
Ela é muito séria.
Adjectives must agree with the gender of the noun. 'Ela' is feminine, so 'sério' must become 'séria'.
-
Eu tomo o trabalho sério.
→
Eu levo o trabalho a sério.
The correct verb to use for 'taking something seriously' is 'levar', and the idiom is 'levar a sério'.
-
Eles são sério.
→
Eles são sérios.
Adjectives must agree in number. 'Eles' is plural, so 'sério' must become 'sérios'.
-
Eu levo as regras a sérias.
→
Eu levo as regras a sério.
In the fixed idiom 'levar a sério', the word 'sério' does not change to match the object.
-
Você está falando seriamente?
→
Você está falando sério?
While 'seriamente' is not wrong, it sounds too formal for most daily conversations. 'Sério' is much more natural.
Astuces
Gender Agreement
Always remember that 'sério' changes to 'séria' for feminine nouns. This is one of the most common mistakes for beginners. Practice saying 'homem sério' and 'mulher séria' until it feels natural.
Use with 'Ficar'
Use the verb 'ficar' (to become) with 'sério' to describe a change in mood. 'Ele ficou sério quando ouviu a notícia' (He became serious when he heard the news).
Fala Sério!
This is a great phrase to use when you think someone is joking or being ridiculous. It's very common among young people in Brazil and adds a lot of personality to your speech.
Professionalism
In a job interview, describing yourself as a 'profissional sério' is a good thing. it means you are reliable, disciplined, and take your responsibilities to heart.
Relationship Status
If you want to know if someone is looking for a committed relationship, you can ask 'Você quer algo sério?'. It clarifies that you aren't just looking for something casual.
The Open 'É'
Make sure to open your mouth slightly more for the 'é' sound. If you close it too much, it might sound like a different word or just sound like a non-native accent.
Levar a Sério
Memorize this as a single unit. Don't try to change the 'a' or the 'sério' based on the rest of the sentence. It's a fixed phrase that never changes.
Intonation Matters
Pay close attention to how natives say 'Sério?'. The pitch goes up. If they say 'É sério.', the pitch goes down. This distinction is vital for understanding the speaker's intent.
Emphasizing Gravity
To make 'sério' stronger, you can use 'seríssimo'. 'Este é um problema seríssimo' (This is a very, very serious problem).
Regional Differences
While the meaning is the same everywhere, Brazilians might use 'sério' as a reaction more frequently and with more drama than the Portuguese.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'SERIous' person in a 'SERIES' of professional meetings. They are always 'SÉRIO'.
Association visuelle
Visualize a judge in a courtroom wearing a black robe and a very solemn, unsmiling face. That is 'sério'.
Word Web
Défi
Try to use 'sério' in three different ways today: once to describe a person, once to describe a problem, and once as a question 'Sério?' when someone tells you news.
Origine du mot
From the Latin 'serius', meaning grave, earnest, or important. It has been present in the Portuguese language since its early development from Vulgar Latin.
Sens originel : Concerned with grave matters; not light-hearted or playful.
Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Galician-Portuguese > Portuguese.Contexte culturel
Calling someone 'muito sério' isn't necessarily an insult, but it can imply they are boring or difficult to approach. Use with care.
English speakers often use 'serious' for both personality and mood. Portuguese speakers use 'ser' and 'estar' to make this distinction clear.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Workplace
- Trabalho sério
- Empresa séria
- Postura séria
- Assunto sério
Relationships
- Relacionamento sério
- Namoro sério
- Compromisso sério
- Falar sério sobre nós
Health
- Doença séria
- Estado sério
- Nada sério
- Caso sério
Socializing
- Sério?
- Fala sério!
- Sério mesmo?
- É sério.
Education
- Estudante sério
- Estudo sério
- Levar os estudos a sério
- Professor sério
Amorces de conversation
"Você se considera uma pessoa séria ou brincalhona?"
"Qual é o problema mais sério do mundo hoje em dia?"
"Você acha que é importante levar a vida sempre a sério?"
"Quando foi a última vez que você teve uma conversa séria com alguém?"
"Sério que você nunca comeu feijoada?"
Sujets d'écriture
Descreva uma situação em que você teve que ser muito sério.
O que significa para você levar o aprendizado de português a sério?
Escreva sobre uma pessoa séria que você admira e por quê.
Você prefere filmes sérios ou comédias? Explique sua preferência.
Pense em um problema sério na sua cidade e proponha uma solução.
Questions fréquentes
10 questionsMostly, yes. However, it can also mean 'trustworthy' or 'professional' when describing a company, or 'Really?' when used as a question. In some contexts, it can also mean 'honest'.
The feminine form is 'séria'. You must use it whenever you are describing a feminine noun, like 'uma mulher séria' or 'uma situação séria'.
You can say 'Estou falando sério' (I'm speaking seriously) or simply 'É sério' (It's serious/I'm serious).
Yes, colloquially. While 'seriamente' is the formal adverb, speakers often say 'Você está falando sério?' instead of 'Você está falando seriamente?'.
The plural is 'sérios' for masculine nouns and 'sérias' for feminine nouns. For example: 'Eles são sérios' and 'Elas são sérias'.
Yes, you can say 'um problema de saúde sério'. However, if it is very dangerous or life-threatening, 'grave' is more common.
It means 'to take seriously'. It's a very common idiom. For example: 'Eu levo meus estudos a sério' (I take my studies seriously).
Yes, it is extremely common. You will hear it every day in conversation, on the news, and in movies.
It can, but it's less common. Placing it before the noun, like 'um sério problema', adds a bit of emphasis or a more formal/literary tone.
It is an open 'é', like the 'e' in the English word 'set'. It is not a closed sound like in 'gate'.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence describing a serious woman using the word 'séria'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'Are you serious? I don't believe it!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'levar a sério' about studying Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your boss or a teacher using 'sério' or 'séria'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone reacts to news with 'Sério?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'estar sério' to describe someone's mood today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'problema sério'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's nothing serious, don't worry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'relacionamento sério'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'seriamente' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'conversa séria' you had recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'falar sério'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sérios' to describe a group of people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A serious company is always honest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'seriedade'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'seríssimo' to describe a mistake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tom sério'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you serious? That is amazing!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ficar sério'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sérias' to describe 'consequências'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'sério' focusing on the open 'é'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sério?' with a rising intonation to express surprise.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'É sério.' with a flat intonation to confirm a fact.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the phrase 'levar a sério' clearly.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Ele é sério' vs 'Ela é séria'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Estou falando sério' with emphasis.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'seriamente' ensuring the 'r' is a tap.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Os problemas são sérios' in the plural.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fala sério!' as if you were annoyed with a friend.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Não é nada sério' to reassure a patient.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Temos uma conversa séria' with a solemn tone.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the superlative 'seríssimo'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sério mesmo?' with deep shock.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the feminine plural: 'As notícias são sérias'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Por que você está sério?' as a question.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu quero algo sério' to a partner.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A seriedade é importante' formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sisudo' to compare with 'sério'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'O negócio é sério agora' with gravity.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sério? Parabéns!' with a happy tone.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: Is the speaker saying 'sério' or 'série'?
Does the speaker sound surprised or serious? (Speaker says: 'Sério?')
How many times did you hear 'sério' in the dialogue?
Identify the gender: Does the speaker say 'sério' or 'séria'?
Is the speaker using 'ser' or 'estar' with 'sério'?
What idiom did the speaker use?
Is the tone of the conversation formal or informal?
What is being described as 'sério'?
Did the speaker say 'sério' or 'seriamente'?
Is the speaker a man or a woman? (Based on adjective agreement 'sério/séria').
Is the news being discussed good or bad? (Speaker says: 'Isso é muito sério...')
Identify the stress: Which syllable was loudest?
What word rimes with what the speaker said?
Was 'sério' used as an adjective or an interjection?
What is the subject of the sentence? (Speaker says: 'Eles são muito sérios.')
Translate: 'A serious person likes serious books.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'sério' is a versatile adjective and interjection. Beyond describing a solemn personality or a grave problem, it serves as a crucial conversational tool to show surprise. Always remember gender agreement: 'Ele é sério' but 'Ela é séria'.
- Sério translates to 'serious' and describes personality, gravity of situations, or professional reliability.
- As an interjection, 'Sério?' is used to express surprise or disbelief, similar to 'Really?' in English.
- It must agree in gender and number with the noun: sério (m), séria (f), sérios (m. pl.), sérias (f. pl.).
- The idiom 'levar a sério' is essential and means 'to take seriously', remaining unchanged regardless of the object.
Gender Agreement
Always remember that 'sério' changes to 'séria' for feminine nouns. This is one of the most common mistakes for beginners. Practice saying 'homem sério' and 'mulher séria' until it feels natural.
Use with 'Ficar'
Use the verb 'ficar' (to become) with 'sério' to describe a change in mood. 'Ele ficou sério quando ouviu a notícia' (He became serious when he heard the news).
Fala Sério!
This is a great phrase to use when you think someone is joking or being ridiculous. It's very common among young people in Brazil and adds a lot of personality to your speech.
Professionalism
In a job interview, describing yourself as a 'profissional sério' is a good thing. it means you are reliable, disciplined, and take your responsibilities to heart.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Ébranlé ou bouleversé. Il s'est senti très ébranlé après avoir entendu la nouvelle.
abalar
A2Ébranler ou troubler profondément. La nouvelle a ébranlé sa confiance.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1D'une manière abattue ou découragée. Il exprime un sentiment de défaite profonde et de fatigue physique ou morale.
abatido
A2Il a l'air abattu après l'annonce des résultats.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2Ouvertement; d'une manière qui n'est pas cachée.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.