A2 verb #6,000 le plus courant 14 min de lecture

相亲

xiāngqīn

When people get older in China, their parents or other relatives might help them find a husband or wife. They introduce two people who don't know each other yet. This meeting is called 相亲 (xiāngqīn).

It's like a special kind of blind date where the main goal is to see if the two people could get married. So, it's not just a casual date. It's often more serious, and families are usually involved in the process.

When someone is 相亲 (xiāngqīn), it means they are meeting someone specifically to see if they could be a good marriage partner. This is very common in China, often arranged by family or friends.

It's not just a casual date; there's an intention to find a spouse. Think of it as a 'blind date for marriage'.

When people get to a certain age in China, if they aren't married or in a serious relationship, their parents and other relatives often get involved in their love lives. They might set up a blind date, called 相亲 (xiāngqīn), with someone they think would be a good match. This is a common way for people to meet potential partners, especially in more traditional families or areas. It's basically an arranged meeting to see if there's any romantic interest. So, if someone says they are going on a 相亲, it means they are meeting someone specifically introduced to them as a potential spouse.

When Chinese people reach a certain age, usually in their 20s or 30s, if they are still single, their parents or other relatives might arrange for them to meet someone for the purpose of finding a spouse. This meeting is called 相亲 (xiāngqīn).

It's essentially a blind date with a serious intention: to evaluate each other as potential marriage partners. While it might sound formal, it's a very common practice in China, often driven by family expectations and the desire for their children to settle down.

When discussing Chinese culture, understanding the concept of 相亲 (xiāngqīn) is essential. While often translated as 'blind date,' it carries a much deeper cultural significance than a casual date between strangers. Historically, 相亲 involved families arranging meetings between their children to evaluate suitability for marriage.

Today, it still largely functions as a more formal introduction with the explicit goal of finding a spouse, often facilitated by family, friends, or even professional matchmakers. It's less about romantic love initiating the process and more about practical considerations like family background, financial stability, and shared values. Therefore, when you hear 相亲, think of it as a serious step towards marriage rather than just a casual outing.

When discussing Chinese culture, understanding the concept of 相亲 (xiāngqīn) is essential. While often translated as 'blind date,' it carries a much deeper cultural significance than the Western equivalent. In China, 相亲 is a formal arrangement, typically orchestrated by family members or close friends, with the explicit goal of finding a marriage partner. It's not merely a casual meeting, but a serious step towards a potential lifelong commitment, often involving detailed discussions about family background, financial stability, and future prospects. This practice highlights the prominent role of family and collective considerations in Chinese courtship rituals.

相亲 en 30 secondes

  • Arranged meeting for marriage
  • Blind date
  • Meeting a prospective spouse

§ What does 相亲 (xiāngqīn) mean?

Let's talk about 相亲 (xiāngqīn). This is a really common word, and understanding it will help you get a better grasp of Chinese culture, especially when it comes to relationships and marriage. At its core, 相亲 (xiāngqīn) means 'to be introduced to a prospective spouse' or 'to have a blind date'. It's not just a casual meeting; there's usually a clear intention behind it: finding a life partner.

DEFINITION
To be introduced to a prospective spouse; to have a blind date.

Think of it this way: someone, often a family member or a close friend, sets up a meeting between two single people who they believe might be a good match for marriage. This isn't unique to China, of course, but the practice of 相亲 (xiāngqīn) has a long history and remains very common in Chinese society.

§ When do people use 相亲 (xiāngqīn)?

You'll hear or use 相亲 (xiāngqīn) in several situations. Most commonly, it's used when people are reaching an age where society, or their family, expects them to settle down and get married. This can vary, but generally, if someone is in their late 20s or early 30s and still single, their family might start arranging 相亲 (xiāngqīn) for them.

Here are some common scenarios:

  • Family pressure: Parents and grandparents often play a significant role in encouraging their children to go on 相亲 (xiāngqīn), especially if they worry about their child being single. This is a big cultural aspect to understand.

  • Meeting new people: For some, especially those with busy careers or limited social circles, 相亲 (xiāngqīn) can be a practical way to meet potential partners they might not encounter otherwise.

  • Finding a 'suitable' match: Often, the matchmakers (family, friends) will consider factors like family background, education, profession, and income to find someone they deem 'suitable' for both parties. This pragmatic approach is a key characteristic of 相亲 (xiāngqīn).

Let's look at an example:

她妈妈给她安排了一次相亲

Translation hint: Her mother arranged a blind date for her.

他不想去相亲,但拗不过父母。

Translation hint: He doesn't want to go on a blind date, but he can't argue with his parents.

You can use 相亲 (xiāngqīn) as a verb directly, as shown in the examples. It describes the action of going on such a date or having such a meeting. It's a very active word in this context.

Understanding 相亲 (xiāngqīn) gives you a window into the blend of tradition and modernity in Chinese society, especially around the important topic of marriage and family. It's not just a word; it's a social phenomenon.

§ Understanding 相亲 (xiāngqīn)

Alright, let's talk about 相亲 (xiāngqīn). This word is super common in Chinese culture, especially when it comes to dating and marriage. At its core, 相亲 means 'to be introduced to a prospective spouse' or 'to have a blind date'. It’s often arranged by family members or friends who think two people might be a good match. It's a very practical approach to finding a partner, and it's definitely not as awkward as it might sound to Western ears. Think of it as a pre-screened date!

DEFINITION
To be introduced to a prospective spouse; to have a blind date.

§ Basic Usage

The simplest way to use 相亲 is as a verb directly. It means 'to go on a blind date' or 'to be introduced for marriage'.

她最近经常去相亲

Translation hint: She recently often go to blind date. (She often goes on blind dates recently.)

他被家人安排相亲了。

Translation hint: He by family arrange blind date past tense particle. (His family arranged a blind date for him.)

§ Using with Objects

You can also use 相亲 with an object, usually indicating 'who' is being introduced. However, it's more common to use it in a broader sense or with prepositions if you need to specify more.

他们是通过相亲认识的。

Translation hint: They through blind date get to know past tense particle. (They met through a blind date.)

§ Common Phrases and Structures

Here are some useful ways to incorporate 相亲 into your conversations:

  • 去相亲 (qù xiāngqīn): To go on a blind date. This is probably the most straightforward and common phrase.

我周末要去相亲

Translation hint: I weekend going to go blind date. (I'm going on a blind date this weekend.)

  • 被安排相亲 (bèi ānpái xiāngqīn): To be arranged for a blind date (often by family). The '被' (bèi) here indicates a passive voice, meaning something is done to you.

她不情愿地被安排相亲

Translation hint: She unwillingly by arrange blind date. (She was unwillingly arranged for a blind date.)

  • 和...相亲 (hé... xiāngqīn): To have a blind date with someone. You use 和 (hé) to introduce the person you are having the blind date with.

我朋友下周要一个医生相亲

Translation hint: My friend next week going to with a doctor blind date. (My friend is going on a blind date with a doctor next week.)

§ Nuances and Cultural Context

Understanding 相亲 isn't just about grammar; it's also about understanding the cultural context. In many Chinese families, it’s seen as a parent's duty to help their children find a suitable partner, especially if the children are busy with work or haven't found someone on their own. It's a serious step towards marriage, not just a casual outing.

You might hear about '相亲角' (xiāngqīnjiǎo), which are 'blind date corners' in parks where parents gather to exchange information about their unmarried children, hoping to find a match. This highlights how deeply ingrained 相亲 is in the culture.

§ Key Takeaways for Using 相亲

  • It's a verb meaning 'to go on a blind date' or 'to be introduced for marriage'.
  • Often implies an arranged meeting, usually with marriage as the goal.
  • Use with '去' (qù) for 'to go on a blind date' (去相亲).
  • Use with '和' (hé) to specify who you're meeting (和...相亲).
  • Be aware of the cultural significance: it's often a family-driven process.

Alright, let's talk about 相亲 (xiāngqīn). This word is super common in everyday Chinese life, especially when you're talking about relationships and family. It’s not just a word; it’s a whole cultural phenomenon. Understanding it will give you a much better grasp of how people meet and marry in China.

You'll hear this word all over the place: in casual conversations with friends, discussions with colleagues, and definitely in TV shows and movies. It's a big topic that impacts a lot of people.

§ What 相亲 (xiāngqīn) really means

Definition
To be introduced to a prospective spouse; to have a blind date.

Basically, 相亲 (xiāngqīn) is when family members or friends introduce two single people to each other with the explicit goal of them potentially getting married. It’s not just a casual date; it’s a more serious meeting with marriage as the end goal.

我妈妈最近老是让我去相亲

Translation hint: My mom keeps asking me to go on blind dates recently.

他们是通过相亲认识的。

Translation hint: They met through a blind date.

§ Where you'll hear 相亲 (xiāngqīn)

This isn't a word you'll find tucked away in academic papers. It's part of the fabric of daily conversations.

  • Casual Conversations: If you're chatting with Chinese friends or colleagues, especially those in their late 20s or 30s, the topic of 相亲 (xiāngqīn) will almost certainly come up. Parents are often very keen for their children to settle down, so they frequently arrange these meetings.

你最近有没有去相亲啊?

Translation hint: Have you been on any blind dates recently?

  • Workplace Chatter: Even at work, people might talk about their weekend 相亲 (xiāngqīn) experiences, or commiserate about the pressure from their parents. It's a common shared experience for many.

上个周末我去相亲了,结果不太满意。

Translation hint: Last weekend I went on a blind date, but I wasn't very satisfied with the result.

  • News and Media: You'll often see articles or TV segments discussing the 相亲 (xiāngqīn) phenomenon, especially around major holidays like Chinese New Year when single people face increased pressure to find a partner. There are even TV shows specifically about blind dates!

电视上有一个很火的相亲节目。

Translation hint: There's a very popular blind date show on TV.

§ Why 相亲 (xiāngqīn) is important to know

Understanding 相亲 (xiāngqīn) isn’t just about learning a word; it’s about understanding a significant part of Chinese social dynamics, especially concerning marriage and family expectations. This practice reflects cultural values where family approval and stability are often highly prioritized in choosing a spouse.

  • Cultural Insight: It highlights the role of family in personal decisions, a core aspect of many Asian cultures.
  • Social Pressure: You'll understand the often-intense pressure many young Chinese people face to get married by a certain age.
  • Communication: Knowing this term allows you to participate in and understand a huge portion of everyday conversations among Chinese people.

So, next time you hear 相亲 (xiāngqīn), you'll know exactly what's being discussed and why it's such a big deal. It's a practical word for practical conversations.

Learning a new language means learning new cultural concepts too. The word 相亲 (xiāngqīn) is a perfect example. While it translates to "to be introduced to a prospective spouse" or "to have a blind date," the cultural context around it in China is a bit different from a typical Western blind date. Many learners make mistakes because they treat 相亲 like any other date. Let's clear those up.

§ Mistake 1: Not understanding the formality and purpose of 相亲

In Western cultures, a blind date can be very casual. You might meet through friends, and the pressure is low. 相亲, however, often carries more weight. It's usually arranged by parents or older relatives with the explicit goal of finding a marriage partner. It's less about casual dating and more about serious consideration for a future spouse.

Wrong understanding
Thinking 相亲 is just a fun, no-pressure blind date.
Correct understanding
Recognizing 相亲 as a more formal introduction with marriage as the primary goal.

我的父母安排我下周去相亲

My parents arranged for me to have a blind date/spouse introduction next week.

§ Mistake 2: Confusing it with casual dating

You wouldn't typically use 相亲 for just going out with someone you met casually. If you're just going on a date with no immediate marriage prospects in mind, use terms like 约会 (yuēhuì - to date) or 和朋友出去 (hé péngyǒu chūqù - to go out with friends).

Wrong usage
"我昨晚去相亲了,那个人很有趣!" (I went on a blind date last night, that person was very interesting! - if it was a casual date)
Correct usage
"我昨晚去约会了,那个人很有趣!" (I went on a date last night, that person was very interesting! - for a casual date)

他们是通过相亲认识的,现在结婚了。

They met through a spouse introduction and are now married.

§ Mistake 3: Overlooking the role of intermediaries

A key aspect of 相亲 is the involvement of a third party – often parents, relatives, or even professional matchmakers. This person facilitates the introduction, shares information about both parties, and sometimes even mediates discussions. If you're arranging a date yourself, it's not 相亲.

Overlooked detail
The necessity of an intermediary for 相亲.
Key characteristic
相亲 implies a facilitated introduction, not a self-arranged meeting.

§ Mistake 4: Using it as a noun

While we say "a blind date" in English, 相亲 is primarily used as a verb in Chinese, meaning "to be introduced to a prospective spouse" or "to have a blind date." You don't typically say "我有一个相亲" (I have a 相亲) to mean "I have a blind date." Instead, you use it as a verb phrase.

  • Correct: 我要去相亲 (Wǒ yào qù xiāngqīn) - I'm going to have a blind date.

  • Correct: 她上周末去相亲了 (Tā shàng zhōumò qù xiāngqīn le) - She went on a blind date last weekend.

他被家人逼着去相亲

He was forced by his family to go on a spouse-introduction date.

§ How to use 相亲 correctly

To avoid these mistakes, always remember the specific context of 相亲:

  • It's generally arranged by others (parents, relatives, matchmakers).

  • The primary goal is often to find a potential marriage partner.

  • It's more formal than a casual date.

  • It functions as a verb in sentences.

§ Understanding 相亲 (xiāngqīn) in Context

You've learned that 相亲 (xiāngqīn) means 'to be introduced to a prospective spouse' or 'to have a blind date.' It's a specific term, and it's important to know when to use it, and when other words are more appropriate for dating scenarios in Chinese.

The key thing to remember about 相亲 (xiāngqīn) is the underlying intention: it's typically arranged with marriage in mind, even if it's just an initial meeting. The pressure can be subtle or overt, but it's usually there. This is different from casual dating or just going out with someone to get to know them.

DEFINITION
To be introduced to a prospective spouse. To have a blind date.

§ 相亲 (xiāngqīn) vs. 约会 (yuēhuì)

These two terms are probably the most commonly confused by learners. Let's break it down:

  • 相亲 (xiāngqīn): This implies a pre-arranged meeting, often set up by family members, friends, or even professional matchmakers. The explicit or implicit goal is to assess marriage potential. It's less about casual romance and more about evaluating suitability for a long-term, committed relationship leading to marriage.
  • 约会 (yuēhuì): This is the more general term for 'to go on a date' or 'to have an appointment.' It can be romantic, but it doesn't necessarily carry the same marriage-oriented pressure as 相亲 (xiāngqīn). You can 约会 (yuēhuì) a friend, a romantic partner, or someone you're just getting to know. It's much broader.

我妈妈一直想让我去相亲。 (Wǒ māma yīzhí xiǎng ràng wǒ qù xiāngqīn.) My mom always wants me to go on a blind date (for marriage purposes).

他们第一次约会是在咖啡馆。 (Tāmen dì yī cì yuēhuì shì zài kāfēiguǎn.) Their first date was at a coffee shop.

§ When to Use 相亲 (xiāngqīn)

You should use 相亲 (xiāngqīn) when:

  • The meeting is specifically arranged for the purpose of finding a spouse.
  • There's an element of being 'introduced' rather than organically meeting someone.
  • Family or friends have a significant role in setting up the meeting.
  • The conversation might quickly turn to topics like career stability, family background, and housing – things often considered important for marriage.

If you're just going out for a meal or a movie with someone you're interested in, and there's no explicit pre-arrangement with marriage in mind, 约会 (yuēhuì) is almost certainly the word you want to use. You wouldn't say you're going on a 相亲 (xiāngqīn) with your boyfriend or girlfriend, for example, because you're already past the initial introduction phase.

他在公园里和一位通过朋友介绍的女孩相亲。 (Tā zài gōngyuán lǐ hé yī wèi tōngguò péngyǒu jièshào de nǚhái xiāngqīn.) He had a blind date (arranged by a friend) with a girl in the park.

§ Other Related Terms (Less Common for Dating, More General)

While not direct alternatives for 'dating,' here are a couple of other terms you might hear related to meeting people:

  • 认识 (rènshi): 'To know' or 'to recognize.' You use this when you meet someone for the first time in any context, not necessarily romantic.

    很高兴认识你。 (Hěn gāoxìng rènshi nǐ.) Nice to meet you.

  • 见面 (jiànmiàn): 'To meet.' This is very general. You can 见面 (jiànmiàn) with anyone – friends, colleagues, clients. It doesn't imply any romantic intent.

    我们下周一见面吧。 (Wǒmen xià zhōuyī jiànmiàn ba.) Let's meet next Monday.

So, stick to 相亲 (xiāngqīn) for those marriage-focused introductions, and 约会 (yuēhuì) for general dating. Keep it clear, and you'll sound much more natural in Chinese.

How Formal Is It?

Formel

"通过相亲这种方式,许多家庭为子女物色合适的伴侣。"

Neutre

"我周末要去相亲。"

Informel

"又被我妈拉去相亲了。"

Child friendly

"大哥哥大姐姐会去约会,看能不能找到喜欢的人。"

Argot

"我又被安排去见面了,烦死了。"

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

short and common characters

Écriture 1/5

short and common characters

Expression orale 1/5

straightforward pronunciation

Écoute 1/5

clear pronunciation

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

家人 (jiārén) - family 朋友 (péngyou) - friend 介绍 (jièshào) - to introduce 结婚 (jiéhūn) - to marry

Apprends ensuite

对象 (duìxiàng) - potential partner/fiancé/fiancée 约会 (yuēhuì) - to date; a date 男朋友 (nánpéngyou) - boyfriend 女朋友 (nǚpéngyou) - girlfriend

Avancé

催婚 (cuīhūn) - to pressure someone to get married 剩女 (shèngnǚ) - 'leftover woman' (a term for women who are not married by a certain age) 剩男 (shèngnán) - 'leftover man' (a term for men who are not married by a certain age)

Grammaire à connaître

相亲 can be used as a verb to describe the action of meeting a potential spouse through an arranged introduction or on a blind date.

我的朋友上周末去相亲了。(My friend went on a blind date last weekend.)

It is often used with the preposition '跟' (gēn) or '和' (hé) to specify who is participating in the blind date or introduction.

她妈妈安排她跟一个医生相亲。(Her mother arranged for her to have a blind date with a doctor.)

When 相亲 is used, it implies a more serious intention to find a long-term partner, rather than just casual dating.

在中国,很多年轻人通过相亲来找对象。(In China, many young people find partners through arranged introductions/blind dates.)

The object of 相亲 (the person being met) is usually implied or stated with '跟'/'和', rather than directly following 相亲.

我不想相亲,我想自己找男朋友。(I don't want to go on blind dates; I want to find a boyfriend myself.)

相亲 can also be used as a noun, referring to the blind date or the arranged meeting itself.

这次相亲结果怎么样?(How was this blind date/arranged meeting?)

Exemples par niveau

1

我的朋友下周要去相亲。

My friend is going on a blind date next week.

2

她不喜欢相亲。

She doesn't like blind dates.

3

你相亲了吗?

Did you go on a blind date?

4

我妈妈想让我相亲。

My mom wants me to go on a blind date.

5

他今天去相亲了。

He went on a blind date today.

6

他们是通过相亲认识的。

They met through a blind date.

7

很多人不喜欢相亲。

Many people don't like blind dates.

8

你觉得相亲好吗?

Do you think blind dates are good?

1

我的朋友上周末去相亲了。

My friend went on a blind date last weekend.

2

她不想去相亲,因为她觉得太尴尬了。

She doesn't want to go on a blind date because she finds it too awkward.

3

他妈妈总是让他去相亲。

His mother always makes him go on blind dates.

4

你喜欢相亲吗?

Do you like blind dates?

5

我同事今天要去相亲,祝他好运!

My colleague is going on a blind date today, wish him good luck!

6

很多年轻人现在不喜欢相亲。

Many young people don't like blind dates now.

7

她通过相亲找到了她的丈夫。

She found her husband through a blind date.

8

第一次相亲的时候,我很紧张。

I was very nervous on my first blind date.

1

我妈妈总是催我去相亲。

My mom always urges me to go on blind dates.

2

他上个月通过相亲认识了一个女孩。

He met a girl last month through a blind date.

3

你觉得相亲靠谱吗?

Do you think blind dates are reliable?

4

她不想相亲,想自由恋爱。

She doesn't want to go on blind dates; she wants to fall in love freely.

5

我们是在一次相亲活动中认识的。

We met at a blind dating event.

6

相亲在中国是很常见的现象。

Blind dating is a very common phenomenon in China.

7

她相亲了好几次,都没遇到合适的。

She went on blind dates several times, but didn't meet anyone suitable.

8

我第一次相亲的时候很紧张。

I was very nervous on my first blind date.

1

我从来没有相过亲。

I have never been on a blind date.

相亲 (xiāngqīn) can function as a verb, meaning 'to go on a blind date' or 'to be introduced for marriage'.

2

她妈妈给她安排了一次相亲。

Her mother arranged a blind date for her.

安排 (ānpái) means 'to arrange'. 相亲 is used as a noun here, referring to 'a blind date'.

3

他们是通过相亲认识的。

They met through a blind date.

通过 (tōngguò) means 'through' or 'by means of'.

4

我朋友最近经常去相亲。

My friend has been going on blind dates frequently recently.

经常 (jīngcháng) means 'frequently'.

5

你觉得相亲这种方式好吗?

Do you think blind dating is a good way (to find someone)?

方式 (fāngshì) means 'method' or 'way'.

6

听说他们相亲后就结婚了。

I heard they got married shortly after their blind date.

听说 (tīngshuō) means 'to hear (it said)'.

7

我父母总是催我去相亲。

My parents always rush me to go on blind dates.

催 (cuī) means 'to urge' or 'to rush'.

8

虽然是相亲,但他们相处得很好。

Even though it was a blind date, they get along very well.

虽然 (suīrán) means 'although' or 'even though'. 相处 (xiāngchǔ) means 'to get along'.

Collocations courantes

去相亲 go on a blind date
安排相亲 arrange a blind date
参加相亲 attend a blind date
相亲对象 blind date partner
相亲市场 blind dating market
网络相亲 online blind dating
父母安排相亲 parents arrange a blind date
拒绝相亲 refuse a blind date
频繁相亲 frequently go on blind dates
通过相亲认识 get to know through a blind date

Phrases Courantes

我周末要去相亲。

I have a blind date this weekend.

她不喜欢相亲。

She doesn't like blind dates.

我妈给我安排了一个相亲。

My mom arranged a blind date for me.

你最近有相亲吗?

Have you been on any blind dates recently?

他们是通过相亲认识的。

They met through a blind date.

他相亲了很多次。

He's been on many blind dates.

相亲成功了吗?

Was the blind date successful?

我们去相亲吧。

Let's go on a blind date.

很多人通过相亲找到了另一半。

Many people found their other half through blind dates.

他不想去相亲。

He doesn't want to go on a blind date.

Souvent confondu avec

相亲 vs 约会 (yuēhuì)

General dating or appointment, not necessarily for marriage.

相亲 vs 见面 (jiànmiàn)

To meet someone, for any purpose.

相亲 vs 谈恋爱 (tán liàn'ài)

To be in a romantic relationship; dating as a couple.

Modèles grammaticaux

Verb + Obj. (相亲 can act as a verb and sometimes takes an implied object or is used intransitively) Noun phrase + 的 + Noun (相亲的经历 - blind dating experience) 把/给 + Obj. + 安排 + Verb (给她安排相亲 - arrange a blind date for her) 通过 + Method + Verb (通过相亲认识 - meet through a blind date) Adj. + 得 + Verb (e.g., 聊得很开心 - chatted very happily, though not directly applicable to 相亲 itself, often used to describe the outcome of a相亲) 觉得 + Clause (我觉得相亲很尴尬 - I feel blind dates are awkward)

Facile à confondre

相亲 vs 相亲 (xiāngqīn)

Many English speakers confuse '相亲' with just any date. However, '相亲' specifically refers to a date where the primary intention is to assess marriage compatibility, often arranged by family or friends.

It's not just a casual date; it's a date with a clear purpose of finding a spouse, often initiated by family members.

我妈妈安排我这个周末去相亲。(My mom arranged a blind date for me this weekend.)

相亲 vs 约会 (yuēhuì)

'约会' is often confused with '相亲' because both involve meeting someone. However, '约会' is a more general term for dating or an appointment.

'约会' can be a casual date, a romantic date, or even just an appointment with a friend. '相亲' is specifically for marriage prospects.

我们周末去约会吧。(Let's go on a date this weekend.)

相亲 vs 见面 (jiànmiàn)

This word is a general term for meeting someone, which can sometimes overlap with the act of '相亲'.

'见面' simply means 'to meet'. It doesn't carry the specific connotation of marriage-seeking that '相亲' does. You can meet anyone for any reason.

我们明天下午见面。(We'll meet tomorrow afternoon.)

相亲 vs 认识 (rènshi)

Some learners might confuse '认识' with '相亲' because both involve encountering new people. However, '认识' is about getting to know someone or simply being acquainted.

'认识' means to know or to recognize. It's the initial stage of acquaintance, without the explicit romantic or marital intention of '相亲'.

我很高兴认识你。(I'm very happy to meet you.)

相亲 vs 谈恋爱 (tán liàn'ài)

This phrase refers to being in a romantic relationship or dating, which might be the goal after a successful '相亲'. However, the acts themselves are distinct.

'谈恋爱' implies an established romantic relationship. '相亲' is the initial meeting with the potential to lead to '谈恋爱', but it's not the same thing.

他们已经谈恋爱两年了。(They have been dating for two years.)

Structures de phrases

A1

Subj. + 去相亲。

他去相亲。 (He went on a blind date.)

A1

Subj. + 不喜欢 + 相亲。

我妹妹不喜欢相亲。 (My younger sister doesn't like blind dates.)

A2

Subj. + 安排 + Subj. + 相亲。

她妈妈给她安排相亲。 (Her mom arranged a blind date for her.)

A2

Subj. + 有没有 + 相亲的经历?

你有没有相亲的经历? (Do you have blind dating experience?)

A2

Subj. + 第一次 + 相亲。

我第一次相亲很紧张。 (My first blind date was very nervous.)

B1

Subj. + 通过 + 相亲 + 认识 + Obj.

他们通过相亲认识的。 (They met through a blind date.)

B1

Subj. + 觉得 + 相亲 + 很 + Adj.

我觉得相亲很尴尬。 (I find blind dates very awkward.)

B2

对于 + Subj. + 来说, 相亲 + 是 + ...

对于很多中国人来说,相亲是找到伴侣的一种方式。 (For many Chinese people, blind dates are a way to find a partner.)

Famille de mots

Noms

相亲会 blind date event; matchmaking event
相亲对象 blind date partner; prospective spouse from a blind date
相亲角 matchmaking corner (often in parks)

Comment l'utiliser

When Chinese parents are anxious for their children to get married, they might arrange a 相亲 (xiāngqīn). It's a way for singles to meet potential partners with the intention of marriage. Sometimes the parents introduce the two people, sometimes a matchmaker or friends do it. It's often more serious than a casual blind date in Western cultures, as the goal is usually to find a spouse quickly. You can use it like this: 我妈妈给我安排了一个相亲。 (My mom arranged a blind date for me.) Or, 他们是通过相亲认识的。 (They met through a blind date.)

Erreurs courantes

A common mistake is to confuse 相亲 (xiāngqīn) with a regular casual blind date that doesn't necessarily have marriage as the immediate goal. While it can be a 'blind date,' the underlying implication of finding a spouse is usually stronger with 相亲. Don't use it for just any casual date where you don't know the person beforehand. For a general 'blind date' without the marriage pressure, you might say 约会 (yuēhuì) or specify it's a 第一次约会 (dì yī cì yuēhuì - first date) with someone you haven't met.

Astuces

Literal Meaning

The characters 相 (xiāng) means mutually or each other, and 亲 (qīn) means intimacy or relatives. So, 相亲 literally means something like 'mutually intimate' or 'meeting relatives for intimacy'.

Common Usage

相亲 is most commonly used to describe a meeting arranged by parents, family members, or matchmakers, specifically for the purpose of finding a spouse. It's a very common practice in China.

Blind Date Nuance

While often translated as 'blind date', it carries a stronger implication of marriage intention than a typical Western blind date. It's usually more formal and goal-oriented.

Verb Usage

You use it as a verb. For example, '去相亲' (qù xiāngqīn) means 'to go on a blind date for marriage purposes', and '她正在相亲' (tā zhèngzài xiāngqīn) means 'she is currently being introduced to prospective spouses'.

Parental Involvement

In China, parents often play a significant role in arranging 相亲 for their children, especially as their children get older. This is seen as a way to ensure their child finds a suitable partner.

Example Sentence 1

我姐姐周末要去相亲。 (Wǒ jiějie zhōumò yào qù xiāngqīn.) - My older sister is going on a blind date (for marriage) this weekend.

Example Sentence 2

很多年轻人不喜欢相亲。 (Hěn duō niánqīngrén bù xǐhuan xiāngqīn.) - Many young people don't like being introduced to prospective spouses.

Not a Casual Date

Do not confuse 相亲 with a casual 'date' (约会 - yuēhuì). 相亲 has a much more serious and marriage-focused implication.

Related Noun

The event itself can sometimes be referred to as一场相亲 (yī chǎng xiāngqīn), where 一场 (yī chǎng) is a measure word for events.

Pressure to Marry

The prevalence of 相亲 highlights the societal pressure to marry in China, especially for women over a certain age. This is often referred to as 'leftover women' (剩女 - shèngnǚ).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine two 'xiang' (相) mirrors reflecting each other, and two 'qin' (亲) relatives being introduced. This visually represents two people meeting, introduced by family, for the purpose of finding a spouse.

Association visuelle

Picture a bustling Chinese restaurant with two nervous-looking individuals sitting opposite each other, while their parents or matchmakers are subtly watching from nearby tables. They're on a blind date, hoping to find a partner. The character 相 (xiāng) looks like two eyes meeting, and 亲 (qīn) has the radical for 'see' (见) and 'wood/standing' (立), suggesting people standing and seeing each other.

Word Web

介绍 (jièshào) - introduce 约会 (yuēhuì) - date (romantic) 结婚 (jiéhūn) - marry 伴侣 (bànlǚ) - partner 找对象 (zhǎo duìxiàng) - look for a partner

Défi

Create a short story about a friend's first 相亲 experience. What happened? Was it awkward? Did they find someone interesting? Example sentence: 她第一次相亲,觉得有点儿紧张。(Tā dì yī cì xiāngqīn, juédé yǒudiǎnr jǐnzhāng.) - She felt a little nervous on her first blind date.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Talking about friends or family who are single and actively looking for a partner.

  • 我朋友最近去相亲了。(My friend recently went on a blind date.)
  • 她妈妈给她安排了很多相亲。(Her mom arranged many blind dates for her.)
  • 他不想相亲,觉得太尴尬了。(He doesn't want to go on blind dates; he finds it too awkward.)

Discussing the concept of blind dates or arranged introductions in Chinese culture.

  • 在中国,相亲很常见吗?(Are blind dates common in China?)
  • 相亲是找到伴侣的一种方式。(Blind dates are a way to find a partner.)
  • 年轻人对相亲有什么看法?(What do young people think about blind dates?)

Sharing personal experiences or opinions about blind dates.

  • 我上次相亲的经历很有趣。(My last blind date experience was very interesting.)
  • 你觉得相亲靠谱吗?(Do you think blind dates are reliable?)
  • 我从来没有相亲过。(I've never been on a blind date.)

Asking someone if they have been on a blind date or if they are open to it.

  • 你有没有相亲过?(Have you ever been on a blind date?)
  • 你愿意去相亲吗?(Are you willing to go on a blind date?)
  • 如果有人给你介绍,你会去相亲吗?(If someone introduced you, would you go on a blind date?)

Expressing feelings or outcomes related to a blind date.

  • 他相亲成功了,现在有女朋友了。(He had a successful blind date and now has a girlfriend.)
  • 这次相亲结果不太好。(This blind date didn't go very well.)
  • 相亲后,他们决定继续交往。(After the blind date, they decided to keep seeing each other.)

Amorces de conversation

"你觉得相亲在中国文化中扮演什么角色?(What role do you think blind dates play in Chinese culture?)"

"你或者你认识的人有没有相亲的经历?可以分享一下吗?(Do you or anyone you know have blind date experiences? Can you share some?)"

"如果你是单身,你会考虑去相亲吗?为什么?(If you were single, would you consider going on a blind date? Why?)"

"你觉得相亲和自由恋爱,哪种方式更容易找到合适的伴侣?(Which way do you think is easier to find a suitable partner: blind dates or free love?)"

"在相亲的时候,你觉得最重要的是什么?(What do you think is most important during a blind date?)"

Sujets d'écriture

描述一次你听过的或经历过的相亲故事。你对这个故事有什么看法?(Describe a blind date story you've heard or experienced. What are your thoughts on this story?)

如果你要给一个朋友安排相亲,你会怎么做?你会考虑哪些因素?(If you were to arrange a blind date for a friend, how would you do it? What factors would you consider?)

在你的文化中,有没有类似“相亲”的婚恋方式?请比较一下两者的异同。(In your culture, is there a dating/marriage method similar to 'blind dates'? Please compare the similarities and differences between the two.)

你认为相亲的优点和缺点分别是什么?(What do you think are the advantages and disadvantages of blind dates?)

想象一下你正在准备去相亲。你会怎么准备?你希望对方是什么样的人?(Imagine you are preparing to go on a blind date. How would you prepare? What kind of person do you hope the other person will be?)

Questions fréquentes

10 questions

Not always directly, but the underlying purpose is often marriage-oriented. It's usually a way for people to meet potential long-term partners, with marriage as a likely outcome if things go well. It's less about casual dating and more about finding someone to settle down with.

Traditionally, parents, relatives, or even close family friends arrange 相亲. However, in modern times, it's also common for people to go to dating agencies or matchmakers specifically for this purpose. Sometimes friends might also set up two single people for a 相亲.

A common scenario is two individuals meeting for the first time, often in a public place like a restaurant or cafe, with their parents or a mutual introducer present. It's a chance for them to get to know each other, discuss their backgrounds, and see if there's any chemistry. The focus is usually on practical aspects and compatibility.

Yes, 相亲 is still quite common in China, especially in more traditional families or among individuals who are feeling pressure to marry. While free-choice dating is also prevalent, 相亲 remains a significant way for many Chinese people to find a spouse.

While 相亲 is a type of blind date, it carries a stronger connotation of being arranged with marriage in mind. A 'regular' blind date might be more casual, set up by friends, and not necessarily have the explicit goal of finding a spouse, though it could lead to that. 相亲 usually has more parental or family involvement and expectations.

It varies. Some young people appreciate 相亲 as a practical way to meet potential partners, especially if they have busy schedules or limited social circles. Others find it awkward, forced, or prefer to find their partners through more organic means. There's definitely a mix of opinions among younger generations.

Questions can be quite direct and practical. Expect inquiries about your job, income, education, family background, whether you own property or a car, and your future plans. Personal interests and hobbies might also come up, but the initial focus is often on stability and compatibility.

If both parties are interested, they might exchange contact information and go on more dates. If not, they usually politely decline. The introducer or parents might also get involved in facilitating communication or conveying feedback. The goal is to see if there's enough potential for a serious relationship.

Yes, there can be significant pressure, especially from parents and family members who are eager for their children to marry. This pressure can make the 相亲 process feel less like a casual meeting and more like an evaluation or a task to be completed.

No, that's not the primary purpose. While you might become friendly with someone you meet through 相亲, the explicit goal is to find a romantic partner, ideally for marriage. If you're looking for friends, there are other, more appropriate ways to meet people.

Teste-toi 138 questions

fill blank A1

她今天要去___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to have a blind date)

The sentence indicates an event someone is going to today, and '相亲' fits the context of a personal appointment.

fill blank A1

我的朋友不喜欢___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to have a blind date)

This sentence describes a personal preference, and '相亲' is a common activity one might dislike.

fill blank A1

你明天有时间___吗?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to have a blind date)

This is a question about availability for a specific activity, and '相亲' can be an event someone schedules.

fill blank A1

她妈妈让她去___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to have a blind date)

Parents often encourage their children to '相亲'.

fill blank A1

第一次___很紧张。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to have a blind date)

A first '相亲' is commonly associated with nervousness.

fill blank A1

他不喜欢___,所以没有女朋友。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to have a blind date)

If someone doesn't like '相亲', it can explain why they don't have a girlfriend.

multiple choice A1

Which of these means 'to have a blind date'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

'相亲' (xiāngqīn) specifically refers to being introduced to a prospective spouse or going on a blind date. The other options mean 'to eat', 'to sleep', and 'to work' respectively.

multiple choice A1

What is the English translation for '相亲'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : To be introduced to a prospective spouse

'相亲' (xiāngqīn) means to be introduced to a prospective spouse or to have a blind date.

multiple choice A1

Which sentence uses '相亲' correctly?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他要去相亲。(He wants to go on a blind date.)

'相亲' (xiāngqīn) is a verb used to describe the act of meeting a potential partner in an arranged setting.

true false A1

'相亲' means to travel.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

No, '相亲' (xiāngqīn) means to be introduced to a prospective spouse or to have a blind date, not to travel.

true false A1

If someone says '我去相亲', it means they are going on a blind date.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Yes, '我去相亲' (wǒ qù xiāngqīn) means 'I am going on a blind date'.

true false A1

'相亲' is a noun.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'相亲' (xiāngqīn) is a verb, meaning 'to be introduced to a prospective spouse' or 'to have a blind date'.

listening A1

Listen to the sentence and understand who went on a blind date.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我去相亲了。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

Listen to the sentence and understand her feeling about blind dates.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 她不想相亲。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

Listen to the sentence and understand where they went for a blind date.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他们去相亲公园。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

我妈妈让我去相亲。

Focus: xiāng qīn

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

你喜欢相亲吗?

Focus: xǐ huān

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

相亲很有趣。

Focus: hěn yǒu qù

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Write a short sentence about meeting someone new.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我认识了一个新朋友。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Write a sentence saying 'I am Chinese'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我是中国人。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Write a sentence saying 'Hello everyone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

大家好!

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A1

What is the speaker's name?

Read this passage:

你好!我叫小明。你呢?

What is the speaker's name?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 小明 (Xiao Ming)

The speaker says '我叫小明', which means 'My name is Xiao Ming'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 小明 (Xiao Ming)

The speaker says '我叫小明', which means 'My name is Xiao Ming'.

reading A1

What is the second sentence asking about?

Read this passage:

这是我的书。那是什么?

What is the second sentence asking about?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : What is that?

The second sentence '那是什么?' directly translates to 'What is that?'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : What is that?

The second sentence '那是什么?' directly translates to 'What is that?'.

reading A1

What does '他爱吃米饭' mean?

Read this passage:

他爱吃米饭。她呢?

What does '他爱吃米饭' mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : He likes to eat rice.

'他' means 'he', '爱' means 'love/like', '吃' means 'eat', and '米饭' means 'rice'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : He likes to eat rice.

'他' means 'he', '爱' means 'love/like', '吃' means 'eat', and '米饭' means 'rice'.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 她去相亲了吗?

This sentence asks if she went on a blind date. The structure is Subject + Verb + Object + Question Particle.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我不想相亲。

This sentence expresses a desire not to go on a blind date. '不想' means 'don't want to'.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他下周要去相亲。

This sentence indicates that he is going on a blind date next week. '下周' means 'next week'.

fill blank A2

她明天要去___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to be introduced to a prospective spouse)

The sentence indicates an event related to meeting someone for marriage prospects, making '相亲' the most suitable word.

fill blank A2

我的朋友上个月___了。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to be introduced to a prospective spouse)

The context implies an event that happened last month, leading to a possible marriage or relationship, making '相亲' a fitting choice.

fill blank A2

他不喜欢___,觉得很尴尬。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to be introduced to a prospective spouse)

The sentence describes a feeling of awkwardness, which is often associated with blind dates or being introduced to potential spouses.

fill blank A2

我妈妈总是让我去___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to be introduced to a prospective spouse)

This sentence suggests parental pressure to meet someone for marriage, which aligns with the meaning of '相亲'.

fill blank A2

她___了很多次,但还没有找到合适的人。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to be introduced to a prospective spouse)

The sentence talks about repeatedly doing something to find a suitable person, which perfectly describes the act of '相亲'.

fill blank A2

第一次___的时候,他非常紧张。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲 (to be introduced to a prospective spouse)

The context of being nervous on a 'first time' meeting for a potential partner strongly suggests '相亲'.

multiple choice A2

Choose the correct translation for '相亲'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : To go on a blind date

'相亲' specifically refers to being introduced to a potential spouse or going on a blind date, not generally visiting relatives, getting married, or meeting friends.

multiple choice A2

Which sentence uses '相亲' correctly?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 她明天要去相亲。

The first sentence, '她明天要去相亲。' (She is going on a blind date tomorrow.), uses '相亲' correctly as a verb. The other options use it in ways that don't make sense for its meaning.

multiple choice A2

What is the primary purpose of '相亲'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : To find a life partner

The core meaning of '相亲' involves meeting someone with the intention of marriage or a serious relationship, not just casual friendship or practice.

true false A2

If you '相亲', you are looking for a job.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'相亲' means to be introduced to a prospective spouse or to go on a blind date, not to look for a job.

true false A2

'相亲' often involves introductions arranged by family or friends.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

'相亲' traditionally and commonly involves introductions by matchmakers, family, or friends, rather than finding a partner independently.

true false A2

You can use '相亲' to describe meeting a friend for coffee.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'相亲' is specifically for meeting a prospective spouse or going on a blind date, not for general social outings with friends.

listening A2

Listen to the sentence about a blind date.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 她明天要去相亲。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

Listen to the sentence expressing a dislike for blind dates.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我不想相亲。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

Listen to how he met her.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他通过相亲认识了她。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

你喜欢相亲吗?

Focus: xiāng qīn

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

他去相亲了。

Focus: qù xiāng qīn le

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

很多年轻人不喜欢相亲。

Focus: hěn duō nián qīng rén

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

You are invited to a 'blind date' by your parents. How would you respond to them? Write 1-2 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

爸妈,谢谢你们的好意,我会去相亲的。 (Mom and Dad, thank you for your kind offer, I will go on the blind date.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Describe a common situation in China where people go on 'blind dates'. Write 1-2 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在中国,很多父母会给孩子介绍对象去相亲,希望能早点结婚。 (In China, many parents introduce potential partners to their children for blind dates, hoping they can get married soon.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Imagine you went on a 'blind date'. What's one thing you would talk about? Write 1-2 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

相亲的时候,我可能会聊聊工作和爱好。 (When on a blind date, I might talk about work and hobbies.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A2

为什么小王要去相亲? (Why does Xiao Wang go on blind dates?)

Read this passage:

小王今年30岁了,他的父母很着急,经常让他去相亲。虽然小王不太喜欢相亲,但他还是会去。 (Xiao Wang is 30 years old this year, and his parents are very anxious, often asking him to go on blind dates. Although Xiao Wang doesn't really like blind dates, he still goes.)

为什么小王要去相亲? (Why does Xiao Wang go on blind dates?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他的父母很着急 (His parents are anxious)

文章中提到 '他的父母很着急,经常让他去相亲',说明他是因为父母着急才去相亲的。 (The passage mentions 'his parents are very anxious, often asking him to go on blind dates,' indicating he goes on blind dates because his parents are anxious.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他的父母很着急 (His parents are anxious)

文章中提到 '他的父母很着急,经常让他去相亲',说明他是因为父母着急才去相亲的。 (The passage mentions 'his parents are very anxious, often asking him to go on blind dates,' indicating he goes on blind dates because his parents are anxious.)

reading A2

丽丽和张明是怎么认识的? (How did Lili and Zhang Ming meet?)

Read this passage:

丽丽和张明通过相亲认识了。他们觉得彼此很合适,现在正在准备结婚。 (Lili and Zhang Ming met through a blind date. They feel they are very suitable for each other and are now preparing to get married.)

丽丽和张明是怎么认识的? (How did Lili and Zhang Ming meet?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 通过相亲 (Through a blind date)

文章中明确提到 '丽丽和张明通过相亲认识了'。 (The passage clearly states 'Lili and Zhang Ming met through a blind date'.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 通过相亲 (Through a blind date)

文章中明确提到 '丽丽和张明通过相亲认识了'。 (The passage clearly states 'Lili and Zhang Ming met through a blind date'.)

reading A2

关于中国的相亲,以下哪一项是正确的? (Regarding blind dates in China, which of the following is correct?)

Read this passage:

在中国文化中,相亲是一种常见的寻找伴侣的方式,尤其是在大城市之外。父母常常会积极参与孩子的相亲过程。 (In Chinese culture, blind dates are a common way to find a partner, especially outside of big cities. Parents often actively participate in their children's blind dating process.)

关于中国的相亲,以下哪一项是正确的? (Regarding blind dates in China, which of the following is correct?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 是一种常见的寻找伴侣的方式 (It is a common way to find a partner)

文章中指出 '相亲是一种常见的寻找伴侣的方式'。 (The passage points out that 'blind dates are a common way to find a partner'.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 是一种常见的寻找伴侣的方式 (It is a common way to find a partner)

文章中指出 '相亲是一种常见的寻找伴侣的方式'。 (The passage points out that 'blind dates are a common way to find a partner'.)

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 她明天要去相亲

The correct order is Subject (她) + Time (明天) + Verb Phrase (要去相亲).

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他不喜欢相亲

The correct order is Subject (他) + Negative Adverb (不喜欢) + Object (相亲).

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 你相亲了吗

The correct order is Subject (你) + Verb (相亲) + Question Particle (了吗) to ask if an action has been completed.

fill blank B1

她妈妈总是催她去___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

Context indicates she's being urged to meet prospective spouses. '相亲' means to be introduced to a prospective spouse.

fill blank B1

他周末要去___,希望这次能遇到合适的人。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The speaker hopes to meet a suitable person, which aligns with the purpose of '相亲' (blind date).

fill blank B1

小王不喜欢___,他觉得这样太尴尬了。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

Xiao Wang finds it awkward, which is a common sentiment for blind dates ('相亲').

fill blank B1

很多年轻人因为工作忙,没有时间自己找对象,所以会选择去___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

Busyness often leads people to organized introductions like blind dates ('相亲') to find a partner.

fill blank B1

她第一次___的时候,非常紧张。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The word '紧张' (nervous) is often associated with the first experience of a blind date ('相亲').

fill blank B1

通过___,他终于找到了自己的另一半。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The phrase '找到了自己的另一半' (found his other half) implies finding a life partner, which can happen through '相亲'.

multiple choice B1

她去 ___ 了,希望这次能遇到合适的人。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

Context indicates she is looking for a prospective spouse, which matches the meaning of 相亲 (blind date for marriage).

multiple choice B1

在中国,很多年轻人会通过 ___ 来认识对象。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

In China, it's common for young people to meet potential partners through arranged introductions or blind dates (相亲).

multiple choice B1

她的父母经常催她去 ___,但她觉得很尴尬。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The word '催' (urge) and '尴尬' (awkward) suggest her parents are pushing her to meet potential spouses, which is 相亲.

true false B1

相亲通常指的是朋友之间约出去玩。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

相亲 specifically refers to meeting a prospective spouse, not just friends hanging out.

true false B1

如果你去相亲,你的目的是为了寻找结婚对象。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

The primary purpose of 相亲 is to be introduced to a prospective spouse with the intention of marriage.

true false B1

年轻人不喜欢相亲是因为他们已经有很多约会经验。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

While some young people might not like 相亲, the reason isn't necessarily having a lot of dating experience. There could be various reasons, such as feeling pressured or preferring to meet people naturally.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 妈妈给她安排一次相亲

The correct order is '妈妈' (mother), '给她' (for her), '安排' (arranged), '一次' (one time), '相亲' (blind date).

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他不喜欢相亲,觉得太尴尬了

The correct order is '他' (he), '不喜欢' (doesn't like), '相亲' (blind dates), '觉得' (feels), '太尴尬了' (too awkward).

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 你觉得相亲靠谱吗

The correct order is '你' (you), '觉得' (think), '相亲' (blind dates), '靠谱' (reliable), '吗' (question particle).

fill blank B2

她决定去___,希望能找到一个合适的伴侣。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

Context indicates she is looking for a partner, so '相亲' (blind date/introduced to a prospective spouse) is the most suitable option.

fill blank B2

我的父母总是催我去___,他们觉得我应该早点结婚。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The sentence talks about parents urging their child to marry, making '相亲' (blind date/introduced to a prospective spouse) the logical choice.

fill blank B2

虽然我不太喜欢这种方式,但我还是去参加了朋友安排的___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The phrase '朋友安排的' (arranged by a friend) suggests a pre-arranged meeting for romantic purposes, which aligns with '相亲'.

fill blank B2

他在___的时候遇到了现在的妻子,他们一见钟情。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The sentence states '遇到了现在的妻子,他们一见钟情' (met his current wife and fell in love at first sight), implying a planned meeting for romance, hence '相亲'.

fill blank B2

很多年轻人因为工作忙,没有时间社交,所以会选择___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The context mentions busy young people lacking social time, leading them to '相亲' (blind date/introduced to a prospective spouse) as a way to find a partner.

fill blank B2

第一次___时,她感到非常紧张,不知道该说什么。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The feeling of being '紧张' (nervous) and not knowing '该说什么' (what to say) is common during a first '相亲' (blind date/introduced to a prospective spouse).

multiple choice B2

她___了三次,但还没找到合适的对象。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The sentence implies a formal introduction process to find a spouse, which aligns with '相亲'. '见面' is a general meeting, '约会' is a date, and '认识' means to know someone.

multiple choice B2

他妈妈总是催他去___,他觉得很烦。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The context of a mother urging her son to find a partner suggests '相亲' (blind date/arranged meeting to find a spouse) as the most appropriate option.

multiple choice B2

在公园里,我看到一对年轻人好像在___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

While '散步' (strolling), '聊天' (chatting), and '锻炼' (exercising) are possible, '相亲' fits if they appear to be meeting for the first time with an underlying purpose of evaluating each other as potential partners.

true false B2

如果一个人说要去相亲,那他很可能要去见一个他以前不认识的人。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

The core meaning of '相亲' involves meeting someone for the first time, often with the intent of finding a spouse, implying they haven't met before.

true false B2

相亲只发生在年轻人之间,老年人不会相亲。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

While often associated with younger people, '相亲' can also happen among older adults looking for companionship or a new partner.

true false B2

去相亲意味着你已经决定要和这个人结婚。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

Going on a '相亲' is a preliminary step to get to know someone as a potential spouse; it doesn't mean a marriage decision has already been made.

writing B2

Imagine you went on a blind date (相亲) last weekend. Describe the experience in 3-4 sentences. What did you think of the person? Was it awkward? Do you want to go on another date?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

上周末我第一次去相亲了。我觉得对方人很好,但是我们好像没有什么共同话题,所以有点尴尬。我不太确定我们是否会再见面。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B2

Your friend is considering going on a blind date (相亲). Write 2-3 sentences giving them advice based on your understanding of Chinese blind dating culture. What should they pay attention to?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

如果你要去相亲,我觉得你最好先了解一下对方的家庭背景和工作。在中国,相亲不仅仅是两个人的事,通常也要考虑双方的家人。放轻松,不要给自己太大压力。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B2

Write a short dialogue (2-3 exchanges) where two friends are discussing the concept of 相亲. One friend might be more open to it, the other more skeptical.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

A: 听说你最近去相亲了? B: 是啊,我妈给我安排的。感觉有点奇怪,但我还是去了。 A: 我觉得相亲挺好的,能认识不同的人。总比自己一个人找对象强吧。 B: 话是这么说,但总觉得少了点自由恋爱的浪漫。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading B2

根据短文,为什么相亲在中国成为一种常见的交友方式?

Read this passage:

在中国,许多年轻人因为工作忙碌或社交圈子小而难以找到合适的对象。因此,相亲成为了一种常见的交友方式。家长们也常常积极参与,希望通过相亲帮助子女找到一个好的归宿。虽然有些人觉得相亲有点尴尬,但也有不少人通过这种方式找到了幸福。

根据短文,为什么相亲在中国成为一种常见的交友方式?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : B

短文第一句明确指出,年轻人工作忙碌或社交圈子小是相亲常见的原因。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : B

短文第一句明确指出,年轻人工作忙碌或社交圈子小是相亲常见的原因。

reading B2

小李对相亲的态度是什么?

Read this passage:

小李今年28岁,在北京工作。她父母一直催她快点结婚,所以给她安排了很多次相亲。小李觉得有些相亲对象条件不错,但她更希望能找到一个真正有共同爱好的人。她认为相亲虽然效率高,但很难找到心灵契合的伴侣。

小李对相亲的态度是什么?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : C

短文最后一句表明了小李的态度:“她认为相亲虽然效率高,但很难找到心灵契合的伴侣。”

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : C

短文最后一句表明了小李的态度:“她认为相亲虽然效率高,但很难找到心灵契合的伴侣。”

reading B2

王阿姨为什么觉得这次相亲很成功?

Read this passage:

王阿姨最近给儿子小明安排了一场相亲。对方是一位老师,长相斯文,家庭条件也很好。小明和对方聊得很愉快,觉得有很多共同语言。王阿姨看到他们相处得这么好,心里很高兴,觉得这次相亲很成功。她希望小明能好好把握这次机会。

王阿姨为什么觉得这次相亲很成功?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : C

短文提到“小明和对方聊得很愉快,觉得有很多共同语言”,这是王阿姨觉得成功的关键原因。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : C

短文提到“小明和对方聊得很愉快,觉得有很多共同语言”,这是王阿姨觉得成功的关键原因。

fill blank C1

在中国,很多年轻人为了结婚会去_______。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The sentence describes young people going to do something related to marriage, and '相亲' (blind date) fits this context perfectly in Chinese culture.

fill blank C1

她觉得传统的_______方式有点过时了,更喜欢自由恋爱。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The sentence discusses traditional ways of meeting someone for marriage, and '相亲' (blind date) is a traditional method in China. '自由恋爱' (free love) is contrasted with it.

fill blank C1

虽然他不太情愿,但还是答应了妈妈安排的_______。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The sentence implies an event arranged by the mother, often reluctantly attended, which points to '相亲' (blind date) in this cultural context.

fill blank C1

第一次_______的时候,他们俩都很紧张,没怎么说话。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The sentence describes two people being nervous and quiet during their first encounter, which is a common scenario during a '相亲' (blind date).

fill blank C1

父母的_______压力,让很多单身青年不得不考虑走这条路。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

Parental pressure for single young people to find a spouse often leads them to consider '相亲' (blind dates).

fill blank C1

她决定给自己一个机会,去参加朋友介绍的_______。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The sentence describes someone giving themselves a chance to meet someone introduced by a friend, which directly aligns with the concept of '相亲' (blind date).

multiple choice C1

她被迫去_______,但她对寻找伴侣毫无兴趣。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

这句话的上下文表明她没有兴趣寻找伴侣,暗示 '相亲' 是最合适的词,因为这是一种有目的性的约会。

multiple choice C1

在一些文化中,_______仍然是寻找配偶的常见方式。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

这句话描述了一种在特定文化中寻找配偶的传统方式,'相亲' 正是这种有安排的介绍。

multiple choice C1

她觉得_______很尴尬,但为了父母的期望还是去了。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

考虑到父母的期望和寻找伴侣的语境,'相亲' 解释了她去但又觉得尴尬的活动。

true false C1

“相亲”通常指两个人自发地决定见面。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

“相亲”通常是由第三方介绍或安排的,而不是自发的。

true false C1

如果一个人说他们要去“相亲”,这意味着他们正在寻找潜在的配偶。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

“相亲”的核心目的就是为了介绍潜在的配偶。

true false C1

在现代社会,“相亲”这种方式已经完全消失了。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

虽然社会观念在变,但在很多文化中,“相亲”仍然是一种常见的婚恋方式。

listening C1

The speaker is talking about their opinion on blind dates.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我从来没有想过相亲,我觉得那有点过时。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

The speaker's parents are pushing them to go on blind dates.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我父母一直催我去相亲,但我真的不想。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C1

Someone met their spouse through a blind date.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他通过相亲认识了他的妻子,他们现在过得很幸福。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

你觉得相亲是一种好的方式来认识新朋友吗?

Focus: xiāng qīn, hǎo de fāng shì

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

如果你的朋友让你去相亲,你会怎么回答?

Focus: rú guǒ, zěn me huí dá

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C1

Read this aloud:

相亲在中国文化中扮演着怎样的角色?

Focus: bàn yǎn zhe zěn yàng de jiǎo sè

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 她已经相亲三次了

The correct order is '她' (she) + '已经' (already) + '相亲' (had blind dates) + '三次' (three times) + '了' (particle indicating completion).

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我觉得相亲有点不自然

The correct order is '我' (I) + '觉得' (feel) + '相亲' (blind dates) + '有点' (a little bit) + '不自然' (unnatural).

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他们是通过相亲认识的

The correct order is '他们' (they) + '是' (are) + '通过' (through) + '相亲' (blind dates) + '认识' (met) + '的' (particle for emphasis).

fill blank C2

她被家里安排去___,希望能找到合适的伴侣。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The sentence describes an arrangement to find a suitable partner, which is the purpose of 相亲.

fill blank C2

尽管第一次___并不成功,他还是决定再试几次。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The context of finding a partner and trying again implies 相亲.

fill blank C2

在现代社会,___依然是许多年轻人寻找伴侣的一种途径。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The sentence refers to a method of finding a partner for young people.

fill blank C2

她对___对象的要求很高,所以一直没能找到满意的。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

The context of 'objects' (对象) and being selective implies candidates for a blind date.

fill blank C2

父母希望我多去___,扩大社交圈。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

Parents often encourage 相亲 to expand social circles and find a partner.

fill blank C2

他通过___认识了一个非常优秀的女孩,他们现在交往得很好。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 相亲

Meeting someone excellent and dating well after an introduction aligns with 相亲.

multiple choice C2

Which of the following scenarios best describes '相亲'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : A formal introduction to a potential romantic partner, often arranged by family or friends.

相亲 specifically refers to a pre-arranged meeting with a view to finding a spouse, often facilitated by a third party.

multiple choice C2

If someone says '他们是经过相亲认识的', what does it imply about their relationship?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : They were introduced to each other by family or friends with the intention of marriage.

This phrase directly indicates that their relationship began through a 相亲, meaning an arranged meeting for courtship.

multiple choice C2

Which of these phrases is commonly associated with the outcome of a 相亲?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 终成眷属 (zhōngchéng juànshǔ - finally become a married couple)

While not guaranteed, the ultimate goal of 相亲 is for the participants to form a long-term relationship, ideally leading to marriage, which '终成眷属' describes.

true false C2

In modern Chinese society, 相亲 is an outdated practice and rarely occurs.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

相亲 remains a common and culturally significant practice in China, particularly under parental pressure or for individuals in their late twenties and beyond.

true false C2

A 相亲 always guarantees that the two people involved will get married.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

While the intention of 相亲 is to find a spouse, there is no guarantee of marriage. It's an introductory meeting, and compatibility is still crucial.

true false C2

The primary purpose of a 相亲 is for two individuals to meet casually without any long-term expectations.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

The primary purpose of 相亲 is explicitly to introduce potential spouses with the expectation of a serious relationship leading to marriage.

listening C2

In China, blind dates are very common.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 在中国,相亲是很常见的。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

I've never been on a blind date; it feels a bit awkward.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 我从来没有相亲过,感觉有点尴尬。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

The person from this blind date is pretty good; we can continue to develop the relationship.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 这次相亲的对象还不错,我们可以继续发展。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

你对相亲有什么看法?

Focus: 看法 (kànfǎ)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

如果你的父母给你安排相亲,你会去吗?为什么?

Focus: 安排 (ānpái)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

你认为相亲成功率高吗?

Focus: 成功率 (chénggōnglǜ)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 138 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !