A2 noun #11,000 le plus courant 16 min de lecture

traste

Primary meaning: junk, useless thing.

At the A1 level, you should focus on the most concrete meaning of 'traste': a piece of furniture or a physical object. While you might not use the word often yourself, you might hear it in a household setting. Think of it as a word for 'thing' (coisa), but with a negative twist. If something is broken or old, it's a 'traste'. For example, an old chair that is falling apart can be called a 'traste'. At this stage, just remember that it is a masculine noun ('o traste') and it usually refers to something you might want to throw away. Don't worry about the musical or metaphorical meanings yet. Just associate it with 'old stuff'. If you are learning Portuguese to talk about your home, 'traste' is a good word to know for when you are cleaning up. You can say 'Este traste é velho' (This piece of junk is old). It's a simple way to start using more descriptive nouns instead of just saying 'coisa' (thing) all the time. Remember, A1 is about building a foundation, and 'traste' gives you a slightly more expressive way to talk about the objects around you.
At the A2 level, you can start using 'traste' to describe people in a mild, colloquial way. This is very common in Portuguese-speaking cultures. You might hear someone say 'Aquele traste!' when someone does something annoying or silly. It's like saying 'That rascal!' or 'That good-for-nothing!'. You should also be aware of the plural form, 'trastes', which is often used to refer to a collection of belongings. For example, 'Vou levar os meus trastes' means 'I'm going to take my things'. At this level, you should also understand that the word is masculine even if you use it for a woman. This is a common point of confusion for A2 learners. You would say 'Ela é um traste' to mean 'She is a piece of work'. You are also likely to encounter the word in the context of music if you have any interest in instruments. Knowing that 'traste' means 'fret' on a guitar is a great piece of specific vocabulary that will make you sound more advanced than a typical A2 student. Start trying to spot this word in movies or TV shows, as it's a very 'natural' sounding word that natives use frequently.
By the B1 level, you should be comfortable using 'traste' in various contexts and understanding the nuances of its meaning. You should recognize that 'traste' is often used to express a specific kind of frustration—one that implies something or someone is more of a nuisance than a serious threat. It's a 'low-level' insult. At B1, you should also be familiar with common phrases like 'juntar os trastes' (to move in together or pack up). This idiomatic use is very common in informal conversation. You should also be able to distinguish 'traste' from its synonyms like 'cacareco' (knick-knack) or 'lixo' (trash). While 'lixo' is general waste, 'traste' is a specific object that is useless. If you are describing a character in a story, calling them a 'traste' suggests a certain lack of character or reliability. You should also be able to use the word in the musical sense without hesitation, perhaps even explaining to someone else where to put their finger on the guitar neck. Your goal at B1 is to use 'traste' naturally in conversation to add flavor to your descriptions of people and objects.
At the B2 level, you should understand the historical and stylistic weight of the word 'traste'. You might notice it in older literature where it refers to fine furniture, and you should be able to contrast that with its modern, pejorative meaning. This shows a deep understanding of how language changes over time. You should also be able to use 'traste' in more complex sentence structures, such as 'Não passa de um traste' (He's nothing but a piece of junk). At this level, you can use the word to create irony or sarcasm. For example, calling a brand-new, expensive car a 'traste' because it has a tiny scratch is a very native-like way to use sarcasm. You should also be aware of regional differences; for instance, how a Brazilian might use 'tranqueira' in many situations where a Portuguese person would prefer 'traste'. Your listening skills should be sharp enough to catch the word even in fast, slang-heavy dialogue, and you should understand the social implications of using such a word in different registers. B2 learners should feel confident using 'traste' to express a wide range of emotions, from mild amusement to genuine annoyance.
As a C1 learner, you should have a sophisticated grasp of 'traste' and its place in the Portuguese lexicon. You can use it to discuss the aesthetics of 'trash' or 'junk' in art or film. You should be able to analyze the word's etymology—coming from the Latin 'trahere' (to drag)—and see how that connects to the idea of furniture as things that are 'dragged' into a house. This level of linguistic analysis is what separates C1 from lower levels. You should also be able to use the word in writing to create a specific tone. For instance, in a satirical essay, calling a political figure a 'traste' can be a powerful rhetorical tool. You should also be familiar with rare or archaic uses of the word that might appear in classical poetry or legal documents regarding 'household goods'. Your use of 'traste' should be seamless, appearing in the right context with the right emotional weight every time. You might also explore the word's relationship to other 'furniture' words like 'alfaias' or 'móveis', understanding the subtle differences in status and utility that each word implies.
At the C2 level, 'traste' is just one tool in a massive arsenal of vocabulary. You use it with total native-like intuition. You might even use it to play with the language, creating puns or double meanings that involve both the 'junk' and 'musical fret' definitions. You understand the deepest cultural associations of the word, including its use in specific regional dialects or historical periods. You can discuss the sociology of the 'traste'—what it says about a society's relationship with its possessions and with people who don't 'fit in'. At this level, you are not just using the word; you are a master of its connotations. You can detect the slightest hint of affection or malice in someone else's use of the word and respond appropriately. Whether you are writing a formal critique of a luthier's work or a casual text message to a friend about a messy room, 'traste' is a word you use with precision, grace, and a full understanding of its thousand-year history in the Portuguese language.

traste en 30 secondes

  • Traste means junk or a useless physical object.
  • It is also a common, mild insult for a 'good-for-nothing' person.
  • In music, it refers specifically to the frets on a guitar neck.
  • It is a masculine noun (o traste), even when describing women.

The Portuguese word traste is a fascinating linguistic artifact that has evolved from a purely functional term to a versatile piece of everyday slang. At its most literal level, a traste refers to a piece of furniture or a household object, particularly one that is old, worn out, or of little value. If you walk into an attic filled with dusty, broken chairs and cracked mirrors, you are looking at a collection of trastes. However, in modern Portuguese, the word is rarely used just to describe furniture in a neutral way. Instead, it almost always carries a connotation of worthlessness or dysfunction. When an object is called a traste, it implies that it is more of a burden than a help—something that takes up space without providing utility. This transition from 'object' to 'junk' is central to understanding how the word functions in European and Brazilian Portuguese today.

The Literal Object
In technical or older contexts, it refers to household goods or furniture. Today, this is mostly seen in phrases like 'trastes velhos' (old junk/furniture).
The Musical Fret
If you play the guitar (violão) or any stringed instrument, the metal bars on the neck are called trastes. This is a neutral, technical term.
The Human Metaphor
This is the most common use. Calling a person a traste suggests they are useless, a scoundrel, or a nuisance. It can be a harsh insult or a playful jab depending on the tone.

Beyond the physical, the word traste is a go-to pejorative for people. When applied to a person, it translates roughly to 'good-for-nothing' or 'rascal.' It is a word you might hear a frustrated spouse use to describe an unhelpful partner, or a grandmother use to describe a mischievous grandchild. Interestingly, the level of offense depends entirely on the relationship between the speaker and the listener. In a heated argument, calling someone a traste is a way to strip them of their dignity, suggesting they have the same value as a broken table. In a domestic setting, however, it can be softened with an adjective like 'pobre' (poor) to express a mix of pity and frustration: 'Aquele pobre traste não consegue fazer nada direito' (That poor useless guy can't do anything right).

"Tira esse traste da minha frente!"

Translation: "Get this piece of junk out of my sight!" (Referring to either an object or a person).

To master the use of traste, one must understand the concept of 'utility.' Portuguese culture, historically rooted in agrarian and domestic stability, values things (and people) that 'work' or 'serve a purpose.' A traste is the antithesis of this value. It is the broken radio that you refuse to throw away, the car that won't start, or the cousin who sleeps on your couch and never helps with the dishes. Because the word is so grounded in the physical world of 'things,' using it for a person is a powerful dehumanizing metaphor, yet it remains relatively mild compared to actual profanity. It is a 'safe' way to express significant disapproval without resorting to vulgarity, making it an essential part of the CEFR A2-B1 vocabulary for anyone looking to express frustration or describe household clutter.

"O meu antigo carro era um traste, mas eu adorava-o."

Translation: "My old car was a piece of junk, but I loved it."

Finally, the musical context provides a unique island of neutrality for the word. In the world of lutherie, trastes are the frets of a guitar. Without these trastes, the instrument cannot produce specific notes. This creates a strange linguistic irony: in the living room, a traste is useless junk, but on the guitar, a traste is a precision tool required for harmony. When you visit a music shop in Lisbon or São Paulo, you might ask the luthier to 'limpar os trastes' (clean the frets) or 'trocar os trastes' (change the frets). In this specific professional domain, the word loses all its negative baggage and becomes a technical necessity. Understanding these three pillars—the junk, the rascal, and the fret—is the key to using this word like a native speaker.

Using traste correctly requires a sense of the noun's gender and its placement within a sentence. As a masculine noun (o traste), it follows standard Portuguese grammatical rules, but its impact is heavily influenced by the adjectives that surround it. Because it is often used to vent frustration, you will frequently see it paired with demonstrative pronouns like este (this) or aquele (that) to point out the specific source of your annoyance. Whether you are pointing at a toaster that just burned your bread or a neighbor who blocked your driveway, the structure remains consistent.

Describing Objects
When referring to things, traste usually acts as a predicate nominative. Example: 'Este relógio é um traste' (This watch is a piece of junk).
Referring to People
When used for a person, it often functions as an epithet. Example: 'Aquele traste do teu irmão esqueceu-se das chaves' (That useless brother of yours forgot the keys).
Pluralization
The plural is trastes. It is commonly used in the phrase 'arrumar os trastes' (to pack up one's things/junk).

In the context of people, traste is almost never used as a direct address ('Hey, Traste!') unless it's in a very specific, often humorous family dynamic. Instead, it is used to talk about someone. It functions as a way to categorize a person's character. For instance, if someone is known for being unreliable, a friend might say, 'Não confies nele, ele é um traste' (Don't trust him, he's a good-for-nothing). The word is versatile enough to cover a range of sins: laziness, dishonesty, incompetence, or just general annoying behavior. It is the ultimate 'low-stakes' insult that gets the point across without starting a physical fight.

"Vou levar estes trastes todos para a reciclagem."

Translation: "I'm going to take all these pieces of junk to the recycling center."

When you are talking about music, the usage is purely technical and lacks any emotional weight. You might say, 'A corda está a bater no traste' (The string is buzzing against the fret). Here, traste is just a noun like 'door' or 'window.' It's important for learners to distinguish this. If you tell a guitar teacher 'Este traste está mal,' you are pointing out a technical flaw on the instrument, not calling the guitar a piece of junk (though, depending on the guitar, both might be true!). In the plural, trastes on a guitar are numbered: 'o primeiro traste' (the first fret), 'o décimo segundo traste' (the twelfth fret), etc.

"Precisas de carregar na corda logo antes do traste."

Translation: "You need to press the string right before the fret."

One more idiomatic way to use the word is in the context of moving house or ending a relationship. The expression 'levar os trastes' or 'juntar os trastes' refers to gathering one's belongings. 'Eles juntaram os trastes e foram viver juntos' translates to 'They moved their stuff in and started living together.' This is a colloquial, slightly informal way of saying they moved in together. It treats their collective belongings as a pile of 'stuff' or 'junk,' emphasizing the domestic, everyday nature of the move rather than a formal union. This flexibility—from technical music terms to domestic life to lighthearted insults—is what makes traste such a rich word for learners to acquire.

If you want to hear traste in its natural habitat, you don't need to look far in any Portuguese-speaking country. The word is deeply embedded in the domestic and social fabric. One of the most common places to hear it is in the home, particularly during spring cleaning or renovations. A parent might point to a pile of broken toys and old magazines and tell their child, 'Deita fora esses trastes!' (Throw away that junk!). In this context, it’s a word of clearance and organization. It’s also a staple of flea markets (feiras da ladra in Portugal or feiras de antiguidades in Brazil). You might hear a buyer haggling over a wobbly table, calling it a traste to drive the price down, while the seller insists it's a 'relíquia' (relic).

In Telenovelas
Characters often use 'traste' to refer to a cheating ex-husband or a lazy employee. It’s the perfect 'TV-safe' insult that sounds natural and salty.
In Music Schools
Guitar and bass students hear this word every single day. 'Afasta o dedo do traste' (Move your finger away from the fret) is a common instruction.
In Literature
Classical Portuguese authors like Eça de Queirós used 'traste' to describe the interior of 19th-century houses, giving it a more dignified, if slightly archaic, meaning of 'furniture'.

In Brazil, the word has a slightly more 'retro' feel when used as an insult. It’s the kind of word a character in a 1950s period drama would use. However, it’s still very much alive in modern speech, especially among older generations. If a Brazilian grandmother says, 'Aquele seu namorado é um traste,' she is giving you a very clear warning that the guy is no good. In Portugal, the word feels a bit more rugged and is frequently used to describe any physical object that is causing a problem. If a car breaks down on a narrow road in the Douro Valley, the driver might kick the tire and mutter, 'Este traste de carro!'

"Não sei por que ainda guardas esse traste no sótão."

Translation: "I don't know why you still keep that piece of junk in the attic."

You will also encounter traste in the world of antique collecting. Dealers often distinguish between a móvel (a piece of furniture in good condition) and a traste (something that needs a lot of restoration or is only good for parts). If you are browsing a 'bric-à-brac' shop in Lisbon’s Alfama district, you might see a sign that says 'Venda de Trastes e Velharias' (Sale of Junk and Old Things). This isn't necessarily a warning that the items are bad; it’s an invitation to go treasure hunting. It suggests a place where things are unorganized and cheap, waiting for someone to find value in the 'useless.' This duality—the useless object that might be a hidden treasure—is at the heart of the word's charm.

"O guitarrista ajustou o traste para eliminar o ruído."

Translation: "The guitarist adjusted the fret to eliminate the noise."

Finally, listen for it in social gossip. Portuguese and Brazilian cultures are highly social, and describing someone’s character is a national pastime. Using traste is a way to dismiss someone’s importance. It’s more dismissive than 'idiota' (idiot) or 'mau' (bad). To call someone a traste is to say they have no functional value in your life or society. It’s the linguistic equivalent of a shrug. When you hear it in a café or a bar, pay attention to the context—is it about a broken coffee machine, a poorly played guitar note, or someone’s ex-boyfriend? The answer tells you everything you need to know about the speaker's current mood.

For English speakers, the word traste presents a few subtle traps. The most common mistake is not about the meaning, but about the gender agreement. As mentioned before, traste is a masculine noun. Even when you are using it to describe a woman who is being a 'good-for-nothing,' you must say 'Ela é um traste' and not 'Ela é uma traste.' This is a rule that applies to several Portuguese nouns that represent qualities or categories (like vítima or personagem), and forgetting it is a hallmark of an intermediate learner. Using 'uma traste' will immediately mark you as a non-native speaker, even though people will still understand you.

Confusing with 'Trato'
'Trato' means 'deal' or 'treatment.' Don't say 'Fizemos um traste' when you mean 'We made a deal' (Fizemos um trato).
Confusing with 'Traço'
'Traço' means 'trace' or 'line.' These words sound somewhat similar to a beginner's ear but are entirely unrelated.
Over-using it as an Insult
While common, it's still an insult. Using it in a formal workplace or with someone you don't know well can come across as very rude or oddly aggressive.

Another mistake is assuming traste is a direct translation for 'trash.' While they share a similar vibe and even a similar sound, 'trash' in the sense of 'garbage' is lixo. You wouldn't say 'Vou levar o traste para fora' to mean 'I'm taking the trash out' unless you are specifically referring to a broken piece of furniture you're discarding. If you are talking about the bag of kitchen waste, use lixo. Traste refers to discrete objects or people, not the general category of waste. Confusing these two makes your Portuguese sound 'off' and can lead to confusion about what exactly you are throwing away.

"Errado: Ela é uma traste.
Correto: Ela é um traste."

Explanation: The noun 'traste' is always masculine, regardless of the person's gender.

In the musical context, beginners often confuse traste (the fret) with casa (the space between frets). In English, we often say 'play on the third fret,' but we are actually pressing the string in the space behind the fret. In Portuguese, musicians often refer to these spaces as casas. If you say 'põe o dedo no terceiro traste,' a very literal student might put their finger directly on top of the metal bar, resulting in a muted sound. Understanding that traste is the metal and casa is the position helps avoid confusion during guitar lessons. This is a subtle but important distinction for anyone learning music in a Portuguese-speaking environment.

"Não confundas traste (fret) com casa (position/space)."

Technical tip for musicians.

Lastly, don't confuse traste with the verb trazer (to bring). While 'trazes' (you bring) sounds slightly similar to 'trastes' (junk/frets), the context usually makes it clear. However, in fast speech, a learner might mishear 'O que trastes?' as 'O que trazes?' (What do you bring?). Just remember that traste is almost always a noun. If you see it functioning as something else, you've likely misidentified the word. Keeping these distinctions in mind—gender consistency, the difference from 'lixo', and the 'traste vs. casa' musical nuance—will help you use this word with the precision and flair of a native speaker.

Portuguese is rich with synonyms for 'junk' and 'useless people,' and knowing which one to use can elevate your fluency. While traste is a great all-rounder, other words might be more appropriate depending on the specific situation. For physical objects, traste is quite general. If you want to be more specific about the type of junk, you have several options. If it's a small, unimportant object, you might use cacareco. If it's a collection of old, dusty things, velharia is perfect. If it's something that is just taking up space and is annoying to move, tranqueira is the most common Brazilian equivalent.

Cacareco
Refers to small, cheap, or broken items. Think of the 'junk drawer' in your kitchen; it's full of cacarecos.
Tranqueira
Very common in Brazil. It refers to bulky junk or a person who is a 'mess.' It’s slightly more informal than traste.
Canalha / Maroto
When using traste as an insult for a person, canalha is much stronger (scoundrel/villain), while maroto is much lighter (mischievous/naughty).

When comparing traste to tranqueira, the difference is often regional. In São Paulo, you will hear tranqueira used for everything from a traffic jam to a broken computer. Traste, by contrast, feels a bit more 'classic.' In Portugal, tralha is a very popular alternative for 'stuff' or 'gear.' If you are going to the beach and carrying too many things, a Portuguese friend might say, 'Quanta tralha estás a levar!' (How much stuff are you carrying!). Tralha is more neutral than traste; it implies a lot of items, but not necessarily that they are broken or useless.

"Este armário está cheio de cacarecos que ninguém usa."

Translation: "This closet is full of knick-knacks that nobody uses."

For people, if you want to be more aggressive than traste, you might use inútil (useless) or vagalume (slang for someone who doesn't work). If you want to be more affectionate, you can use maldito (cursed/damned) in a joking way. Traste sits in a unique middle ground—it’s an insult that carries a sense of 'hopelessness' rather than 'evil.' A traste is someone you’ve given up on. In literature, you might find the word bofetão or biltre used as higher-register synonyms for a 'traste' of a person, but these are rarely heard in the street today.

"Ele é um inútil, não ajuda em nada."

Translation: "He is useless, he doesn't help with anything." (A stronger alternative to 'traste').

In summary, while traste is an essential word, your choice of synonym depends on the 'flavor' of junk or the 'degree' of worthlessness you want to convey. Are you cleaning out a drawer of small bits? Use cacarecos. Are you complaining about a large, broken appliance? Use traste or tranqueira. Are you annoyed at a friend who always forgets their wallet? Traste is perfect. By diversifying your vocabulary with these alternatives, you’ll be able to express the nuances of your frustration or your household inventory with much greater precision.

Exemples par niveau

1

O traste é velho.

The piece of junk is old.

Simple subject-verb-adjective structure.

2

Eu tenho um traste no meu quarto.

I have a piece of junk in my room.

Use of the indefinite article 'um'.

3

Onde está o traste?

Where is the piece of junk?

Interrogative sentence with 'onde'.

4

Este traste não funciona.

This piece of junk doesn't work.

Demonstrative pronoun 'este' + negative 'não'.

5

O traste é grande.

The piece of junk is big.

Simple adjective use.

6

Ela vê o traste.

She sees the piece of junk.

Subject + verb + object.

7

O traste está na rua.

The piece of junk is on the street.

Use of the verb 'estar' for location.

8

Eu não quero este traste.

I don't want this piece of junk.

Verb 'querer' in the negative.

1

Aquele rapaz é um traste.

That boy is a good-for-nothing.

Metaphorical use for a person.

2

Vou arrumar estes trastes todos.

I'm going to tidy up all these things.

Plural form 'trastes' used for belongings.

3

O meu violão tem um traste partido.

My guitar has a broken fret.

Musical technical term.

4

Ela é um traste, não acredites nela.

She is a piece of work, don't believe her.

Masculine noun 'traste' used for a female subject.

5

Tira esses trastes da mesa!

Take those pieces of junk off the table!

Imperative verb 'tira'.

6

O carro é um traste, mas anda.

The car is a piece of junk, but it runs.

Conjunction 'mas' used for contrast.

7

Ninguém quer este traste velho.

Nobody wants this old piece of junk.

Indefinite pronoun 'ninguém'.

8

Ele comprou um traste na feira.

He bought a piece of junk at the fair.

Past tense 'comprou'.

1

Eles juntaram os trastes e mudaram-se.

They gathered their things and moved out.

Idiomatic use of 'juntar os trastes'.

2

O luthier está a trocar os trastes da guitarra.

The luthier is changing the guitar frets.

Present continuous tense.

3

Não passes a vida a guardar trastes inúteis.

Don't spend your life keeping useless junk.

Negative imperative + gerund structure.

4

Aquele traste do teu ex-namorado ligou outra vez.

That good-for-nothing ex-boyfriend of yours called again.

Use of 'do teu' to add emphasis to the insult.

5

A casa estava cheia de trastes de família.

The house was full of family belongings.

Use of 'trastes' in a slightly more neutral, domestic sense.

6

É um traste que só dá problemas.

He's a piece of work who only causes problems.

Relative clause starting with 'que'.

7

O som da guitarra está mau por causa dos trastes.

The guitar sound is bad because of the frets.

Causal phrase 'por causa de'.

8

Deita esse traste fora antes que caia.

Throw that piece of junk away before it falls.

Subjunctive mood after 'antes que'.

1

O filme retrata a vida de um traste sem ambição.

The movie portrays the life of a good-for-nothing without ambition.

Descriptive use in a cultural context.

2

Aquelas mobílias não passam de trastes sem valor.

That furniture is nothing more than worthless junk.

Expression 'não passar de' (to be nothing more than).

3

O músico queixou-se do desgaste dos trastes.

The musician complained about the wear and tear of the frets.

Abstract noun 'desgaste' (wear).

4

Ele é um traste, mas tem um coração de ouro.

He's a rascal, but he has a heart of gold.

Contrastive structure using 'mas'.

5

A arrecadação está entulhada de trastes velhos.

The storage room is cluttered with old junk.

Passive-like structure with 'está entulhada'.

6

Não entendo como ela aguenta aquele traste.

I don't understand how she puts up with that good-for-nothing.

Verb 'aguentar' (to endure/put up with).

7

O luthier nivelou os trastes com precisão.

The luthier leveled the frets with precision.

Adverbial phrase 'com precisão'.

8

Sempre foi um traste, desde os tempos da escola.

He has always been a good-for-nothing, since school days.

Use of 'sempre foi' (has always been).

1

A narrativa foca-se na decadência de um traste social.

The narrative focuses on the decay of a social outcast/good-for-nothing.

High-level vocabulary like 'decadência'.

2

A herança consistia apenas em trastes e dívidas.

The inheritance consisted only of junk and debts.

Verb 'consistir em'.

3

A substituição dos trastes exige uma técnica apurada.

Replacing the frets requires a refined technique.

Nominalization of the verb 'substituir'.

4

Ele agiu como um verdadeiro traste, traindo a nossa confiança.

He acted like a true scoundrel, betraying our trust.

Simile 'como um verdadeiro traste'.

5

O sótão era um repositório de trastes de eras passadas.

The attic was a repository of junk from past eras.

Metaphorical use of 'repositório'.

6

Apesar de ser um traste, a sua ironia era fascinante.

Despite being a piece of work, his irony was fascinating.

Concessive clause with 'apesar de'.

7

O som metálico vinha do contacto da corda com o traste.

The metallic sound came from the contact of the string with the fret.

Precise technical description.

8

Desfez-se de todos os trastes que o prendiam ao passado.

He got rid of all the junk that tied him to the past.

Pronominal verb 'desfazer-se de'.

1

A obsolescência programada transforma tecnologia em traste num ápice.

Planned obsolescence turns technology into junk in an instant.

Complex socio-economic terminology.

2

O autor utiliza o termo 'traste' para evocar uma domesticidade falida.

The author uses the term 'traste' to evoke a failed domesticity.

Literary analysis register.

3

A retificação dos trastes é essencial para a entonação perfeita.

Fret leveling is essential for perfect intonation.

Highly technical musical terminology.

4

Vemo-lo como um traste, mas ele é o subproduto de um sistema cruel.

We see him as a good-for-nothing, but he is the byproduct of a cruel system.

Philosophical/Sociological observation.

5

O inventário listava 'trastes de cozinha' entre bens de maior valor.

The inventory listed 'kitchen utensils' among goods of higher value.

Archaic/Legalistic use of the word.

6

A sua alma parecia um sótão cheio de trastes emocionais.

His soul seemed like an attic full of emotional junk.

Deeply metaphorical/Poetic use.

7

A micro-tonalidade é impossibilitada pela rigidez dos trastes fixos.

Micro-tonality is made impossible by the rigidity of fixed frets.

Advanced music theory discussion.

8

Não permitas que a tua vida se torne um amontoado de trastes.

Do not allow your life to become a heap of junk.

Subjunctive mood in a philosophical warning.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !