At the A1 level, you only need to know 'skoro' as 'early'. It is used to describe when you wake up or when you arrive somewhere before the time you expected. It is the opposite of 'neskoro' (late). You will most often see it with the word 'ráno' (morning). For example, 'Vstávam skoro' means 'I wake up early'. It is a simple adverb, so it doesn't change its ending. Just put it near the verb. Don't worry about the other meanings yet; just focus on the time aspect. It helps you talk about your daily routine and travel plans, which are key A1 topics.
At the A2 level, you start to see 'skoro' used to mean 'almost'. For example, 'Skoro som to urobil' (I almost did it). You also learn the comparative form 'skôr', which means 'earlier'. You might use this to compare your schedule with someone else's: 'Ja vstávam skôr ako ty' (I wake up earlier than you). You should also begin to distinguish 'skoro' from 'čoskoro' (soon). While 'skoro' is about the time of day or being ahead of schedule, 'čoskoro' is about something happening in a short time from now. This level is about refining your timing and starting to use the word in more complex sentences about the past and future.
By B1, you should be comfortable with the polysemy of 'skoro'. You can use it fluently to mean 'almost' in casual conversation, while knowing that 'takmer' is the more formal alternative. You will also encounter 'skoro' in more idiomatic contexts, like 'skoro stále' (almost always). You should be able to use the adjective form 'skorý' (early) correctly in different cases, for example, 'Teším sa na skoré stretnutie' (I look forward to an early meeting). At this level, you also understand that 'skoro' can imply 'soon' in specific older or dialectal contexts, but you consistently use 'čoskoro' for future events to sound more modern.
At the B2 level, you use 'skoro' and its derivatives to express nuance in professional and academic settings. You understand the difference between 'včas' (in time) and 'skoro' (early) perfectly and never mix them up. You can use 'skôr' not just to mean 'earlier', but also to mean 'rather' (e.g., 'Je to skôr modré ako zelené' - It is rather blue than green). This is a crucial shift in usage. You are also aware of how 'skoro' functions in complex sentence structures and can identify it in various Slovak dialects where it might have slightly different shades of meaning. Your vocabulary includes related terms like 'predčasne' (prematurely).
At the C1 level, you have a native-like grasp of 'skoro'. You recognize it in high-level literature where it might be used to set a specific mood or tone. You understand the historical development of the word from the Proto-Slavic 'quick' and how that influences its current use in various Slavic languages (like Russian 'skoro' meaning 'soon'). You can use 'skoro' in rhetorical devices and are fully aware of its frequency in different registers. You can effortlessly switch between 'skoro' and 'takmer' depending on whether you are writing a legal document or chatting with a friend. You also use the superlative 'najskôr' to mean 'at the earliest' or 'first of all' in complex arguments.
At the C2 level, you master the subtle prosody and placement of 'skoro' to change the emphasis of a sentence. You can analyze the word's use in archaic Slovak texts and understand how its meaning has shifted over the centuries. You are capable of using 'skoro' in sophisticated puns or wordplay that rely on its dual meaning of 'early' and 'almost'. You have a complete command of all its morphological relatives and can use them to express the finest shades of temporal and modal meaning. You can discuss the linguistics of the word, comparing it to its cognates in other Slavic languages, and you use it with the instinctive precision of a highly educated native speaker.

skoro en 30 secondes

  • Skoro is the basic Slovak word for 'early', commonly used for morning routines and schedules.
  • It is an adverb that also frequently means 'almost' or 'nearly' in casual conversation.
  • Its direct opposite is 'neskoro', which means 'late' in Slovak.
  • The comparative form 'skôr' is irregular and is used to mean 'earlier' or 'rather'.

The Slovak adverb skoro is a fascinating linguistic tool that serves as a cornerstone for beginners and advanced learners alike. At its most fundamental level, as defined for the A1 CEFR stage, it translates to early or soon. However, to truly master Slovak, one must understand that skoro is a polysemous word, meaning it carries multiple distinct meanings depending on the context of the sentence. In temporal contexts, it describes an action occurring at the beginning of a period or before the expected time. For instance, if you are a morning person who enjoys the sunrise, you would use this word to describe your routine. It is derived from the Proto-Slavic root *skorъ, which historically meant 'quick' or 'fast'. Over centuries, this concept of speed evolved into the concept of time—doing something quickly led to doing it early.

Temporal Early
This usage refers to being ahead of schedule or at the start of a day. If a train arrives at 07:00 instead of 07:15, it arrived skoro. If you wake up at 05:00, you wake up skoro ráno.
The 'Almost' Ambiguity
While the primary definition provided here is 'early', every learner must be aware that in modern colloquial Slovak, skoro is the most common way to say 'almost' or 'nearly'. This can lead to confusion. For example, 'Skoro som prišiel' could mean 'I arrived early' or 'I almost arrived' depending on the situation, though usually, context clarifies the intent perfectly.

Môj otec vstáva veľmi skoro, aby stihol prvý autobus do práce.

Translation: My father wakes up very early to catch the first bus to work.

In the workplace, skoro is essential for discussing deadlines and schedules. If a project is finished before the deadline, it is finished skoro. It is the opposite of neskoro (late). Understanding this binary pair is one of the first milestones for any Slovak student. When you are in Bratislava or Košice, you will hear people using this word in shops, at train stations, and in casual conversation. It reflects the Slovak cultural value of punctuality in professional settings, where arriving skoro is generally viewed much more favorably than arriving neskoro.

Prídeš domov skoro?

Translation: Will you come home early?

Furthermore, the word appears in many fixed expressions. For example, skoro ráno (early morning) is a standard colocation. Unlike English, where 'early' can be an adjective (an early bird) or an adverb (he arrived early), the Slovak skoro is strictly an adverb. If you need the adjective form, you must use skorý (masculine), skorá (feminine), or skoré (neuter). This distinction is vital for grammatical accuracy when modifying nouns versus modifying verbs.

Using skoro correctly requires an understanding of Slovak word order and adverbial placement. In a standard declarative sentence, the adverb usually precedes the verb it modifies or appears at the end of the phrase for emphasis. Because Slovak is an inflected language with relatively flexible word order, the placement of skoro can subtly shift the focus of the sentence. If you place it at the beginning, you are emphasizing the timing above all else. If it follows the verb, the action itself remains the primary focus.

Modifying Verbs of Motion
When used with verbs like prísť (to come), odísť (to leave), or vrátiť sa (to return), skoro indicates the timing of the arrival or departure. Example: 'Vlak prišiel skoro' (The train arrived early).
Comparison and Superlatives
To say 'earlier', you use skôr. To say 'the earliest', you use najskôr. Note the vowel change from 'o' to 'ô'. This is a common pattern in Slovak adverbial comparative forms.

Musíme začať skoro, aby sme všetko stihli.

Translation: We must start early so that we manage everything.

One of the most common structures involves the phrase príliš skoro, which means 'too early'. This is used to express that something happened prematurely or at an inconveniently early hour. For example, 'Zobudil si ma príliš skoro' (You woke me up too early). Here, príliš acts as an intensifier. Conversely, you can use veľmi skoro (very early) to emphasize the degree without the negative connotation of 'too'.

Je ešte skoro na obed.

Translation: It is still early for lunch.

In questions, skoro usually appears after the verb. 'Prečo si prišiel tak skoro?' (Why did you come so early?). The addition of tak (so) adds emphasis to the unexpected nature of the early arrival. In negative sentences, 'Nie je to príliš skoro?' (Isn't it too early?), it functions exactly like its English counterpart. Mastering these variations allows for nuanced communication about time, which is essential for daily life in Slovakia.

In the rhythmic daily life of Slovakia, from the bustling streets of Bratislava to the quiet villages in the Tatra mountains, skoro is a word that rings out in various environments. It is a word of the morning, a word of the workplace, and a word of the family home. If you were to stand in a Slovak train station like Hlavná stanica, you would hear announcements about trains arriving skoro or departures scheduled for skoro ráno. It is deeply embedded in the logistical fabric of the country.

The Morning Routine
Slovak culture often values early starts. Many bakeries (pekárne) and grocery stores open as early as 06:00. You will hear workers saying, 'Dnes som vstal veľmi skoro' (Today I got up very early), as they start their shifts. It carries a sense of industriousness.
News and Media
On the radio or television news, reporters might discuss the 'skorý príchod zimy' (early arrival of winter). While that uses the adjective form, the adverb skoro is used when describing when events occurred: 'Sneh napadol tento rok veľmi skoro' (Snow fell very early this year).

Vstávam skoro, aby som sa vyhol zápcham.

Translation: I wake up early to avoid traffic jams.

In social settings, the word is used to manage expectations. If you are invited to a party that starts at 20:00, but you arrive at 19:30, you might apologize by saying, 'Prepáčte, prišiel som trochu skoro' (Sorry, I arrived a bit early). Slovaks are generally polite about this, but they will definitely notice the timing. Additionally, in the context of children, parents often say, 'Deti musia chodiť spať skoro' (Children must go to bed early), a phrase familiar to every Slovak household.

Už je skoro tma.

Translation: It is already almost dark. (Note: Here it shifts to 'almost')

Finally, you will find skoro in literature and folk songs. Slovak folklore often mentions heroes who wake up skoro ráno to go to the fields or to battle. It evokes a sense of readiness and vigor. In modern business emails, you might see 'Prosím o skorú odpoveď' (I ask for an early/soon response), highlighting how the concept of 'early' transitions into 'prompt' or 'soon' in professional etiquette.

For English speakers learning Slovak, skoro is a minefield of potential errors, primarily because of its multiple meanings and its similarity to other words. The most common mistake is failing to distinguish between skoro (early/almost) and čoskoro (soon). While English uses 'soon' to refer to the near future, Slovak uses čoskoro for that specific purpose. Using skoro to mean 'I will see you soon' is a classic 'Anglicism' that sounds unnatural to native ears.

Confusing 'Early' with 'On Time'
Learners often confuse skoro (early) with včas (on time/in time). If you say 'Prišiel som skoro', you mean you arrived before the scheduled time. If you mean you arrived exactly when you were supposed to, you must use včas or načas.
Adverb vs. Adjective
English uses 'early' for both 'an early train' and 'he arrived early'. In Slovak, you cannot say 'skoro vlak'. You must use the adjective skorý vlak. Using the adverbial form to modify a noun is a major grammatical error.

Uvidíme sa skoro. (Incorrect for 'See you soon')
Uvidíme sa čoskoro. (Correct)

Another pitfall is the comparative form. Many students try to say 'skorejšie' or 'viac skoro' to mean 'earlier'. The correct form is the irregular skôr. This is a very high-frequency word that learners must memorize early on. Furthermore, because skoro also means 'almost', learners often get confused in listening exercises. If someone says 'Skoro som zomrel od smiechu', they aren't saying they died early from laughter, but that they almost died from laughter.

Vstávam skôr ráno. (Incorrect for 'I wake up early')
Vstávam skoro ráno. (Correct)

Explanation: Use 'skoro' for the base meaning, and 'skôr' only when comparing (e.g., earlier than you).

Lastly, beware of using skoro when you mean 'fast' or 'quickly'. While the etymology links them, modern Slovak uses rýchlo for speed. If you tell a taxi driver to go 'skoro', he will be confused; you should say 'rýchlo'. Keeping these distinctions clear will prevent common misunderstandings and make your Slovak sound much more natural and precise.

To expand your vocabulary beyond the basic skoro, it is helpful to look at its synonyms and related terms. Slovak is rich in temporal adverbs that offer more precision depending on whether you are talking about timing, speed, or proximity. Understanding these nuances will help you move from A1 to B1 and beyond, allowing you to express exactly what you mean without relying on a single catch-all word.

Takmer vs. Skoro (Almost)
Takmer is a more formal synonym for skoro when it means 'almost'. In writing or formal speeches, takmer is preferred. In everyday speech, skoro is much more common. Example: 'Takmer všetci prišli' (Almost everyone came).
Čoskoro (Soon)
As mentioned, this is the go-to word for 'soon' or 'in the near future'. It is a compound of čo (what) and skoro (early), literally 'what early', which evolved into 'soon'.
Včas (In time)
This means 'in time' to prevent a problem or 'on schedule'. If you arrive včas, you are not late. If you arrive skoro, you are early.

Film sa čoskoro začne.

Translation: The movie will start soon.

Another alternative is predčasne, which means 'prematurely'. This is often used in medical or technical contexts, such as 'predčasne narodené dieťa' (a prematurely born child). While skoro is neutral, predčasne often implies that something happened before it was ready or supposed to happen. Additionally, for 'at the crack of dawn', you might hear the idiomatic za svitania, which is much more descriptive than just saying veľmi skoro.

Radšej prídem skôr ako neskoro.

Translation: I'd rather come earlier than late.

Finally, consider the word hneď, which means 'immediately' or 'right away'. If someone asks you to do something 'soon', and you want to show you will do it instantly, hneď is your best choice. By mastering this cluster of time-related adverbs, you will be able to navigate Slovak schedules and social expectations with the confidence of a native speaker, knowing exactly when to be skoro, when to be včas, and when something is simply takmer finished.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In Russian, 'skoro' still primarily means 'soon' or 'quickly', whereas in Slovak, it shifted to mean 'early' or 'almost'. This is a common source of confusion for learners of multiple Slavic languages.

Guide de prononciation

UK /ˈskɔ.rɔ/
US /ˈskɔ.roʊ/
Primary stress is always on the first syllable in Slovak: SKO-ro.
Rime avec
skoro moro soro koro boro doro voro poro
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'r' as an English 'r' instead of a rolled/tapped Slovak 'r'.
  • Making the 'o' sounds too long or like 'ou'. Keep them short and crisp.
  • Stressing the second syllable (sko-RO), which sounds unnatural in Slovak.
  • Confusing the pronunciation with 'skôr', which has a long 'ô' sound (/skɔːr/).

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize in text, usually appearing in the first few chapters of any textbook.

Écriture 2/5

Easy to spell, but requires care to use 'čoskoro' or 'takmer' in the right places.

Expression orale 2/5

The rolled 'r' might be a challenge for some, but the word is short and common.

Écoute 3/5

Can be confusing because it sounds like 'skôr' and has two very different meanings (early vs almost).

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

ráno vstávať čas neskoro prísť

Apprends ensuite

čoskoro takmer včas skôr najskôr

Avancé

predčasne oneskorene urýchlene bezodkladne vopred

Grammaire à connaître

Adverbs are indeclinable.

Skoro remains the same for all subjects.

Comparative of skoro is irregular: skôr.

Môj brat vstáva skôr ako ja.

Superlative of skoro is najskôr.

Najskôr musíme jesť.

Adverbs usually precede the verb they modify.

On skoro prišiel.

Adjective form must agree with the noun.

Skorý príchod (masculine singular).

Exemples par niveau

1

Vstávam skoro.

I wake up early.

Adverb modifying the verb 'vstávať'.

2

Prídeš skoro?

Will you come early?

Interrogative sentence.

3

Je skoro ráno.

It is early morning.

Used with the noun 'ráno'.

4

Vlak ide skoro.

The train goes early.

Subject-verb-adverb order.

5

Spím skoro.

I sleep early.

Simple present tense.

6

Ešte je skoro.

It is still early.

Adverb used as a predicate.

7

Pracujem skoro.

I work early.

Routine action.

8

Mama varí skoro.

Mom cooks early.

Third person singular.

1

Skoro som spadol.

I almost fell.

Here 'skoro' means 'almost'.

2

Musím prísť skôr.

I must come earlier.

Comparative form 'skôr'.

3

Je to skoro hotové.

It is almost finished.

Modifying an adjective.

4

Už je skoro tma.

It is already almost dark.

Describing a state.

5

Vstávame skôr ako oni.

We wake up earlier than them.

Comparison with 'ako'.

6

Skoro sme tam.

We are almost there.

Spatial proximity.

7

Bolo to príliš skoro.

It was too early.

Modified by 'príliš'.

8

Povedz mi to skôr.

Tell it to me earlier/sooner.

Imperative with comparative.

1

Skoro stále prší.

It rains almost all the time.

Used with the adverb 'stále'.

2

To je skôr pravda.

That is rather true.

Here 'skôr' means 'rather'.

3

Skoro nikto neprišiel.

Almost nobody came.

Used with the pronoun 'nikto'.

4

Odišli sme veľmi skoro.

We left very early.

Past tense with intensifier.

5

Bude to čoskoro hotové.

It will be finished soon.

Using the compound 'čoskoro'.

6

Skoro som na to zabudol.

I almost forgot about it.

Common idiomatic use.

7

Je to skoro rovnaké.

It is almost the same.

Comparing similarity.

8

Mali by sme začať čím skôr.

We should start as soon as possible.

The phrase 'čím skôr' means 'as soon as possible'.

1

Tento problém sa objavil skoro.

This problem appeared early on.

Temporal adverb in a formal context.

2

Je to skôr otázka vkusu.

It is rather a question of taste.

Using 'skôr' as 'rather'.

3

Skoro každé dieťa to vie.

Almost every child knows it.

Quantifying with 'každé'.

4

Najskôr musíme vyriešiť toto.

First of all, we must solve this.

Superlative 'najskôr' meaning 'firstly'.

5

Pracoval som do neskorého večera, hoci som vstal skoro.

I worked until late evening, although I woke up early.

Contrast between 'skoro' and 'neskoro'.

6

Skoro som uveril jeho klamstvám.

I almost believed his lies.

Expressing a near-state of belief.

7

Skorý príchod jari nás prekvapil.

The early arrival of spring surprised us.

Adjective 'skorý' modifying 'príchod'.

8

Čím skôr to pochopíš, tým lepšie.

The sooner you understand it, the better.

Correlative construction 'čím... tým'.

1

Skoro by sa dalo povedať, že je to zázrak.

One could almost say that it is a miracle.

Conditional mood with 'skoro'.

2

Jeho argumenty boli skôr emocionálne než logické.

His arguments were rather emotional than logical.

Comparative 'skôr' for contrast.

3

Najskôr sa zdalo, že všetko ide podľa plánu.

At first, it seemed that everything was going according to plan.

Temporal superlative.

4

Skoro nikde na svete nenájdete takú prírodu.

Almost nowhere in the world will you find such nature.

Negative adverbial phrase.

5

To je skôr výnimka potvrdzujúca pravidlo.

That is rather an exception proving the rule.

Idiomatic academic expression.

6

Skoro som mu vmietol pravdu do očí.

I almost threw the truth in his face.

Idiomatic expression of near-action.

7

Skorá diagnostika je kľúčová pre liečbu.

Early diagnosis is key for treatment.

Formal adjective usage.

8

Urobím to najskôr, ako budem môcť.

I will do it as soon as I can.

Superlative of time.

1

Skoro sa až žiada veriť v osud.

One is almost tempted to believe in fate.

Reflexive construction with 'skoro'.

2

Bolo to skôr vyústenie dlhodobého procesu.

It was rather the culmination of a long-term process.

High-level analytical usage.

3

Najskôr musíme dekonštruovať tento mýtus.

First of all, we must deconstruct this myth.

Academic superlative.

4

Skoro by som bol prisahal, že som ho videl.

I would almost have sworn that I saw him.

Past conditional with 'skoro'.

5

Jeho správanie bolo skôr prejavom neistoty.

His behavior was rather a manifestation of insecurity.

Psychological analysis.

6

Skoro nič nie je také, ako sa na prvý pohľad zdá.

Almost nothing is as it seems at first glance.

Philosophical statement.

7

Využitie skorých ranných hodín na meditáciu je prospešné.

Utilizing the early morning hours for meditation is beneficial.

Complex noun phrase.

8

Skoro sme sa minuli cieľu.

We almost missed the target.

Spatial and abstract near-miss.

Collocations courantes

skoro ráno
veľmi skoro
príliš skoro
skoro stále
skoro nikto
skoro nič
skoro vždy
skoro hotový
skoro tma
skoro jar

Phrases Courantes

Už je skoro?

— Is it early already? (Often asked when surprised by the time).

Už je skoro polnoc?

Prídem skoro.

— I will come early (referring to a specific time of day).

Zajtra prídem skoro do práce.

Bolo to skoro.

— It was early (referring to an event in the past).

To stretnutie bolo skoro.

Ešte je skoro.

— It is still early (usually implying there is no rush).

Neponáhľaj sa, ešte je skoro.

Skoro som zabudol.

— I almost forgot. (One of the most common daily phrases).

Skoro som zabudol na tvoje narodeniny.

Skoro sme tam.

— We are almost there. (Used during travel).

Vydrž, skoro sme tam.

Skoro všetci.

— Almost everyone. (Used to describe a large majority).

Skoro všetci študenti uspeli.

Skoro nikdy.

— Almost never. (Used for rare occurrences).

Skoro nikdy nepije kávu.

Skoro hotovo.

— Almost done. (A quick update on progress).

Ešte päť minút a skoro hotovo.

Tak skoro?

— So early? (Expressing surprise at someone's arrival or a time).

Odchádzaš už teraz? Tak skoro?

Souvent confondu avec

skoro vs čoskoro

Means 'soon' (future), while 'skoro' means 'early' (time of day) or 'almost'.

skoro vs včas

Means 'on time' or 'in time', whereas 'skoro' means before the expected time.

skoro vs rýchlo

Means 'fast' (speed), while 'skoro' relates only to timing or proximity.

Expressions idiomatiques

"Ranné vtáča ďalej doskáče."

— The early bird catches the worm. (Literally: The early bird hops further).

Vstávaj, ranné vtáča ďalej doskáče!

proverb
"Skoro som vypustil dušu."

— I almost died (of exhaustion or fear). Literally: I almost let out my soul.

Bežal som tak rýchlo, že som skoro vypustil dušu.

informal
"Skoro mi oči vypadli."

— I was very surprised. Literally: My eyes almost fell out.

Keď som videl tú cenu, skoro mi oči vypadli.

informal
"Skoro mi srdce zastalo."

— I was very scared or shocked. Literally: My heart almost stopped.

Keď si na mňa zakričal, skoro mi srdce zastalo.

informal
"Skoro by som bol na to ruku dal."

— I was almost certain of it. Literally: I would have almost put my hand on it (in fire).

Skoro by som bol dal ruku na to, že to povedal.

informal
"Skoro som zo stoličky spadol."

— I was extremely shocked or amused. Literally: I almost fell off the chair.

Keď mi to povedala, skoro som zo stoličky spadol.

informal
"Skoro som sa prepadol od hanby."

— I was extremely embarrassed. Literally: I almost fell through the floor from shame.

Keď som si uvedomil chybu, skoro som sa prepadol od hanby.

informal
"Skoro som mu skočil do reči."

— I almost interrupted him.

Musel som sa ovládať, skoro som mu skočil do reči.

neutral
"Skoro som sa zbláznil."

— I almost went crazy (from stress or noise).

Z toho hluku som sa skoro zbláznil.

informal
"Skoro som mu uveril."

— I almost believed him (implying I ultimately didn't).

Hovoril to tak presvedčivo, že som mu skoro uveril.

neutral

Facile à confondre

skoro vs takmer

Both mean 'almost'.

Takmer is more formal and used in writing; skoro is more conversational.

Takmer som vyhral. / Skoro som vyhral.

skoro vs skôr

They look similar.

Skôr is the comparative (earlier) or means 'rather'. Skoro is the base form (early).

Príď skôr! (Come earlier!) vs Príď skoro! (Come early!)

skoro vs neskoro

Direct opposites.

Skoro is early, neskoro is late.

Vstávam skoro. vs Vstávam neskoro.

skoro vs včas

Both relate to being punctual.

Včas means you arrived within the allowed window. Skoro means you are notably ahead of time.

Prišiel som včas na skúšku. vs Prišiel som skoro, nikto tam nebol.

skoro vs hneď

Both imply a short time.

Hneď means 'immediately'. Skoro/Čoskoro means 'in a short while'.

Urobím to hneď. vs Urobím to čoskoro.

Structures de phrases

A1

Vstávam skoro.

Vstávam skoro.

A1

Je skoro [time of day].

Je skoro ráno.

A2

Skoro som [past tense verb].

Skoro som spadol.

A2

Je to skoro [adjective].

Je to skoro hotové.

B1

Skôr [verb] ako [verb].

Skôr spím ako pracujem.

B1

Čím skôr, tým lepšie.

Čím skôr to urobíš, tým lepšie.

B2

Najskôr [verb], potom [verb].

Najskôr musíme zistiť pravdu, potom konať.

C1

Bolo to skôr [noun] než [noun].

Bolo to skôr nedorozumenie než klamstvo.

Famille de mots

Noms

skorosť (earliness - rare)
skóre (score - unrelated but similar sounding)

Verbes

urýchliť (to speed up - related root)
skórovať (to score - unrelated root)

Adjectifs

skorý (early)
skoršie (earlier)
najskorší (earliest)

Apparenté

čoskoro (soon)
včas (in time)
neskoro (late)
rýchlo (fast)
takmer (almost)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high. It is within the top 500 most used words in Slovak.

Erreurs courantes
  • Uvidíme sa skoro. Uvidíme sa čoskoro.

    Using 'skoro' for 'soon' (future) is an English-influenced error.

  • On je skoro človek. On je skorý človek.

    Using the adverb instead of the adjective to modify a noun.

  • Vstávam skôr ráno. Vstávam skoro ráno.

    Using the comparative 'skôr' when no comparison is being made.

  • Prišiel som skoro na vlak. Prišiel som včas na vlak.

    Using 'skoro' (early) when you mean 'včas' (on time/in time to catch it).

  • To je viac skoro. To je skôr.

    Trying to form the comparative with 'viac' instead of the irregular 'skôr'.

Astuces

Avoid the 'Soon' Trap

Don't translate 'See you soon' as 'Uvidíme sa skoro'. It sounds like you'll see them at 5 AM. Use 'Uvidíme sa čoskoro'.

Adverb Placement

Place 'skoro' before the verb to emphasize the timing of the action: 'On skoro vstal'.

Punctuality

In Slovakia, being 'skoro' is a virtue. If you have a meeting at 9:00, arriving at 8:55 is 'skoro' and very good.

Short Vowels

Both 'o' sounds in 'skoro' are short. Don't stretch them out like in the English word 'slow'.

Almost vs Early

If you are unsure if someone means 'almost' or 'early', look at the verb. With 'spadnúť' (fall), it's always 'almost'.

Score Early

Remember: To win, you must SCORE (skoro) EARLY!

Formal Writing

Use 'takmer' in your essays to sound more like a native academic.

Identify Skôr

Listen for the 'ô' sound. If you hear it, they mean 'earlier' or 'rather', not just 'early'.

Early Bird

Learn 'Ranné vtáča ďalej doskáče' to impress your Slovak friends.

Skoro vs Včas

Skoro = before the time. Včas = at the right time. Don't mix them up!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'SCORE' board. If you score 'SKORO', you scored 'early' in the game!

Association visuelle

Imagine a sun rising over a clock showing 5:00 AM. The word 'SKORO' is written across the sun.

Word Web

vstávať ráno vlak prísť neskoro takmer skôr čoskoro

Défi

Try to use 'skoro' in three different ways today: once for waking up, once for arriving somewhere, and once for saying you 'almost' did something.

Origine du mot

Derived from the Proto-Slavic word *skorъ, which originally meant 'quick' or 'fast'. This root is shared across Slavic languages.

Sens originel : Quick, swift, fast.

Indo-European -> Balto-Slavic -> Slavic -> West Slavic -> Slovak.

Contexte culturel

No specific sensitivities; 'skoro' is a neutral and safe word to use in all contexts.

English speakers often use 'soon' where Slovaks use 'čoskoro'. Be careful not to use 'skoro' as a direct replacement for 'see you soon'.

Ranné vtáča ďalej doskáče (Slovak proverb) Skoro kvitnúce kvety (Early blooming flowers in poetry) Skoro ráno (Common song title in Slovak pop music)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Travel

  • Vlak prišiel skoro.
  • Musíme odísť skoro.
  • Skoro sme tam.
  • Je to ešte skoro?

Work

  • Skončil som skoro.
  • Máme skoro hotovo.
  • Prídem zajtra skoro.
  • Najskôr urobím toto.

Morning Routine

  • Vstávam veľmi skoro.
  • Pijem kávu skoro ráno.
  • Deti vstali skoro.
  • Je ešte skoro na raňajky.

Mistakes/Near Misses

  • Skoro som spadol.
  • Skoro som zabudol.
  • Skoro som to mal.
  • Skoro som zaspal.

Weather/Environment

  • Už je skoro tma.
  • Bude skoro pršať.
  • Je skoro jar.
  • Slnko zapadá skoro.

Amorces de conversation

"Vstávaš zvyčajne skoro alebo neskoro?"

"Čo robíš skoro ráno, keď máš voľno?"

"Stalo sa ti niekedy, že si prišiel na rande príliš skoro?"

"Máš skoro hotovú prácu na tento týždeň?"

"Kedy je podľa teba príliš skoro na vianočné darčeky?"

Sujets d'écriture

Opíš tvoj typický deň, ktorý začínaš veľmi skoro ráno.

Napíš o situácii, keď si skoro na niečo dôležité zabudol.

Je lepšie prísť všade skoro alebo presne načas? Prečo?

Čo je podľa teba najťažšie na tom, keď musíš vstávať skoro?

Opíš tvoj obľúbený moment, ktorý sa stal skoro ráno.

Questions fréquentes

10 questions

Not exactly. While they share a root, in Slovak 'skoro' primarily means 'early' or 'almost'. For 'soon', you should use 'čoskoro'.

No. For speed, use 'rýchlo'. 'Skoro' only describes when something happens, not how fast it moves.

No, 'skoro' is an adverb. The adjective form is 'skorý'. You say 'skoro ráno' (early in the morning) but 'skorý príchod' (early arrival).

The most common phrase is 'čím skôr' or 'čo najskôr'.

They both mean 'almost'. 'Skoro' is used in speech, while 'takmer' is preferred in formal writing and news.

No. 'Skôr' is a different word meaning 'earlier' or 'rather'. Mixing them up can change the meaning of your sentence.

Yes, for example: 'Prišiel si skoro.' (You arrived early.)

Usually, it refers to very early hours, like 4 AM to 6 AM, before the standard workday begins.

Use 'príliš skoro'.

Yes, it is a universal word across Slovakia, though some regional variations in pronunciation or synonym preference (like 'pozde' for late) exist.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate to Slovak: I wake up very early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: I almost forgot my keys.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: It is too early for coffee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: Almost everyone is here.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: Tell me sooner next time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: The train arrived early today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: I would rather stay home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: It was an early morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: We are almost there.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: He is almost always late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'skoro' as 'early'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'skoro' as 'almost'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: As soon as possible.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: It's almost dark outside.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: Why are you so early?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: I almost cried from happiness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: It's rather a mistake than a lie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: I arrived early at the station.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: He finished the work early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Slovak: Almost nothing happened.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the word: skoro.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I wake up early' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I almost forgot' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Too early' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Earlier' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Almost there' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Very early morning' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'See you soon' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Almost finished' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Rather blue' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: skôr.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Why so early?' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Almost everyone' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'First of all' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I almost fell' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is still early' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Almost nothing' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Early arrival' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'As soon as possible' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I would rather not' in Slovak.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Vstávam skoro.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Skoro som spadol.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Prídeš skoro?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Je ešte skoro.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Skôr nie.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Skoro hotovo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Čoskoro budeme tam.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Najskôr musíme jesť.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Bolo to príliš skoro.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Skoro všetci prišli.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Skoro som zabudol.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Príď čím skôr.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Je skoro tma.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Veľmi skoro ráno.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'Skoro som sa zľakol.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !