Signification
Preparing a meal.
Contexte culturel
Cooking is rarely a solo activity in traditional homes. It's a time for 'mo' (gossiping) and bonding. Royal Thai cuisine (Ahaan Chao Wang) requires extreme precision in 'ทำอาหาร', such as carving vegetables into intricate shapes. Many young professionals 'ทำอาหาร' less frequently due to the abundance of cheap, delicious street food, but it's becoming a popular 'lifestyle' hobby. Cooking in the Northeast often involves 'Pla Ra' (fermented fish), and the phrase 'Tham Kap Khao' is almost always used over 'Tham Ahaan'.
Use 'Pen' not 'Dai'
When saying you can cook, always use 'Tham ahaan pen'. Using 'dai' sounds like you are physically able to do it right now, but 'pen' means you have the knowledge.
The Rice Rule
If you are cooking for family, 'Tham kap khao' will make you sound much more like a native speaker.
Signification
Preparing a meal.
Use 'Pen' not 'Dai'
When saying you can cook, always use 'Tham ahaan pen'. Using 'dai' sounds like you are physically able to do it right now, but 'pen' means you have the knowledge.
The Rice Rule
If you are cooking for family, 'Tham kap khao' will make you sound much more like a native speaker.
Don't say 'Tham Khao'
As mentioned, 'Tham Khao' is for farmers. Stick to 'Tham Ahaan'.
Social Media
Use the hashtag #ทำเอง (Made it myself) when you post your cooking photos!
Teste-toi
Fill in the blank with the correct word for 'food'.
ฉันชอบทำ_______ไทย
'ทำอาหาร' is the collocation for cooking. 'ทำงาน' is working, 'ทำบ้าน' is cleaning/doing house, 'ทำเล่น' is doing for fun.
How do you say 'I am cooking'?
Choose the correct sentence:
'กำลัง' indicates the present continuous tense (am ...ing).
Match the Thai phrase with its English meaning.
Match the following:
These are all related to the cooking process with different nuances.
Complete the dialogue.
A: คุณทำอาหารไทย_______ไหม? B: _______ครับ ผมทำผัดไทยอร่อยมาก
We use 'เป็น' for learned skills like cooking.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Formal vs Informal
Banque d exercices
4 exercicesฉันชอบทำ_______ไทย
'ทำอาหาร' is the collocation for cooking. 'ทำงาน' is working, 'ทำบ้าน' is cleaning/doing house, 'ทำเล่น' is doing for fun.
Choose the correct sentence:
'กำลัง' indicates the present continuous tense (am ...ing).
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
These are all related to the cooking process with different nuances.
A: คุณทำอาหารไทย_______ไหม? B: _______ครับ ผมทำผัดไทยอร่อยมาก
We use 'เป็น' for learned skills like cooking.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
12 questionsIt is neutral. It's appropriate for both formal and informal settings, making it very safe for learners.
'ทำอาหาร' is general 'cooking'. 'ทำกับข้าว' is specifically 'making dishes to eat with rice', usually used in a home/family context.
Yes! You can say 'ทำผัดไทย' (Make Pad Thai) or 'ทำแกงเขียวหวาน' (Make Green Curry).
You say 'ฉันทำอาหารเก่ง' (Chan tham ahaan keng).
No, just add 'แล้ว' at the end of the sentence.
Yes, 'เชฟ' (Chef) is used, or 'พ่อครัว' (male cook) / 'แม่ครัว' (female cook).
Yes, it covers the whole process of meal preparation.
In Thai, an 'r' (ร) at the end of a syllable is always pronounced as an 'n'.
It is 'ชั้นเรียนทำอาหาร' (Chan rian tham ahaan) or 'คอร์สทำอาหาร'.
Traditionally feminine, but in modern Thailand and professional kitchens, it is completely gender-neutral.
Say 'ฉันกำลังเรียนทำอาหาร' (Chan kam-lang rian tham ahaan).
Usually, 'ทำขนม' (Tham Khanom) is used for baking cakes/sweets, but 'ทำอาหาร' can be a broad umbrella term.
Expressions liées
ทำกับข้าว
similarTo cook (home-style)
ปรุงอาหาร
specialized formTo season or prepare food professionally
เตรียมอาหาร
builds onTo prepare food/ingredients
หุงข้าว
specialized formTo cook rice
ล้างจาน
contrastTo wash dishes