At the A1 level, you don't need to use the word 商业化 (shāng yè huà) very often, but it is helpful to understand its basic meaning: 'about money' or 'making a business'. In simple terms, it means that something which used to be free or simple is now done to make money. For example, if a small park starts charging a lot of money for entry and sells many things, you can think of it as becoming 'commercial'. At this stage, just remember that 商 (shāng) means 'business' and 化 (huà) means 'to become'. So, it means 'to become a business'. You might hear people say '太商业化了' (too commercialized) when they are unhappy that a place is too expensive or has too many shops. Think of it as the opposite of 'natural' or 'traditional'. When you go to a tourist place and see shops everywhere, that is 商业化. It is a big word, but the idea is simple: money is more important than the original thing.
For A2 learners, 商业化 (shāng yè huà) is a useful word to describe places you visit or things you see in the news. It is an adjective and a noun. You can use it to talk about tourism, which is a common topic at this level. When you visit a famous city in China, you might notice that there are many shops, advertisements, and people trying to sell you things. You can say, '这里太商业化了' (This place is too commercialized). This shows you understand that the place is now focused on profit. You can also use it to describe festivals. For example, '圣诞节变得很商业化' (Christmas has become very commercialized). This means people spend more time buying gifts than thinking about the meaning of the holiday. At this level, try to use it with degree adverbs like '很' (very) or '太' (too). It helps you express your opinion about modern life and how things are changing in the world around you.
At the B1 level, you should be able to use 商业化 (shāng yè huà) more flexibly in both social and professional contexts. You understand that it refers to the process of turning something into a business or a profit-making venture. You can use it to discuss the 'commercialization of art' (艺术的商业化) or the 'commercialization of technology' (技术的商业化). This is the level where you start to see the word in business news. For instance, a company might want to '实现商业化' (achieve commercialization) for a new product. This means taking an idea from the lab and making it something people can buy. You should also be aware of the negative connotation it often carries when discussing culture or history. For example, '过度商业化' (excessive commercialization) is a common phrase used to criticize how historical sites are managed. You can use it in essays to talk about the pros and cons of economic development. It is a key word for moving from simple daily conversation to discussing abstract concepts and societal trends.
At the B2 level, you are expected to use 商业化 (shāng yè huà) with precision and understand its role in complex sentences. You should be comfortable using it as a noun, a verb, and an adjective. You can discuss the '商业化运作' (commercialized operation) of a non-profit organization or the '商业化模式' (commercial model) of a startup. You should also be able to distinguish it from similar terms like 市场化 (marketization) or 产业化 (industrialization). For example, you might argue that while the '市场化' of the energy sector is good for competition, the '商业化' of basic healthcare might lead to inequality. You can use the word to analyze social phenomena, such as the '商业化' of social media influencers and how they '变现' (monetize) their traffic. At this level, you should also be able to use more formal structures like '将...商业化' (to commercialize something) or '走向商业化' (to move toward commercialization). Your ability to use this word reflects a deeper understanding of the economic forces shaping modern Chinese society.
For C1 learners, 商业化 (shāng yè huà) is a fundamental term for high-level discourse on sociology, economics, and cultural studies. You should be able to critique the '商业化浪潮' (wave of commercialization) and its impact on '文化认同' (cultural identity). You can use it to discuss the '过度商业化' of public spaces and the commodification of human relationships. In a professional setting, you might lead a discussion on the '商业化路径' (commercialization path) for a complex R&D project, considering factors like market fit, pricing strategies, and scaling. You should be able to use the word in academic writing, perhaps exploring the '去商业化' (de-commercialization) movements in certain urban planning contexts. You also understand the subtle irony when people use the term in literature or film to describe the 'commercial polish' that hides a lack of substance. At this level, 商业化 is not just a word; it is a conceptual tool used to dissect the complexities of a globalized, capitalist world and its manifestations in China.
At the C2 level, your mastery of 商业化 (shāng yè huà) involves a nuanced understanding of its philosophical and systemic implications. You can engage in deep debates about the '商业化' of the soul or the '商业化' of knowledge in the age of big data. You can use the term to analyze the intersection of ideology and capital, discussing how '商业化' acts as a vehicle for cultural hegemony or social change. You are comfortable using it in highly formal contexts, such as legal documents regarding '商业化利用' (commercial utilization) of intellectual property or policy papers on the '商业化发展' of the space industry. You can detect and use the word with varying degrees of sarcasm, praise, or clinical neutrality. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, as you can seamlessly integrate it into complex rhetorical structures to argue for or against the pervasive influence of market logic in every facet of human existence.

商业化 en 30 secondes

  • 商业化 (shāng yè huà) means commercialized or commercialization, describing the process of making something profit-oriented, often applied to culture, tourism, and new technologies.
  • It consists of 'business' (商业) and the suffix '-ize' (化), functioning as a noun, verb, or adjective depending on the context of the sentence.
  • In cultural contexts, it usually carries a negative connotation, implying a loss of authenticity, while in business, it represents a positive milestone for product development.
  • Commonly paired with degree adverbs like '太' (too) or '过度' (excessive) when used critically, especially regarding historical sites or traditional festivals.

The term 商业化 (shāng yè huà) is a sophisticated yet commonly used word in modern Mandarin that translates to 'commercialized' or 'commercialization'. At its core, it describes the process or the state of something being managed or exploited primarily for financial gain. In the context of a developing economy like China's, this word carries immense weight, often appearing in discussions about urban development, the arts, technology, and social services. When you describe a place as 商业化, you are suggesting that its primary focus has shifted from its original purpose—be it historical preservation, artistic expression, or community service—toward the generation of profit. This transition is frequently viewed through a dual lens: as a necessary step for modernization and efficiency, or as a detrimental force that strips away authenticity and soul.

Structural Breakdown
The word consists of three characters: 商 (shāng) meaning 'trade' or 'business', 业 (yè) meaning 'industry' or 'profession', and 化 (huà), a suffix equivalent to '-ize' or '-ization'. Together, they literally mean 'to make into a business industry'.

In everyday conversation, you will hear 商业化 used to critique tourism. For instance, many travelers complain that ancient water towns like Zhouzhuang or even parts of the Great Wall have become 'too commercialized' (太商业化了). This implies that the presence of souvenir shops, ticket booths, and high-priced restaurants has overshadowed the historical and cultural significance of the site. However, in a corporate or technological context, 商业化 is often a goal. A scientist might talk about the 商业化 of a new invention, meaning the process of bringing that lab-created technology to the mass market so people can actually buy and use it. In this sense, it is a neutral or even positive term representing progress and viability.

虽然这个古镇很美,但我觉得它已经过于商业化了,失去了原有的宁静。(Although this ancient town is beautiful, I feel it has already become too commercialized and lost its original tranquility.)

Cultural Nuance
In Chinese society, there is a constant tension between traditional values and rapid economic growth. 商业化 is the word at the center of this tension. It represents the 'New China'—efficient, wealthy, and global—but also the fear of losing the 'Old China'—spiritual, communal, and historical.

Furthermore, the term is applied to people and behaviors. If an artist starts making paintings only because they sell well, critics might say their work is 商业化. If a holiday like the Dragon Boat Festival becomes more about selling Zongzi gift boxes than honoring Qu Yuan, people will lament the 商业化 of traditional festivals. Understanding this word requires recognizing that it isn't just a business term; it's a social commentary on the price of progress. It reflects a shift from 'value' in the spiritual sense to 'value' in the monetary sense.

我们需要找到保护传统文化与商业化运作之间的平衡。(We need to find a balance between protecting traditional culture and commercialized operations.)

Finally, it is important to distinguish 商业化 from 市场化 (shì chǎng huà - marketization). While they overlap, marketization refers more to the economic systemic shift (like a state-owned enterprise becoming a private firm), whereas commercialization refers to the specific intent to profit from a specific object, service, or idea. When you use 商业化, you are often highlighting the 'selling' aspect of the subject.

Using 商业化 correctly involves understanding its flexibility as both a noun (the process) and an adjective (the state). In Chinese grammar, the suffix 化 (huà) effectively turns nouns or adjectives into verbs or descriptors of a process. Therefore, 商业化 can mean 'to commercialize', 'commercialization', or 'commercialized' depending on the sentence structure. To master its use, one must look at common syntactic patterns that native speakers employ in various registers, from casual complaints to formal business reports.

Pattern 1: As a Predicate Adjective
Subject + (Degree Adverb) + 商业化. This is the most common way to describe a place or phenomenon. For example, '这里的气氛很商业化' (The atmosphere here is very commercialized). Note that you don't usually need the word '的' at the end when it follows a degree adverb like '很' or '太'.

现在的春节变得越来越商业化了,大家都在忙着购物。(Nowadays, the Spring Festival has become increasingly commercialized; everyone is busy shopping.)

When you want to use it as an attributive adjective (modifying a noun), you add '的'. For example, '商业化的社会' (a commercialized society) or '商业化的运作模式' (a commercialized operational model). This is common in academic or professional discussions where you are classifying a specific type of system or entity. It helps define the nature of the noun that follows.

Pattern 2: As a Noun (The Process)
Subject + 的 + 商业化. This focuses on the transition itself. For example, '艺术的商业化是一个复杂的问题' (The commercialization of art is a complex issue). Here, 商业化 acts as the subject or object of the sentence.

我们必须加快科研成果的商业化进程。(We must accelerate the process of commercialization for scientific research results.)

In more formal or written Chinese, 商业化 can also function as a verb meaning 'to commercialize'. You might see phrases like '将...商业化' (to commercialize something). For example, '公司计划将这项新技术商业化' (The company plans to commercialize this new technology). This structure is very common in business news and corporate strategy documents. It indicates a deliberate action taken by an organization.

Pattern 3: Negative Connotations
Often used with words like '过度' (guò dù - excessive) or '盲目' (máng mù - blind). For example, '过度商业化会导致文化流失' (Excessive commercialization will lead to cultural loss). This highlights the risks associated with prioritizing money over other values.

由于过度商业化,这个旅游景区已经失去了它的魅力。(Due to excessive commercialization, this tourist scenic area has lost its charm.)

To summarize, when you want to describe a state, use it as an adjective. When you want to describe a trend or a phenomenon, use it as a noun. When you want to describe a business goal or action, use it as a verb. Its versatility makes it an essential tool for discussing the modern world in Chinese.

The word 商业化 is ubiquitous in contemporary Chinese life, appearing in diverse contexts from high-level economic forums to casual chats in a coffee shop. Because China has undergone such rapid economic transformation over the last few decades, the concept of 'commercialization' is a constant topic of public discourse. You will encounter it in news broadcasts, social media debates, educational settings, and professional environments. Understanding where you hear it helps you grasp the societal attitudes toward money and tradition in China today.

In the Tourism Industry
This is perhaps the most common place for an intermediate learner to encounter the word. Tour guides, travel bloggers, and tourists frequently use it to describe destinations. If you are watching a travel vlog on Bilibili or Douyin about a place like Lijiang or Dali, the creator will almost certainly discuss the '商业化程度' (degree of commercialization). They might praise a remote village for being '未被商业化' (not yet commercialized), implying it is pure and untouched.

现在的丽江古城太商业化了,到处都是卖纪念品的商店。(The Lijiang Ancient Town now is too commercialized; there are souvenir shops everywhere.)

In the tech and startup world, the tone changes. Here, 商业化 is a buzzword for success. In the tech hubs of Shenzhen or Beijing's Zhongguancun, entrepreneurs and investors talk about the '商业化前景' (commercialization prospects) of Artificial Intelligence, 5G, or biotech. In this context, if a project cannot be '商业化', it is considered a failure or merely an academic exercise. You will hear it in pitch decks, business news like Caixin or Wall Street CN, and in corporate meetings when discussing how to monetize a user base.

In Cultural and Artistic Criticism
Art critics and enthusiasts use 商业化 to debate the integrity of movies, music, and literature. For example, if a popular novel is turned into a movie with many product placements, critics will call it a '商业化大片' (commercialized blockbuster). They might argue that the '过度商业化' (excessive commercialization) of the film industry is stifling creative original works. You will see this in long-form essays on platforms like WeChat Official Accounts or Zhihu.

这部电影的商业化气息太浓,完全没有深度。(This movie's commercial atmosphere is too thick; it has no depth at all.)

In educational and social contexts, the word is used to discuss the transformation of services. For instance, the '商业化' of hospitals or schools is a sensitive topic in China. If people feel that healthcare is becoming too focused on profit rather than patient care, they will use this word to express their dissatisfaction. This makes it a key term for understanding social issues and public sentiment in modern China. It is a word that bridges the gap between the economy and the human experience.

In Sports
The commercialization of sports (体育商业化) is a major trend. From the CBA (Chinese Basketball Association) to the professionalization of e-sports, the word is used to describe how these activities are packaged as entertainment products for sponsors and advertisers. You'll hear sports commentators discussing how commercialization has improved the quality of the league but also how it puts pressure on athletes.

Learning to use 商业化 requires navigating several linguistic pitfalls. Because the word is abstract and multi-functional, learners often confuse it with other business-related terms or apply it in ways that sound unnatural to native speakers. Avoiding these mistakes will help you communicate your ideas about economics and culture more precisely and effectively. Here are the most frequent errors made by English speakers when using this term.

Mistake 1: Confusing 商业化 with 商务 (shāng wù)
Many learners use 商业化 when they simply mean 'business-related' or 'commercial' in a neutral sense. 商务 (shāng wù) refers to business affairs, transactions, or the professional world (e.g., 商务英语 - Business English). 商业化 specifically refers to the *process* of making something into a business or the *state* of being profit-driven. You wouldn't say '商业化的信' for a business letter; you would say '商务信函'.

Incorrect: 我要去参加一个商业化会议。(I'm going to a commercialized meeting.)
Correct: 我要去参加一个商务会议。(I'm going to a business meeting.)

Mistake 2: Using it as a simple verb without context. While 商业化 can mean 'to commercialize', it often needs a helper word like '进行' (to carry out) or '实现' (to realize) to sound natural as a process. For example, instead of just saying '我们商业化这个产品', it is more common to say '我们将这个产品进行商业化运作' or '实现这个产品的商业化'. Using it as a bare verb can sometimes feel a bit abrupt or 'translated'.

Mistake 3: Misapplying the '-化' suffix
English speakers sometimes add '-化' to every noun to create an 'ize' equivalent. However, 商业化 is a fixed term. You cannot always invent new terms like this. For example, you cannot say '钱化' to mean 'monetize'; the correct term is '变现' (biàn xiàn) or '货币化' (huò bì huà). Stick to established '-化' words until you are very advanced.

Incorrect: 这种文化正在卖化。(This culture is 'selling-ized'.)
Correct: 这种文化正在商业化。(This culture is becoming commercialized.)

Mistake 4: Overusing it for any exchange of money. If you buy a coffee from a street vendor, that isn't '商业化'; it's just '买卖' (buying and selling). 商业化 refers to a broader systemic change. If the street vendor starts a franchise, uses data analytics, and prioritizes profit margins over the coffee's taste, *then* you can talk about the 商业化 of their business. It is a word of scale and intent, not just simple transactions.

Mistake 5: Pronunciation of '化'
Learners often pronounce '化' (huà) with a weak tone because it's a suffix. However, it is a full fourth tone. Ensure you give it the proper falling emphasis, or the word might be misunderstood as '商业画' (shāng yè huà - commercial painting), which is a specific noun with a different meaning.

By keeping these distinctions in mind—especially the difference between 'business' (商务) and 'commercialized' (商业化)—you will avoid the common 'foreign-sounding' errors and speak with the precision of a native speaker. Remember that 商业化 is a process of transformation, not just a label for anything related to money.

In the rich vocabulary of Chinese economics and social science, several words share a semantic space with 商业化. Choosing the right one depends on whether you want to emphasize the market system, the pursuit of profit, the professionalization of a field, or the monetization of a specific asset. Here is a comparison of 商业化 with its closest synonyms and related terms to help you refine your usage.

1. 市场化 (shì chǎng huà)
Comparison: While 商业化 (commercialization) focuses on making a profit or selling something, 市场化 (marketization) focuses on the economic system. It refers to the shift from a planned economy or state control to a market-driven system. For example, '教育市场化' (marketization of education) implies that schools are competing in an open market, whereas '教育商业化' (commercialization of education) implies that schools are purely profit-driven businesses.

政府正在推动国有企业的市场化改革。(The government is promoting the marketization reform of state-owned enterprises.)

2. 产业化 (chǎn yè huà): This means 'industrialization' or 'becoming an industry'. It is often used when a small-scale or individual activity becomes a large-scale, organized industry. For example, '体育产业化' (the industrialization of sports). It is more neutral than 商业化 and focuses on the scale and structure rather than just the profit motive.

3. 变现 (biàn xiàn)
Comparison: This is a very popular modern term, especially in the digital world. It means 'to monetize' or 'to turn into cash'. If you have a million followers on TikTok, you need to find a way to '变现' (monetize). 商业化 is a broader term that includes the whole business model, while 变现 is specifically about the moment the value turns into money.

流量变现是互联网公司面临的最大挑战。(Monetizing traffic is the biggest challenge facing internet companies.)

4. 功利 (gōng lì): This is an adjective meaning 'utilitarian' or 'money-minded'. While 商业化 describes a process or system, 功利 describes an attitude or person. If you say a person is '很功利' (very utilitarian/profit-driven), it is a character judgment. You wouldn't call a person '商业化' directly; you would say their '行为商业化' (behavior is commercialized).

5. 职业化 (zhí yè huà)
Comparison: This means 'professionalization'. In sports or art, this is often a positive alternative. Instead of saying an athlete is '商业化', you might say they are '职业化', meaning they have reached a high professional standard and follow industry rules. It implies skill and dedication rather than just a desire for money.

By understanding these nuances, you can avoid sounding repetitive and choose the word that most accurately reflects your perspective. Whether you are critiquing the '商业化' of a holiday, discussing the '市场化' of an economy, or strategizing the '变现' of a product, your Chinese will sound much more natural and precise.

Exemples par niveau

1

这个店很商业化。

This shop is very commercialized.

Subject + 很 + 商业化. Simple adjective use.

2

我不喜欢太商业化的地方。

I don't like places that are too commercialized.

太...了 is used for 'too much'.

3

这个公园不商业化。

This park is not commercialized.

Negation using '不'.

4

这里的商业化很严重。

The commercialization here is very serious.

商业化 used as a noun meaning 'commercialization'.

5

我们要商业化吗?

Do we want to commercialize?

Used as a verb in a question.

6

那个节日很商业化。

That festival is very commercialized.

Describing a concept (festival) as commercialized.

7

商业化不好。

Commercialization is not good.

Subject (noun) + Adjective.

8

这里有很多商业化的东西。

There are many commercialized things here.

商业化的 + Noun. Attributive use.

1

这个古镇现在变得非常商业化了。

This ancient town has become very commercialized now.

变得...了 shows a change in state.

2

因为商业化,门票变贵了。

Because of commercialization, the tickets have become expensive.

因为 (because of) + Noun.

3

我不喜欢商业化太浓的城市。

I don't like cities with too much commercial atmosphere.

商业化 + 浓 (thick/heavy) is a common way to describe atmosphere.

4

这家餐厅的商业化气息很重。

This restaurant has a heavy commercial atmosphere.

气息 (atmosphere) + 重 (heavy).

5

很多传统节日都商业化了。

Many traditional festivals have become commercialized.

Noun + 都 + 商业化了. Shows a general trend.

6

这个项目还没有商业化。

This project has not yet been commercialized.

还 (yet) + 没有 (not) + Verb.

7

商业化让我们的生活更方便。

Commercialization makes our lives more convenient.

商业化 as a subject causing a result.

8

我们要防止过度商业化。

We need to prevent excessive commercialization.

防止 (prevent) + 过度 (excessive) + 商业化.

1

艺术作品一旦过度商业化,就会失去灵魂。

Once artworks are excessively commercialized, they lose their soul.

一旦...就... (Once... then...).

2

公司正在考虑将这项技术商业化。

The company is considering commercializing this technology.

将 (object marker) + ... + 商业化.

3

旅游业的商业化带动了当地经济的发展。

The commercialization of the tourism industry has driven the development of the local economy.

Commercialization as a noun/subject.

4

虽然商业化带来了利润,但也破坏了环境。

Although commercialization brought profits, it also destroyed the environment.

虽然...但... (Although... but...).

5

这种商业化模式在年轻人中很受欢迎。

This commercialized model is very popular among young people.

商业化 (adjective) + 模式 (model).

6

我们应该保持景区的原生态,避免商业化。

We should maintain the original state of the scenic area and avoid commercialization.

避免 (avoid) + 商业化.

7

这个节目的商业化程度非常高。

The degree of commercialization of this show is very high.

商业化 + 程度 (degree).

8

成功的商业化需要精准的市场定位。

Successful commercialization requires precise market positioning.

商业化 as the subject of a requirement.

1

过度商业化是导致古村落失去文化底蕴的主要原因。

Excessive commercialization is the main reason why ancient villages lose their cultural heritage.

Complex subject phrase using '过度' and '导致'.

2

他批评现代体育已经变成了一种商业化的游戏。

He criticized modern sports for having turned into a commercialized game.

批评 (criticize) + clause.

3

我们要探索一种可持续的商业化路径。

We need to explore a sustainable commercialization path.

可持续 (sustainable) + 商业化路径.

4

商业化的浪潮席卷了全球的每一个角落。

The wave of commercialization has swept across every corner of the globe.

浪潮 (wave) + 席卷 (to sweep across).

5

这种纯粹的研究很难在短期内实现商业化。

This kind of pure research is difficult to commercialize in the short term.

在短期内 (in the short term) + 实现商业化.

6

由于缺乏商业化运作,这个优秀的品牌最终倒闭了。

Due to a lack of commercialized operation, this excellent brand eventually went bankrupt.

由于 (due to) + 缺乏 (lack of).

7

媒体的商业化倾向引发了公众的担忧。

The commercialization tendency of the media has sparked public concern.

倾向 (tendency) + 引发 (spark/trigger).

8

我们要警惕教育领域出现的盲目商业化现象。

We must be vigilant against the phenomenon of blind commercialization appearing in the field of education.

警惕 (be vigilant) + 现象 (phenomenon).

1

商业化与文化保护之间的矛盾是一个全球性的难题。

The contradiction between commercialization and cultural protection is a global challenge.

...与...之间的矛盾 (The contradiction between... and...).

2

互联网平台的商业化变现模式正面临严峻的监管挑战。

The commercialization and monetization models of internet platforms are facing severe regulatory challenges.

商业化变现 (commercialization monetization).

3

作者在书中深刻剖析了当代社会被商业化异化的现象。

The author deeply analyzes the phenomenon of contemporary society being alienated by commercialization in the book.

剖析 (dissect/analyze) + 异化 (alienation).

4

景区的去商业化尝试获得了游客的一致好评。

The scenic area's attempt at de-commercialization received unanimous praise from tourists.

去商业化 (de-commercialization).

5

非营利组织也需要一定程度的商业化运作来维持生存。

Non-profit organizations also need a certain degree of commercialized operation to maintain survival.

一定程度的 (a certain degree of).

6

这种所谓的艺术创新,不过是商业化包装下的陈词滥调。

This so-called artistic innovation is nothing more than clichés under commercialized packaging.

不过是 (is nothing more than) + 包装 (packaging).

7

商业化逻辑的过度扩张侵蚀了公共服务的公益性。

The excessive expansion of commercial logic has eroded the public interest nature of public services.

逻辑 (logic) + 侵蚀 (erode) + 公益性 (public interest).

8

我们需要重新审视科技商业化对人类伦理的影响。

We need to re-examine the impact of the commercialization of technology on human ethics.

重新审视 (re-examine) + 伦理 (ethics).

1

在资本的驱动下,一切神圣的事物都难逃被商业化瓦解的命运。

Driven by capital, everything sacred is destined to be disintegrated by commercialization.

难逃...的命运 (cannot escape the fate of...).

2

该论文探讨了后殖民语境下地方文化商业化的复杂吊诡。

The paper explores the complex paradoxes of the commercialization of local culture in a post-colonial context.

吊诡 (paradox/strange) + 语境 (context).

3

商业化不仅改变了消费习惯,更重塑了人们的价值坐标。

Commercialization has not only changed consumption habits but also reshaped people's value coordinates.

不仅...更... (not only... but even...).

4

这种极度的商业化倾向,标志着人文精神在物欲时代的溃败。

This extreme tendency toward commercialization marks the defeat of the humanistic spirit in the era of material desire.

标志着 (marks/signifies) + 溃败 (defeat/collapse).

5

尽管存在争议,航天技术的商业化无疑将开启人类探索宇宙的新纪元。

Despite the controversy, the commercialization of aerospace technology will undoubtedly open a new era of human space exploration.

无疑 (undoubtedly) + 新纪元 (new era).

6

我们需要警惕算法推荐背后的商业化霸权对信息多样性的蚕食。

We must be vigilant against the erosion of information diversity by the commercialized hegemony behind algorithmic recommendations.

霸权 (hegemony) + 蚕食 (nibble away/erode).

7

商业化运作的成功掩盖了其在社会责任层面的缺失。

The success of commercialized operations masks its deficiencies in the realm of social responsibility.

掩盖 (mask/cover up) + 缺失 (deficiency).

8

在商业化语境中,‘真实性’往往沦为一种被精心构建的营销卖点。

In a commercialized context, 'authenticity' often degenerates into a carefully constructed marketing selling point.

沦为 (degenerate into) + 卖点 (selling point).

Collocations courantes

过度商业化
商业化运作
实现商业化
商业化路径
商业化气息
商业化模式
C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !