At the A1 level, you should learn '主意' (zhǔyi) as a simple noun meaning 'idea.' It is most commonly used in the phrase '好主意' (hǎo zhǔyi), which means 'Good idea!' This is a very useful phrase for agreeing with people. You might also see it with '有' (yǒu - to have), as in '我有主意' (I have an idea). At this stage, focus on the basic structure: Subject + Verb + (Measure Word) + 主意. For example, '这是一个主意' (This is an idea). Remember that '个' (gè) is the measure word you will almost always use. Don't worry about the complex verbs yet; just focus on recognizing the word when someone suggests something and being able to say 'Good idea' in response. This will make you sound much more engaged in basic conversations. You should also note that the second character '意' is usually pronounced with a neutral tone in daily speech, making it sound like 'zhǔ-yi' rather than 'zhǔ-yì'. Practice saying 'hǎo zhǔyi' until it feels natural.
At the A2 level, you begin to use '主意' in more functional ways, especially when making plans with friends. You should learn the verb '想出' (xiǎng chū - to think of) and '出' (chū - to give/propose). For example, '谁想出了这个主意?' (Who thought of this idea?). You will also encounter the phrase '拿主意' (ná zhǔyi), which means 'to make a decision' or 'to decide.' This is very common when you are shopping or choosing a restaurant. If a friend asks where to eat, you might say '你拿主意吧' (You decide). You should also be able to describe ideas using simple adjectives like '新' (xīn - new) or '坏' (huài - bad). Understanding that '主意' refers to a practical plan rather than just a random thought is a key distinction at this level. You are moving from just saying 'good idea' to asking people for ideas and identifying who is responsible for a plan.
At the B1 level, you should be comfortable using '主意' in a variety of social and workplace contexts. You will learn more nuanced collocations like '打主意' (dǎ zhǔyi), which can mean to have designs on something or to plan to get something, often with a slightly negative or selfish connotation. For example, '他在打我车的主意' (He has his eye on my car). You should also master the phrase '拿不定主意' (ná bù dìng zhǔyi), which is the standard way to say 'cannot make up one's mind' or 'to be indecisive.' This level requires you to distinguish '主意' from '想法' (thought/opinion) and '建议' (suggestion). In a professional setting, you might use '主意' to describe the creative core of a project while using '建议' for your formal input. You will also start to use '主意' in more complex sentence structures, such as '我正想不出主意来' (I just can't come up with an idea right now), using the potential complement structure.
At the B2 level, your use of '主意' should reflect a deeper understanding of its idiomatic and cultural nuances. You will encounter words like '馊主意' (sōu zhǔyi - a 'rotten' or terrible idea) and '妙主意' (miào zhǔyi - a brilliant idea). You should be able to use these to add color and emotion to your speech. In business contexts, you might discuss '主意' in terms of innovation and strategy. You will also see '主意' used in literature or news to describe political or strategic moves. At this level, you should understand the subtle difference between '定主意' (to finalize a decision) and '拿主意' (to be the decision-maker). Your ability to use '主意' in the '打...的主意' structure should be more sophisticated, perhaps using it to describe market strategies or social maneuvers. You should also be able to explain the etymology of the word, linking the character '主' (master) to the concept of a 'controlling intent.'
At the C1 level, you use '主意' with the precision of a native speaker, often in rhetorical or highly stylistic ways. You might use it in formal debates or complex negotiations to dissect an opponent's '主意' (plan/intent). You will be familiar with classical or semi-formal variations like '主张' (zhǔzhāng - position/proposition) and how they relate to the more colloquial '主意'. You can use '主意' to discuss abstract concepts like 'identity' or 'will' in specific literary contexts. You understand the historical evolution of the term and can recognize it in older texts where it might have a slightly different weight. Your use of '主意' in social commentary—for example, discussing how a group 'has no main idea/direction' (没有大主意)—shows a high level of cultural fluency. You are also proficient in using the word in sarcastic or ironic ways, common in high-level social interaction in China.
At the C2 level, '主意' is just one tool in a vast arsenal of words for human thought and action. You can distinguish the finest shades of meaning between '主意', '计策', '谋略', and '方针'. You might use '主意' in a philosophical discussion about the nature of human agency and decision-making. You are capable of using the word in creative writing to evoke specific character traits—perhaps a character who is '鬼主意' (full of tricks) or someone who is '没主意' (spineless/indecisive). You understand how the use of '主意' can vary across different Chinese dialects and regional cultures (like the Beijing 'erhua' sound sometimes added to it). At this level, your command of the word is effortless, and you can use it to navigate the most complex social hierarchies and intellectual landscapes in the Chinese-speaking world.

主意 en 30 secondes

  • 主意 (zhǔyi) means 'idea' or 'plan' in Chinese.
  • It is a noun used for making decisions or solving problems.
  • Common phrases include '好主意' (Good idea) and '拿主意' (Make a decision).
  • It is different from '意见' (opinion) or '想法' (thought).

The word 主意 (zhǔyi) is a fundamental noun in the Mandarin Chinese lexicon, primarily used to express the concepts of an 'idea,' a 'plan,' or a 'decision.' While beginners often learn it as a simple translation for 'idea,' its usage patterns and cultural weight carry significant depth. In daily conversation, it is most frequently encountered in the context of problem-solving, creative thinking, or the act of making a choice. Unlike the word 想法 (xiǎngfǎ), which refers more broadly to a thought or a perspective, 主意 specifically implies a practical solution or a definitive course of action. When you have a zhǔyi, you have a way forward.

The Core Concept
At its heart, 主意 represents a mental spark that leads to an action. It is the 'master' (主) 'intent' (意). It is the decision that governs what happens next. Whether you are deciding where to eat for lunch or how to fix a complex business problem, the resulting plan is your 主意.
The Social Dynamic
In Chinese social dynamics, being someone who can 'give ideas' (出主意) is seen as being helpful and resourceful. Conversely, someone who 'has no idea' (没主意) might be perceived as indecisive or passive in a group setting. It is a word that bridges the gap between internal thought and external action.

你想出了什么好主意吗?(Nǐ xiǎng chūle shénme hǎo zhǔyi ma?) — Have you thought of any good ideas?

A common question asked during brainstorming or planning.

Historically, the term has evolved from a more formal 'definitive intention' to a versatile everyday noun. In modern China, you will hear it in the workplace when a manager asks for a '方案' (fāng'àn - formal plan) but refers to the creative core of that plan as the '主意'. In casual settings, friends use it to evaluate suggestions: '好主意!' (Good idea!) is one of the most common phrases you will use to show agreement and enthusiasm. It is also important to note the pronunciation; while the dictionary says 'zhǔyì' with a fourth tone on 'yi', in natural mainland Chinese speech, it is almost always spoken with a neutral tone: 'zhǔyi'. This slight softening makes the word sound more natural and conversational.

这件事你得自己拿主意。(Zhè jiàn shì nǐ děi zìjǐ ná zhǔyi.) — You have to make the decision yourself on this matter.

Usage in Media
In TV dramas, you'll often see characters '打主意' (dǎ zhǔyi) on someone or something, which implies they are scheming or have an ulterior motive. This shows the word's versatility—it can be a positive 'good idea' or a sneaky 'scheme' depending on the verb paired with it.

Ultimately, mastering '主意' means understanding the balance between thinking and doing. It is the pivot point where a thought becomes a plan. As you advance in your Chinese studies, you will find that using '主意' correctly helps you sound more like a native speaker who is engaged in the world of action rather than just passive observation.

Using 主意 (zhǔyi) correctly involves pairing it with specific verbs that define the lifecycle of an idea: from creation to decision-making. In English, we 'have' or 'come up with' ideas. In Chinese, the verbs used with 主意 are more varied and descriptive of the internal process. Understanding these collocations is key to achieving fluency at the A2 and B1 levels.

Action 1: Creating an Idea (想/出)
To 'think of' an idea, use '想出' (xiǎng chū). To 'propose' or 'give' an idea to others, use '出' (chū). For example, '我出了一个主意' (I gave an idea). '出' implies the idea is coming out of your mind into the public space.
Action 2: Making the Decision (拿/定)
This is a unique Chinese construction. '拿主意' (ná zhǔyi) literally means 'to take the idea,' but it translates to 'to make the decision' or 'to be the one who decides.' Similarly, '定主意' (dìng zhǔyi) means to finalize or settle on a plan.

别问我,你自己拿主意吧。(Bié wèn wǒ, nǐ zìjǐ ná zhǔyi ba.) — Don't ask me, make up your own mind.

Another important aspect is the use of adjectives. '好' (hǎo - good) is the most common modifier, but you can also use '坏' (huài - bad), '馊' (sōu - rotten/bad, specifically for a 'terrible idea'), or '妙' (miào - wonderful/clever). A '馊主意' (sōu zhǔyi) is a very common idiomatic way to describe a suggestion that is either poorly thought out or leads to a bad outcome. Use it with friends to tease them about a bad suggestion!

这真是个妙主意!(Zhè zhēnshì gè miào zhǔyi!) — This is truly a brilliant idea!

Context: Negative Intentions
When you use the verb '打' (dǎ) with 主意, as in '打...的主意' (dǎ... de zhǔyi), it means to have designs on someone or something, often in a negative or selfish way. Example: '他在打我电脑的主意' (He's eyeing my computer/He has designs on my computer).

Finally, consider the position of '主意' in complex sentences. It often serves as the object of the sentence, but can also be the subject when evaluating the quality of a plan. '你的主意不错' (Your idea is not bad). When you are asking for advice, you can say '帮我出个主意' (Help me come up with an idea/suggestion). This is a polite and common way to seek help from colleagues or friends.

In the real world, 主意 (zhǔyi) is ubiquitous because humans are constantly planning and deciding. You will hear it in the noisy markets, quiet offices, and bustling family dinner tables of China. Its 'real-world' flavor is practical and immediate. It's not the word for high-level philosophical 'ideas' (which would be 思想 - sīxiǎng), but for the 'how-to' of life.

The Workplace Brainstorm
During a meeting at a Chinese tech firm in Beijing, you might hear a manager say: '大家有没有什么新主意?' (Does everyone have any new ideas?). Here, it's used to solicit creative input. It sounds less formal than '建议' (suggestion) and encourages a more open flow of thoughts.
Family and Relationships
In a family setting, when deciding which school a child should attend or where to go for the Spring Festival, the elders might say: '这事儿还得爷爷拿主意' (Grandpa still needs to make the decision on this). This highlights the hierarchical nature of decision-making where '拿主意' is a position of authority.

你是不是在打什么坏主意?(Nǐ shì bùshì zài dǎ shénme huài zhǔyi?) — Are you up to some kind of mischief/bad idea?

Often heard in playful banter between friends or parents questioning children.

Travel and logistics are another prime area for '主意'. When a group is lost or a flight is cancelled, the first thing someone will ask is '现在怎么办?谁有主意?' (What do we do now? Who has an idea?). In this context, the word is a lifeline. It represents the search for a solution in a moment of uncertainty. You'll also hear it in shopping contexts: '如果你拿不定主意,就先别买' (If you can't make up your mind, don't buy it yet). Here, it relates to the internal struggle of choice.

我没主意了,你帮帮我。(Wǒ méi zhǔyi le, nǐ bāng bāng wǒ.) — I'm out of ideas, help me out.

The 'Neutral' Tone Rule
Listen closely to the 'yi' in 'zhǔyi'. In movies set in Northern China (like Beijing), the 'yi' is very light and short. In Southern China, it might be slightly more pronounced. But everywhere, saying 'zhǔ-YÌ' with a strong fourth tone sounds like a textbook recording rather than a real person.

For English speakers, the word 'idea' is a catch-all term, but in Chinese, 主意 (zhǔyi) has specific boundaries. The most common mistakes arise from over-using it or confusing it with similar-sounding or similar-meaning words. Let's dissect these pitfalls to ensure your Chinese sounds precise and natural.

Confusing 主意 (zhǔyi) with 意见 (yìjiàn)
This is the #1 mistake. '意见' (yìjiàn) means 'opinion' or 'objection.' If you say '我有主意' (Wǒ yǒu zhǔyi), you mean 'I have a plan/solution.' If you say '我有意见' (Wǒ yǒu yìjiàn), you mean 'I have an objection' or 'I disagree.' Using '主意' when you mean 'opinion' can lead to serious misunderstandings in meetings.
Confusing 主意 (zhǔyi) with 意思 (yìsi)
Because both start with 'yì', beginners often swap them. '意思' (yìsi) means 'meaning' or 'interest.' Saying '这是一个好意思' (This is a good meaning) makes no sense when you want to say 'This is a good idea' (这是一个好主意).

Incorrect: 我对他很有主意。(Wǒ duì tā hěn yǒu zhǔyi.)

Correct: 我对他很有意见。(Wǒ duì tā hěn yǒu yìjiàn.)

If you have an 'opinion' or a 'complaint' about someone, use 意见.

Another mistake is using the wrong measure word. While '个' is safe, using '件' (jiàn - measure word for things/matters) with '主意' is incorrect. It's '一个主意,' not '一件主意.' Also, be careful with the phrase '没主意'. While it means 'having no idea' in the sense of being indecisive, if you want to say 'I don't know the answer' to a factual question, you should say '我不知道' (Wǒ bù zhīdào), not '我没主意'. '主意' is for creative solutions, not for factual knowledge.

拿不定主意 (ná bù dìng zhǔyi) — This is a fixed phrase. Don't say '不拿主意' to mean indecisive; the '不定' (not fixed) is essential here.

Tone Misplacement
As mentioned before, avoid the hard fourth tone on 'yi'. If you emphasize it too much, it can sound like you are trying to say '意' (meaning) or '亿' (hundred million). Keep it light!

To truly master 主意 (zhǔyi), you must see where it sits among its 'synonym neighbors.' Chinese is rich with words for thoughts, plans, and suggestions. Choosing the right one depends on the formality, the stage of the thought process, and the social context.

主意 (zhǔyi) vs. 想法 (xiǎngfǎ)
主意: A concrete plan or solution. 'I have an idea how to fix this.'
想法: A more general thought, opinion, or way of thinking. 'What is your thought on this movie?'
主意 (zhǔyi) vs. 点子 (diǎnzi)
点子: This is the informal, colloquial version of 'idea.' It literally means 'a little dot.' It's often used for 'tips' or 'clever little tricks.' You'll hear '出点子' in casual brainstorming.
主意 (zhǔyi) vs. 建议 (jiànyì)
建议: This means 'suggestion' or 'to suggest.' It is more formal and polite. You 'propose a suggestion' (提出建议) in a professional setting, whereas you 'give an idea' (出主意) among peers.

他的点子很多,但大都是馊主意。(Tā de diǎnzi hěnduō, dàn dàdū shì sōu zhǔyi.) — He has many 'tips/tricks', but most of them are terrible ideas.

Showing how '点子' and '主意' can work together in a sentence.

When you want to emphasize the 'decision' aspect of 主意, you might use '决定' (juédìng - decision/to decide) or '抉择' (juézé - a major life choice). '主意' is usually for daily matters, while '抉择' is for life-and-death or major career moves. If you are talking about a 'strategy,' use '策略' (cèlüè). This is common in games or business competition. Understanding these nuances helps you transition from a basic learner to an intermediate speaker who can choose the word that fits the 'vibe' of the conversation.

这是一个长远的打算。(Zhè shì yīgè chángyuǎn de dǎsuàn.) — This is a long-term plan.

In summary: use 主意 for 'ideas' and 'everyday decisions,' 点子 for 'tips/tricks,' 建议 for 'formal suggestions,' and 想法 for 'general thoughts.' By diversifying your vocabulary, you can express your mind with much greater clarity.

Le savais-tu ?

The character '意' (yì) contains the 'heart' (心) radical at the bottom, suggesting that a '主意' is something that comes from the core of a person's being.

Guide de prononciation

UK /tʂu³⁵ i⁰/
US /tʂu³⁵ i⁰/
The stress is on the first syllable 'zhǔ'.
Rime avec
底 (dǐ) 几 (jǐ) 米 (mǐ) 礼 (lǐ) 洗 (xǐ) 已 (yǐ) 起 (qǐ) 比 (bǐ)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'yi' as a full 4th tone (yì) which sounds robotic.
  • Confusing 'zhǔ' with 'zǔ' (no retroflex).
  • Making 'zhǔ' a flat 1st tone.
  • Pronouncing 'yi' like the English word 'eye'.
  • Mixing it up with 'zhǔyì' (主义 - -ism, like communism).

Exemples par niveau

1

好主意!

Good idea!

A very common fixed expression.

2

这是一个主意。

This is an idea.

Basic 'Subject + 是 + Noun' structure.

3

我有主意了。

I have an idea now.

The 'le' indicates a change of state (now I have one).

4

你有什么主意?

What ideas do you have?

Using 'shénme' to ask for information.

5

这不是我的主意。

This is not my idea.

Negative form using 'bú shì'.

6

他有一个主意。

He has an idea.

Standard 'Subject + yǒu + Object' structure.

7

你的主意很好。

Your idea is very good.

Adjective 'hǎo' modified by 'hěn'.

8

大家的主意。

Everyone's idea.

Using 'de' for possession.

1

我想出了一个好主意。

I thought of a good idea.

Using the resultative complement 'chū' with 'xiǎng'.

2

谁拿主意?

Who makes the decision?

The phrase 'ná zhǔyi' means to decide.

3

你帮我出个主意吧。

Please help me come up with an idea.

'Chū' is used for providing ideas to others.

4

这是一个坏主意。

This is a bad idea.

Using 'huài' to modify 'zhǔyi'.

5

我拿不定主意。

I can't make up my mind.

Potential complement 'ná bù dìng' means 'cannot fix/decide'.

6

我们去旅游,你有什么主意?

We are going traveling, what ideas do you have?

Contextual use in planning.

7

他出了很多主意。

He gave many ideas.

Using 'le' for completed action.

8

这是一个新主意。

This is a new idea.

Using 'xīn' for 'new'.

1

你别打我的主意。

Don't you go having designs on me/my stuff.

'Dǎ zhǔyi' implies a selfish or sneaky intent.

2

这件事你得自己拿主意。

You have to make the decision yourself on this matter.

Using 'děi' (must/have to).

3

他总是很有主意。

He is always very resourceful/full of ideas.

'Hěn yǒu zhǔyi' can describe a person's character.

4

我们要定个主意才行。

We must settle on a plan for it to work.

'Dìng' implies finalizing a plan.

5

这真是一个妙主意!

This is truly a brilliant idea!

'Miào' is a higher-level adjective for 'clever/wonderful'.

6

我还没想好主意呢。

I haven't thought of a good plan yet.

Using 'xiǎng hǎo' as a resultative complement.

7

他出了个馊主意。

He came up with a terrible/rotten idea.

'Sōu' literally means 'spoiled food', used here for bad ideas.

8

你有什么好主意能解决这个问题?

What good ideas do you have to solve this problem?

Using a clause to modify the noun.

1

他这人没大主意,总听别人的。

He has no mind of his own; he always listens to others.

'Méi dà zhǔyi' describes someone without strong personal conviction.

2

别打那个老房子的主意,它不卖。

Don't bother thinking about that old house; it's not for sale.

Expanding the 'dǎ... zhǔyi' structure to objects.

3

市场部出了个促销的新主意。

The marketing department came up with a new idea for the promotion.

Professional context.

4

我拿不定主意该选哪一个。

I can't decide which one to choose.

Using 'gāi' (should) in a sub-clause.

5

他鬼主意多得很,你要小心。

He's full of sneaky tricks; you should be careful.

'Guǐ zhǔyi' (ghostly ideas) means sneaky or clever tricks.

6

这个主意虽然大胆,但值得一试。

Although this idea is bold, it's worth a try.

Using 'suīrán... dàn' (although... but).

7

大家都在为公司出主意。

Everyone is contributing ideas for the company.

Using 'wèi' (for) to show the beneficiary.

8

你倒是出个主意啊,别光看着。

Come on, give an idea, don't just stand there watching.

'Dàoshi' adds an impatient or urging tone.

1

他心里早有主意,只是不说罢了。

He already had a plan in mind; he just wasn't saying it.

'...bàle' means 'that's all'.

2

别在这些小事上拿不定主意。

Don't be so indecisive over such trivial matters.

Using 'zài... shàng' to define the scope.

3

这个主意具有划时代的意义。

This idea has epoch-making significance.

High-level academic vocabulary.

4

他打的是一石二鸟的主意。

His plan is to kill two birds with one stone.

Combining '主意' with an idiom (chengyu).

5

我们必须拿出一个万全的主意。

We must come up with a completely safe and foolproof plan.

'Wànquán' means 'perfectly safe'.

6

他这个人很有主见,从不随波逐流。

He is very independent-minded and never just goes with the flow.

Related word 'zhǔjiàn' (personal opinion/independence).

7

这主意听起来不错,操作起来却很难。

The idea sounds good, but it's hard to implement.

Using '...qǐlái' to describe how something feels/acts.

8

谁也别想打这笔钱的主意。

No one should even think about touching this money.

Strong negative command.

1

他此番前来,显然是打着和谈的主意。

His coming here this time is clearly with the intent of peace talks.

Literary/Formal style.

2

这种主意也只有他这种纨绔子弟能想出来。

Only a pampered rich kid like him could come up with such an idea.

Using 'wánkù zǐdì' (playboy/pampered son).

3

他那点鬼主意早就被我看穿了。

I saw through his little tricks a long time ago.

Using 'kànchuān' (to see through).

4

在生死攸关的时刻,他拿定了主意。

At the moment of life and death, he made his decision.

'Shēngsǐ yōuguān' is a high-level idiom.

5

主意已定,无需再议。

The decision is made; no further discussion is needed.

Classical-style four-character structure.

6

他这番话,分明是在给对手出主意。

These words of his are clearly giving the opponent an advantage/idea.

Nuanced social observation.

7

所谓妙主意,往往源于对生活的深刻洞察。

So-called brilliant ideas often stem from deep insights into life.

Abstract, reflective tone.

8

他打的是借刀杀人的主意,不可不防。

His plan is to 'kill with a borrowed knife'; we must be on guard.

Using a stratagem from the '36 Stratagems'.

Collocations courantes

好主意
拿主意
出主意
想主意
打主意
馊主意
妙主意
没主意
定主意
个主意

Phrases Courantes

拿不定主意

— Unable to make up one's mind. Used when facing a difficult choice.

面对这么多衣服,我拿不定主意。

主意已定

— The decision is made and will not change. Very firm.

我主意已定,你不用再劝了。

鬼主意

— Sneaky tricks or mischievous ideas. Often used for kids or clever friends.

这孩子鬼主意真多。

出坏主意

— To give bad advice or suggest something harmful.

你别总给他出坏主意。

有主意

— To be resourceful or have a clear plan.

他是个很有主意的人。

改主意

— To change one's mind or plan.

他最后时刻改了主意。

没大主意

— Lacking strong personal conviction; indecisive.

他这人没大主意,容易受影响。

主意不错

— The idea is quite good. A common way to compliment a suggestion.

这个主意不错,可以试试。

自己拿主意

— Decide for yourself. Encouraging independence.

这件事你得自己拿主意。

帮着出主意

— To help by giving suggestions.

朋友们都在帮着出主意。

Expressions idiomatiques

"主意已定"

— One's mind is made up; a firm decision has been reached.

他主意已定,谁也劝不动。

Formal/Literary
"束手无策"

— To be at one's wit's end; to have no '主意' or way to solve a problem.

面对这个难题,大家都束手无策。

Formal
"计上心来"

— An idea suddenly pops into one's mind.

他眉头一皱,计上心来。

Literary
"鬼使神差"

— As if led by ghosts or gods; to do something without knowing why (often a bad '主意').

我鬼使神差地打起了那个主意。

Colloquial
"三十六计,走为上计"

— Of the 36 stratagems, running away is the best '主意' (plan).

既然打不过,三十六计走为上计。

Informal
"拿手好戏"

— A masterpiece or a 'good idea' that one is famous for.

这是他的拿手好戏。

Neutral
"自作主张"

— To act on one's own '主意' without consulting others.

你不应该自作主张。

Neutral
"心中有数"

— To have a clear '主意' or understanding of the situation.

这事我心中有数。

Neutral
"一筹莫展"

— Unable to find a single '主意' or solution.

调查陷入僵局,大家一筹莫展。

Formal
"锦囊妙计"

— A brilliant '主意' kept in a silk bag for emergencies.

诸葛亮给了他一个锦囊妙计。

Literary

Famille de mots

Noms

主见 (zhǔjiàn - independent mind)
主人 (zhǔrén - owner)
意见 (yìjiàn - opinion)
意思 (yìsi - meaning)

Verbes

主张 (zhǔzhāng - to advocate)
主持 (zhǔchí - to host)
意图 (yìtú - to intend)

Adjectifs

主要的 (zhǔyào de - main)
有意的 (yǒuyì de - intentional)

Apparenté

计划 (jìhuà)
决定 (juédìng)
打算 (dǎsuàn)
建议 (jiànyì)
点子 (diǎnzi)

Origine du mot

The word is composed of '主' (zhǔ), meaning master or host, and '意' (yì), meaning intention, thought, or meaning. In ancient contexts, it referred to the 'master intention' or the primary goal of a person.

Sens originel : The primary intent or the master's will.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).
C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !