چیزی
چیزی en 30 secondes
- Chizi means 'something' or 'anything' and is a basic indefinite pronoun in Persian.
- It is formed by adding the suffix '-i' to the word 'chiz' (thing).
- In negative sentences, it translates to 'nothing' or 'not anything' (e.g., 'Chizi nadāram').
- It almost never takes the object marker 'rā' because it is indefinite.
The word چیزی (chizi) is one of the most fundamental building blocks of the Persian language. At its core, it is an indefinite pronoun that translates to "something" or "anything" in English. It is composed of the noun chiz (thing) and the indefinite suffix -i. Understanding this word is essential because it serves as a placeholder for objects, ideas, or concepts that are either unknown, unspecified, or intentionally left vague by the speaker. In the Persian-speaking world, from the bustling bazaars of Tehran to the quiet courtyards of Shiraz, you will hear this word used dozens of times a day in various contexts.
- Indefinite Existence
- When you want to refer to an object without naming it specifically, چیزی is your go-to word. For example, if you see a box and suspect there is an item inside, you would say there is 'something' inside.
- Negative Contexts
- In Persian, when چیزی is used with a negative verb, it functions as 'anything' or 'nothing' depending on the English translation. 'Man chizi nadāram' literally means 'I something have-not,' which translates to 'I don't have anything.'
آیا چیزی لازم دارید؟ (Āyā chizi lāzem dārid?) — Do you need something/anything?
The versatility of chizi extends beyond physical objects. It can refer to a piece of news, a feeling, or even a segment of a conversation. For instance, if someone looks upset, you might ask, "Is something wrong?" using this word. It is also used frequently in polite social interactions (Ta'arof). If someone offers you food and you are full, you might say "Chizi nemikhoram" (I won't eat anything), which is a standard way to decline politely while keeping the sentence structure simple and soft.
من چیزی برای گفتن ندارم. (Man chizi barāye goftan nadāram.) — I have nothing to say.
Linguistically, the suffix '-i' attached to 'chiz' is the 'Ya-ye Vahdat' or 'Ya-ye Nekareh' (the 'y' of unity or indefiniteness). This is a crucial grammatical feature in Persian. Without this suffix, 'chiz' just means 'thing' as a general category. With the suffix, it becomes a specific yet unidentified instance of a thing. This distinction is what allows the word to function as a pronoun. In spoken Persian, you might hear it shortened or blended with other words, but in written form, it remains consistent. It is one of the first words students learn because it allows them to form questions and express needs without knowing the specific vocabulary for every object in the room.
- Abstract Usage
- It is not just for physical items. 'Chizi dar zehnam ast' (Something is in my mind) uses the word to refer to a thought or an idea.
یک چیزی بخر. (Yek chizi bekhar.) — Buy something.
Furthermore, chizi can be modified by adjectives. You can say "chize khubi" (a good thing) or "chize ajibi" (a strange thing). In these cases, the indefinite suffix '-i' moves to the end of the adjective in formal Persian, but in common usage, people often keep it attached to 'chiz' or repeat it. This flexibility makes it a powerful tool for description. Whether you are describing a mysterious sound in the night or a delicious new fruit you tried at the market, chizi provides the foundation for your sentence.
او چیزی درباره این موضوع نمیداند. (U chizi darbare-ye in mowzu nemidānad.) — He knows nothing about this subject.
Finally, it is worth noting that chizi is often used in philosophical or poetic contexts. Persian literature, rich with metaphor and ambiguity, utilizes the concept of 'the thing' to discuss the essence of existence. While an A1 learner uses it to ask for a glass of water, a master poet might use it to describe the 'something' that exists between the soul and the divine. This range—from the mundane to the sublime—is what makes chizi such a fascinating and essential word to master early in your Persian language journey.
Using چیزی (chizi) correctly involves understanding its placement in the sentence and its relationship with the verb. In Persian, the standard word order is Subject-Object-Verb (SOV). Since chizi usually functions as the object of the sentence, it typically appears after the subject and before the verb. However, because it is an indefinite pronoun, it does not take the object marker rā (را). This is a common point of confusion for learners, but the rule is simple: indefinite objects like chizi rarely use rā.
- Affirmative Sentences
- In positive statements, it translates to 'something'. 'Man chizi didam' (I saw something). Here, the speaker is acknowledging the existence of an object without specifying what it was.
- Negative Sentences
- When the verb is negative, چیزی means 'anything' or 'nothing'. 'Man chizi nadidam' (I didn't see anything). Note that Persian does not use a separate word for 'nothing' in the same way English does; instead, it uses the indefinite pronoun with a negative verb.
من میخواهم چیزی بگویم. (Man mikhoham chizi beguyam.) — I want to say something.
When you want to ask a question, the structure remains the same, but the intonation changes (or the question word āyā is added). 'Chizi mikhahi?' (Do you want something?). This is a very common way to offer help or inquire about someone's needs. If you want to be more specific, you can add an adjective. In Persian, adjectives follow the noun. For 'something hot', you would say 'chize dāghi'. Notice how the -e (ezāfe) connects 'chiz' to the adjective, and the indefinite -i is often moved to the end of the adjective: chiz-e dāgh-i.
آیا چیزی گم کردهاید؟ (Āyā chizi gom karde-id?) — Have you lost something?
Another important usage is in the phrase 'chizi nist', which literally means 'it is nothing'. This is used in response to 'thank you' (like 'it's nothing/you're welcome') or to reassure someone who is worried (like 'it's nothing/don't worry'). Understanding this idiomatic usage is key to sounding natural. For example, if you trip and someone asks if you're okay, you can reply 'Chizi nist' to indicate you aren't hurt. This demonstrates how a simple pronoun can carry significant emotional and social weight.
- With Prepositions
- You can use چیزی after prepositions like 'dar' (in), 'ruye' (on), or 'ba' (with). 'Ba chizi neveshtam' (I wrote with something).
او به چیزی فکر میکند. (U be chizi fekr mikonad.) — He is thinking about something.
In more complex sentences, chizi can act as the subject. 'Chizi dar hale taghyir ast' (Something is changing). Here, it takes the lead role in the sentence. It can also be used in comparisons: 'In chizi nist ke man mikhastam' (This isn't the thing/what I wanted). By mastering these patterns, you move from simple identification to complex expression. The word acts as a bridge, allowing you to discuss the world even when you lack the specific nouns for every object you encounter.
باید چیزی بخوریم. (Bāyad chizi bokhorim.) — We must eat something.
Finally, remember that chizi is singular. Even if you are referring to a group of unspecified things, you generally use the singular form unless you are being very specific about 'some things' (chiz-hā-yi), which is a more advanced construction. For the A1 and A2 levels, focusing on the singular chizi will cover 95% of your needs. It is the Swiss Army knife of Persian pronouns—simple, reliable, and useful in almost every conversation.
The word چیزی (chizi) is ubiquitous in daily Persian life. If you were to walk through a busy street in Tehran, you would hear it in almost every interaction. It is a word that bridges the gap between the formal and the informal, the physical and the abstract. Its frequency is partly due to the Persian tendency toward indirectness and politeness, where specifying an object too directly can sometimes feel blunt.
- In the Kitchen and Dining Room
- Persian hospitality is legendary. You will often hear a host ask, 'Chizi mikhory?' (Will you eat something?) or 'Chizi lazem nadari?' (Don't you need anything?). It is the standard way to offer snacks, tea, or fruit.
- At the Market (Bazaar)
- When browsing, a shopkeeper might ask, 'Chizi mikhāstid?' (Were you looking for something?). If you are looking for a gift but don't know what, you might say, 'Donbale chizi baraye hedye hastam' (I'm looking for something for a gift).
ببخشید، چیزی گفتید؟ (Bebakhshid, chizi goftid?) — Excuse me, did you say something?
In social settings, chizi is often used to check on someone's well-being. If a friend looks preoccupied, you might ask, 'Chizi shode?' (Has something happened? / Is something wrong?). This is a very common idiomatic expression. The response 'Chizi nist' (It's nothing) is equally common, used to downplay a problem or to signal that one doesn't wish to discuss it further. This dialogue is a staple of Persian social etiquette.
من چیزی نشنیدم. (Man chizi nashnidam.) — I didn't hear anything.
You will also hear it in academic or professional settings. A teacher might ask, 'Chizi hast ke motevajjeh nashode bashid?' (Is there something you haven't understood?). In a meeting, a colleague might say, 'Man mikhoham chizi ezafe konam' (I want to add something). In these contexts, the word maintains its function as a placeholder for ideas or points of discussion. It allows for a smooth transition between speakers.
- In Media and Movies
- Watch any Iranian film, and you'll see characters using چیزی to create suspense or mystery. 'Ye chizi hast ke bayad behet begam' (There's something I have to tell you) is a classic line that precedes a major revelation.
آیا چیزی برای نوشتن دارید؟ (Āyā chizi barāye neveshtan dārid?) — Do you have something to write with?
Finally, the word appears frequently in Persian music and poetry. Whether it's a modern pop song about 'something in your eyes' or a classical poem about the 'nothingness' of the material world, chizi is there. It is a word that adapts to its environment, taking on the color and tone of the conversation. By paying attention to how native speakers use it, you will gain a deeper understanding of the rhythm and flow of the Persian language.
Even though چیزی (chizi) is a simple word, English speakers often make specific errors when integrating it into their Persian. These mistakes usually stem from direct translation from English or a misunderstanding of Persian's unique grammatical rules regarding indefiniteness and negation.
- Using 'Rā' (را) Incorrectly
- One of the most common mistakes is saying 'Chizi rā khordam'. In Persian, the object marker rā is used for definite objects. Since chizi is by definition indefinite ('something'), it almost never takes rā. Correct: 'Chizi khordam'.
- Confusing 'Chizi' with 'Hich'
- Learners often try to use 'hich' (none/nothing) where chizi is more appropriate. While 'Hich chiz' means 'nothing', you must still use a negative verb. Using 'hich' with a positive verb to mean 'nothing' is a common error. 'Hich nadāram' is okay, but 'Chizi nadāram' is often more natural for 'I don't have anything'.
Incorrect: من چیزی را ندیدم.
Correct: من چیزی ندیدم.
Another mistake involves the placement of the indefinite suffix. Some learners forget the '-i' and just say 'chiz'. While 'chiz' means 'thing', using it as a pronoun without the '-i' sounds incomplete in most contexts. For example, 'Chiz bekhar' sounds like 'Buy thing', whereas 'Chizi bekhar' sounds like 'Buy something'. The '-i' is what gives the word its 'some-' or 'any-' quality.
Incorrect: او هیچ چیزی میخواهد؟
Correct: آیا او چیزی میخواهد؟
Pronunciation can also be a hurdle. Some learners pronounce the 'ch' too softly or fail to clearly enunciate the final 'i'. In Persian, the 'i' (ee) sound at the end of chizi is distinct and helps differentiate it from the base noun chiz. Also, ensure you don't confuse chizi with kasi (someone). While they follow the same grammatical pattern, chizi is for objects and kasi is for people.
- Word Order with Adjectives
- Learners often put the adjective before the noun as in English ('something new'). In Persian, it must be 'chize tāze-i'. Forgetting the ezāfe (-e-) between 'chiz' and the adjective is a frequent slip-up.
Incorrect: من جدید چیزی خریدم.
Correct: من چیز جدیدی خریدم.
Finally, avoid overusing chizi when a more specific noun would be better. While it's a great safety net, relying on it too much can make your Persian sound repetitive or vague. As you progress beyond A1, try to replace chizi with the actual name of the object whenever possible. However, for now, focus on avoiding the rā marker and getting the negation right—these are the two biggest hurdles for most students.
While چیزی (chizi) is the most common way to say "something" or "anything," Persian offers several alternatives depending on the level of formality, the specific nature of the 'thing,' and the grammatical structure of the sentence. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation.
- Chiz (چیز) vs. Chizi (چیزی)
- Chiz is the noun 'thing'. You use it when talking about 'things' in general (chiz-hā) or as a filler word (like 'um' or 'that thingy'). Chizi is the indefinite pronoun 'something'.
- Shay' (شیء)
- This is a more formal, Arabic-derived word for 'object' or 'thing'. You will see it in legal documents, scientific texts, or very formal literature. It is rarely used in daily conversation instead of chizi.
- Hich-chiz (هیچچیز)
- Literally 'no thing' or 'nothing'. While chizi with a negative verb means 'nothing,' hich-chiz is more emphatic. 'Hich-chiz nadāram' is a stronger way of saying 'I have absolutely nothing'.
او هیچچیزی به من نگفت. (U hich-chizi be man nagoft.) — He didn't tell me a single thing.
In some contexts, you might use matlabi (a matter/point) or mowzu'i (a subject/topic) instead of chizi if you are referring to information or a topic of discussion. For example, 'Mikhoham darbare-ye mowzu'i sohbat konam' (I want to talk about a subject) is more precise than 'Mikhoham darbare-ye chizi sohbat konam' (I want to talk about something).
آیا موضوع خاصی هست؟ (Āyā mowzu-e khāssi hast?) — Is there a specific subject/thing?
Another alternative is yek dāne (one piece) or yek adad (one unit) when referring to a physical object. While 'chizi' is vague, these terms imply a single, countable item. For example, if you are asking for 'something' to eat at a shop, you might say 'Yek chizi bedeh' (Give me something), but if you want 'one' of a specific item, you'd use the counter. This distinction is helpful for being more specific in commercial transactions.
- Amr (امر)
- In very formal or religious contexts, amr can mean 'matter' or 'affair'. You might hear 'Amri dārid?' which is a very polite way of asking 'Do you have something (a request/need)?' instead of 'Chizi mikhāhid?'.
من چیزی برای از دست دادن ندارم. (Man chizi barāye az dast dādan nadāram.) — I have nothing to lose.
In summary, while chizi is the most versatile and common choice, being aware of alternatives like shay', hich-chiz, and mowzu' will enrich your vocabulary. As a beginner, stick with chizi, but as you advance, try to notice when native speakers choose a more specific word. This sensitivity to context is what eventually leads to fluency.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word 'chiz' is so versatile that in modern Persian slang, it's used as a universal filler word, much like 'thingy' or 'stuff' in English.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'ch' like 'sh'.
- Making the final 'i' too short or silent.
- Confusing the pronunciation with 'chizi' (which is the same, but context matters).
- Putting too much stress on the suffix.
- Dropping the 'z' sound.
Niveau de difficulté
Very easy to recognize; common letters.
Simple to write, but remember the final 'y' (ye).
Very easy to pronounce for English speakers.
Can blend into other words in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Indefinite Suffix -i
کتابی (A book), چیزی (Something)
Negation with Indefinite Pronouns
چیزی ندارم (I don't have anything)
Ezāfe with Adjectives
چیزِ خوب (Good thing)
Omission of 'rā' with Indefinite Objects
چیزی خریدم (I bought something)
Subjunctive after 'khāstan'
میخواهم چیزی بگویم (I want to say something)
Exemples par niveau
من چیزی میخواهم.
I want something.
Subject + Object (chizi) + Verb.
آیا چیزی داری؟
Do you have something?
Question form using intonation.
او چیزی ندید.
He didn't see anything.
Negative verb makes 'chizi' mean 'anything/nothing'.
چیزی بخور.
Eat something.
Imperative mood.
ما چیزی نداریم.
We don't have anything.
Plural subject with negative verb.
چیزی بگو.
Say something.
Common conversational command.
چیزی نیست.
It's nothing / It's okay.
Idiomatic expression for reassurance.
یک چیزی بخر.
Buy something.
Use of 'yek' for emphasis.
من چیز خوبی خریدم.
I bought a good thing.
Noun + Adjective + Indefinite suffix.
آیا چیزی در کیف هست؟
Is there something in the bag?
Use with preposition 'dar'.
او چیز عجیبی گفت.
He said something strange.
Adjective 'ajib' modifying 'chiz'.
چیزی برای خوردن داری؟
Do you have something to eat?
Infinitive used as a modifier.
من چیزی درباره آن نمیدانم.
I don't know anything about that.
Use with preposition 'darbare-ye'.
بیا چیزی بنویسیم.
Let's write something.
Hortative 'biā' + subjunctive.
چیزی روی میز است.
Something is on the table.
Use with preposition 'ruye'.
او چیز جدیدی میخواهد.
She wants something new.
Adjective 'jadid' with indefinite suffix.
چیزی در حال تغییر است.
Something is changing.
Continuous aspect with 'dar hāl-e'.
من چیزی را که گفتی فراموش نکردم.
I haven't forgotten what (the thing that) you said.
Relative clause with 'ke'. Note: 'rā' is used here because the whole clause is definite.
باید چیزی برای این مشکل پیدا کنیم.
We must find something for this problem.
Modal 'bāyad' + subjunctive.
چیزی به ذهنم رسید.
Something came to my mind.
Idiomatic use for having an idea.
او همیشه چیزی برای شکایت دارد.
He always has something to complain about.
Abstract use of 'chizi'.
آیا چیزی هست که بخواهی بگویی؟
Is there something that you want to say?
Complex question with relative clause.
من چیزی جز حقیقت نمیخواهم.
I want nothing but the truth.
Use of 'joz' (except/but).
چیزی در صدایش بود که مرا ترساند.
There was something in his voice that scared me.
Describing abstract qualities.
چیزی که مرا نگران میکند، آینده است.
What (the thing that) worries me is the future.
Subjective relative clause.
او طوری رفتار کرد که انگار چیزی نشده است.
He acted as if nothing had happened.
Conjunction 'engār' + past subjunctive.
هر چیزی که لازم داری، بردار.
Take whatever (every thing that) you need.
Universal pronoun 'har chizi'.
چیزی نمانده بود که تصادف کنیم.
We were very close to having an accident (nothing had remained...).
Idiomatic expression for 'almost'.
او چیزی فراتر از یک دوست است.
He is something beyond a friend.
Preposition 'farātar az' (beyond).
چیزی در این داستان درست به نظر نمیرسد.
Something in this story doesn't seem right.
Verb 'be nazar residan' (to seem).
او چیزی را پنهان میکند.
He is hiding something.
Transitive verb with indefinite object.
چیزی برای از دست دادن نداریم.
We have nothing to lose.
Common motivational phrase.
چیزی در بطن این فلسفه نهفته است.
Something is hidden in the core of this philosophy.
Formal/Literary vocabulary ('batn', 'nahofte').
او به چیزی دست یافت که دیگران ندیده بودند.
He achieved/reached something that others had not seen.
Verb 'dast yāftan' (to achieve/reach).
چیزی از شکوه گذشته باقی نمانده است.
Nothing remains of the past glory.
Literary negation.
این چیزی بیش از یک تفاهم ساده است.
This is something more than a simple understanding.
Comparative 'bish az'.
چیزی در کلامش بود که صداقتش را زیر سؤال میبرد.
There was something in his speech that questioned his honesty.
Complex abstract description.
او همواره در جستجوی چیزی متعالی بود.
He was always in search of something sublime.
Formal adjective 'mote'āli'.
چیزی نیست که زمان نتواند آن را حل کند.
There is nothing that time cannot solve.
Philosophical proverb.
او چیزی را به ارث برد که فراتر از مادیات بود.
He inherited something that was beyond material things.
Abstract inheritance.
چیزی در این میان به وضوح نادیده گرفته شده است.
Something in the meantime has clearly been overlooked.
Passive voice and formal adverbs.
هستی چیزی نیست جز تجلی اراده.
Existence is nothing but the manifestation of will.
Ontological statement.
او به چیزی فراتر از ادراک بشری دست یازیده است.
He has reached for something beyond human perception.
Archaic/High-literary verb 'dast yāzidan'.
چیزی از حقیقت در پس این پرده نهان است.
Something of the truth is hidden behind this curtain.
Poetic metaphor.
این چیزی است که در اصطلاح فنی «آنتروپی» نامیده میشود.
This is what is technically termed 'entropy'.
Technical/Academic definition.
چیزی در سکوت نهفته است که کلام از بیان آن عاجز است.
Something is hidden in silence that words are unable to express.
Mystical/Sufi-influenced prose.
او چیزی را در درون خود بازیافت که سالها پیش گم کرده بود.
He rediscovered something within himself that he had lost years ago.
Psychological/Internal narrative.
چیزی در ساختار این متن وجود دارد که نیازمند واکاوی است.
There is something in the structure of this text that requires analysis.
Literary criticism terminology.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Kasi is for people (someone), chizi is for things (something).
Jayi is for places (somewhere), chizi is for things.
Hich is 'none', while chizi is 'something/anything'.
Expressions idiomatiques
— To have something up one's sleeve; to have skills/resources.
باید ببینیم او چه چیزی در چنته دارد.
Informal— To not lose anything (by doing a favor or being polite).
اگه سلام کنی چیزی ازت کم نمیشه.
Informal— He/she is kind-hearted; doesn't hold a grudge.
عصبانی شد ولی چیزی تو دلش نیست.
Informal— To be omitted; to be forgotten (in a list/writing).
امیدوارم چیزی از قلم نیفتاده باشد.
Neutral— To have some money or resources available.
الان چیزی تو دست و بالم نیست.
Informal— To associate things randomly or incorrectly.
همه چیز را به هم نبند.
InformalFacile à confondre
They look similar.
'Chiz' is the noun 'thing', 'chizi' is the pronoun 'something'.
این چیز چیست؟ (What is this thing?) vs چیزی بخر (Buy something).
Both can mean 'nothing'.
'Hich-chiz' is more emphatic and formal than 'chizi' with a negative verb.
هیچچیز ندارم (I have absolutely nothing).
Opposite meanings.
'Hame chiz' means 'everything'.
همه چیز خوب است.
Similar usage.
'Har chiz' means 'every thing' or 'whatever'.
هر چیز که میخواهی.
Same meaning.
'Shay'' is much more formal and usually refers to a physical object.
اشیاء قدیمی (Ancient objects).
Structures de phrases
[Subject] چیزی [Verb].
من چیزی دیدم.
آیا چیزی [Verb]؟
آیا چیزی میخواهی؟
چیزی [Preposition] [Noun] است.
چیزی روی میز است.
چیز [Adjective]ی [Verb].
چیز جالبی گفت.
چیزی برای [Infinitive] [Verb].
چیزی برای خوردن ندارم.
چیزی که [Clause]...
چیزی که گفتی درست است.
هر چیزی که [Subjunctive]...
هر چیزی که بخواهی میدهم.
چیزی جز [Noun] [Negative Verb].
چیزی جز عشق نمیماند.
Famille de mots
Noms
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high; top 100 words in Persian.
-
من چیزی را دیدم.
→
من چیزی دیدم.
Using the definite object marker 'rā' with the indefinite pronoun 'chizi' is a common error.
-
من هیچ چیزی میخواهم.
→
من چیزی نمیخواهم.
In Persian, you cannot use 'hich' with a positive verb to mean 'nothing'. You must use a negative verb.
-
چیزی جدید خریدم.
→
چیز جدیدی خریدم.
The adjective must follow the noun and usually takes the indefinite suffix in this construction.
-
کسی (kasi) instead of چیزی (chizi).
→
چیزی (chizi)
Confusing 'someone' with 'something'.
-
من چیزی نشنیدم (meaning I heard nothing).
→
من چیزی نشنیدم.
This is actually correct, but learners often try to translate 'nothing' literally as a noun.
Astuces
Avoid 'Rā'
Remember that 'chizi' is indefinite. Don't add 'rā' after it in simple sentences. Say 'Chizi khordam', not 'Chizi rā khordam'.
The Negative Rule
In Persian, 'anything' and 'something' are the same word. The verb tells you which one it is. 'Chizi dāram' (I have something) vs. 'Chizi nadāram' (I don't have anything).
Polite Reassurance
Use 'Chizi nist' whenever someone apologizes for a small mistake or thanks you. it's a very natural-sounding phrase.
The '-i' Suffix
Learn the '-i' suffix pattern. If you know 'chizi' (something), you can easily learn 'kasi' (someone) and 'jayi' (somewhere).
Filler Word
If you forget a word in Persian, you can say 'un chize...' (that thingy...) to buy yourself time. It's a common native habit.
Ezāfe Connection
When adding an adjective, always use the ezāfe: 'chiz-e bozorg'. Without it, the sentence is ungrammatical.
Listen for 'Ye'
Native speakers often say 'Ye chizi' instead of just 'chizi'. The 'ye' is short for 'yek' (one).
Indirectness
Use 'chizi' to be less direct. Instead of 'I want money', you might say 'Chizi lazem dāram' (I need something) in certain polite contexts.
Mystery Box
Always visualize a mystery box when you say 'chizi'. It helps reinforce the indefinite nature of the word.
Daily Substitution
Try to use 'chizi' in your head for every object you see today. 'In chizi ast' (This is something).
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Cheese' + 'y'. 'Chizi' sounds like 'Cheesy'. Imagine a 'cheesy' thing you want to buy but can't name.
Association visuelle
Imagine a mystery box with a question mark on it. Inside is 'chizi' (something).
Word Web
Défi
Try to go through your day and replace every object you don't know the Persian name for with 'chizi' in a sentence.
Origine du mot
Derived from Middle Persian 'chish' or 'chis', which also meant 'thing' or 'something'. It has cognates in other Indo-Iranian languages.
Sens originel : Thing, matter, or object.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> PersianContexte culturel
No specific sensitivities; it's a neutral, functional word.
English speakers often struggle with the fact that Persian doesn't have a separate word for 'anything' in negative sentences.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At a restaurant
- چیزی برای خوردن
- چیزی برای نوشیدن
- چیزی میل دارید؟
- چیزی کم نداریم.
Social interaction
- چیزی شده؟
- چیزی نیست.
- چیزی بگو.
- چیزی لازم نداری؟
Shopping
- دنبال چیزی هستم.
- چیز ارزانتری دارید؟
- چیزی نپسندیدم.
- چیز جدیدی دارید؟
At work/school
- چیزی بنویسید.
- چیزی متوجه نشدم.
- چیزی برای اضافه کردن دارید؟
- چیزی یاد گرفتم.
At home
- چیزی گم شده.
- چیزی روی زمین است.
- چیزی برای شام داریم؟
- چیزی درست کن.
Amorces de conversation
"آیا چیزی هست که بخواهی دربارهاش حرف بزنی؟ (Is there something you want to talk about?)"
"امروز چیز جدیدی یاد گرفتی؟ (Did you learn something new today?)"
"آیا چیزی برای خوردن در خانه داریم؟ (Do we have something to eat at home?)"
"چیزی شده که اینقدر خوشحالی؟ (Has something happened that you're so happy?)"
"میتوانم چیزی از تو بپرسم؟ (Can I ask you something?)"
Sujets d'écriture
امروز چه چیز جالبی دیدی؟ (What interesting thing did you see today?)
چیزی را توصیف کن که همیشه میخواستی بخری. (Describe something you've always wanted to buy.)
درباره چیزی بنویس که تو را نگران میکند. (Write about something that worries you.)
یک چیز جدید که این هفته یاد گرفتی چیست؟ (What is one new thing you learned this week?)
اگر میتوانستی چیزی را در دنیا تغییر دهی، آن چه بود؟ (If you could change something in the world, what would it be?)
Questions fréquentes
10 questionsGenerally, no. 'Chizi' is indefinite, and 'rā' is for definite objects. However, if 'chizi' is modified by a relative clause that makes it specific (e.g., 'the thing that you said'), it can take 'rā'. For example: 'Chizi rā ke gofti shenidam'.
You use 'chizi' with a negative verb. 'Chizi nadāram' means 'I don't have anything' or 'I have nothing'. You can also use 'hich' or 'hich-chiz' for emphasis.
'Chiz' is the noun 'thing'. 'Chizi' is the indefinite pronoun 'something'. Use 'chiz' when you want to say 'this thing' (in chiz) and 'chizi' when you want to say 'something' (chizi).
No, 'chizi' is only for objects or abstract concepts. For people, use 'kasi' (someone).
It is neutral and used in all registers. However, in very formal situations, words like 'shay'' or 'amr' might be used instead.
You say 'chize khubi' or 'yek chize khub'. Remember the ezāfe between 'chiz' and 'khub'.
The '-i' is the Persian indefinite marker, similar to 'a' or 'an' in English, but it's a suffix.
Yes, 'chiz-hā-yi' means 'some things', but 'chizi' is much more common for general 'something'.
It has two main meanings: 'It's nothing' (reassurance) and 'You're welcome' (polite response).
The most common way is 'Chizi shode?' which literally means 'Has something happened?'
Teste-toi 200 questions
Translate to Persian: 'I want something.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Do you have something?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I didn't see anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Something is on the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I bought a good thing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Something is changing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I have nothing to say.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Take whatever you need.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He is hiding something.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Nothing remains of the past.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chizi' and 'khordan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chizi' and 'didar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chizi' and 'kif'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chizi' and 'jadid'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chizi' and 'zehn'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chizi' and 'neveshtan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chizi' and 'negār'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chizi' and 'az dast dadan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'shay''.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a philosophical sentence using 'chizi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want something' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you want something?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's nothing' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Something is in my bag' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bought a good thing' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Something came to my mind' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have nothing to say' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have nothing to lose' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Take whatever you need' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nothing remains of the past' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Say something' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't see anything' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is there something to eat?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said something strange' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Something is changing' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know anything about it' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He acted as if nothing happened' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Something doesn't seem right' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was searching for something sublime' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Existence is nothing but will' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'من چیزی میخواهم.'
Listen and write: 'چیزی بگو.'
Listen and write: 'چیزی نیست.'
Listen and write: 'چیزی روی میز است.'
Listen and write: 'چیز خوبی خریدم.'
Listen and write: 'چیزی به ذهنم رسید.'
Listen and write: 'چیزی برای گفتن ندارم.'
Listen and write: 'هر چیزی که لازم داری بردار.'
Listen and write: 'چیزی نمانده بود که بیفتم.'
Listen and write: 'چیزی از گذشته باقی نمانده است.'
Listen and write: 'آیا چیزی دیدی؟'
Listen and write: 'چیزی برای خوردن داری؟'
Listen and write: 'چیزی در حال تغییر است.'
Listen and write: 'او چیزی را پنهان میکند.'
Listen and write: 'چیزی در سکوت نهفته است.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'chizi' is the most versatile placeholder in Persian. Use it when you don't know the specific name of an object or want to be vague. Remember: 'Chizi didam' (I saw something) vs. 'Chizi nadidam' (I didn't see anything).
- Chizi means 'something' or 'anything' and is a basic indefinite pronoun in Persian.
- It is formed by adding the suffix '-i' to the word 'chiz' (thing).
- In negative sentences, it translates to 'nothing' or 'not anything' (e.g., 'Chizi nadāram').
- It almost never takes the object marker 'rā' because it is indefinite.
Avoid 'Rā'
Remember that 'chizi' is indefinite. Don't add 'rā' after it in simple sentences. Say 'Chizi khordam', not 'Chizi rā khordam'.
The Negative Rule
In Persian, 'anything' and 'something' are the same word. The verb tells you which one it is. 'Chizi dāram' (I have something) vs. 'Chizi nadāram' (I don't have anything).
Polite Reassurance
Use 'Chizi nist' whenever someone apologizes for a small mistake or thanks you. it's a very natural-sounding phrase.
The '-i' Suffix
Learn the '-i' suffix pattern. If you know 'chizi' (something), you can easily learn 'kasi' (someone) and 'jayi' (somewhere).
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Le mot 'عادی' signifie normal ou ordinaire. Par exemple: 'C'est une journée normale' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bien-être; santé et sécurité holistiques. Utilisé souvent comme une bénédiction après un éternuement.
عاجل
B2Urgent; qui exige une attention ou une action immédiate. Par exemple: 'Une guérison urgente' ou 'Une nouvelle urgente'.
عاقبت
C1Le résultat final ou l'aboutissement d'une action. 'عاقبت کار چه شد؟' (Quel a été l'aboutissement de l'affaire ?)
عاقل
A1Sage, sensé. Une personne qui fait preuve de bon jugement.
عالمگیر
C1Universel ou mondial; ce qui s'étend à toute la terre.
عالی
A1Le mot 'Aali' signifie excellent ou superbe en persan.
عام
B1Le mot 'Am' signifie général ou public.
اعم از
B2Y compris; soit... soit... (utilisé pour introduire des options).