B1 adverb Neutre #2,500 le plus courant 1 min de lecture

幸亏

xìngkuī /ɕiŋ˥˩ kʰueɪ˥/

幸亏 implies relief that a potential disaster was avoided due to luck or timely action.

Mot en 30 secondes

  • Used to express relief about avoiding a negative outcome.
  • Often placed at the beginning of a sentence.
  • Highlights a fortunate turn of events in a difficult situation.

Overview

  1. 1概览:幸亏(xìngkuī)是一个在汉语口语和书面语中都非常高频的词汇。它表达的是一种庆幸的情绪,通常用于描述当情况本可能变得很糟糕,但由于某种原因(通常是运气好或及时的补救)而得以避免的情况。2) 使用模式:幸亏通常放在句首或主语之后。在句中,它往往引导一个表示结果的分句,后面常跟“没”、“没能”或“不然”等词。例如:“幸亏你提醒我,不然我就迟到了。”3) 常见语境:它多用于日常生活中的意外状况,如赶车、遗忘物品、遇到突发事故等。当说话人感到后怕但庆幸时,这是最自然的表达。4) 近义词辨析:与“多亏”相比,“幸亏”更侧重于强调“客观上的幸运”或“避免了坏结果”;而“多亏”则更侧重于强调“他人的帮助”或“特定的原因”。例如,如果是因为朋友帮忙,用“多亏”更合适;如果仅仅是运气好,用“幸亏”更地道。

Exemples

1

幸亏带了伞,不然就被雨淋湿了。

everyday

Fortunately I brought an umbrella, otherwise I would have been soaked.

2

幸亏发现及时,事故才没有进一步扩大。

formal

Fortunately it was discovered in time, so the accident did not escalate.

3

幸亏有你,不然我真的不知道该怎么办。

informal

Luckily I had you, otherwise I really wouldn't have known what to do.

4

幸亏实验数据完整,研究才得以继续。

academic

Fortunately the experimental data was complete, allowing the research to continue.

Collocations courantes

幸亏没... Fortunately didn't...
幸亏有... Fortunately have/had...
多亏了... Thanks to...

Phrases Courantes

幸亏如此

Fortunately it is so

真是幸亏

It is truly fortunate

Souvent confondu avec

幸亏 vs 多亏

多亏 emphasizes the help or specific cause, while 幸亏 emphasizes the luck or the outcome itself.

幸亏 vs 幸好

幸好 and 幸亏 are almost interchangeable, though 幸好 sounds slightly more informal.

Modèles grammaticaux

幸亏 + [主语] + [谓语] [主语] + 幸亏 + [谓语] 幸亏 + [句子], 不然 + [句子]

How to Use It

Notes d'usage

The word is versatile and used in both spoken and written Chinese. It is generally neutral in formality. Always ensure the following clause describes a positive outcome or the avoidance of a negative one.


Erreurs courantes

Students often use '幸亏' to describe positive events that were expected, but it should only be used for lucky escapes. Another error is omitting the negative clause, which makes the sentence feel incomplete.

Tips

💡

Pair with '不然' for emphasis

Using '幸亏' followed by '不然' (otherwise) creates a strong contrast between the reality and the potential disaster.

⚠️

Don't confuse with '幸运'

Remember that '幸亏' is an adverb used for specific events, while '幸运' is an adjective describing a state of being lucky.

🌍

The mindset of gratitude

Chinese speakers use this word to show humility and awareness that things could have gone wrong, reflecting a cautious cultural outlook.

Origine du mot

Derived from the concept of being fortunate (幸) enough to survive a potential deficit or loss (亏). It has been used in Chinese for centuries to express relief.

Contexte culturel

Reflects the Chinese cultural tendency to be 'prepared for the worst' while expressing relief when things turn out better than expected.

Astuce mémo

Think of '幸亏' as '幸' (lucky) + '亏' (loss). It means you were lucky enough to avoid a loss!

Questions fréquentes

4 questions

大部分情况下可以,但侧重点不同。“幸亏”强调运气好或情况没有变糟,而“多亏”强调因为某人或某事的帮助才得以解决。

不一定。它可以放在主语之后,例如“我幸亏带了伞”。

可以,但在非常正式的公文中较少见,通常用于叙述性文字或口头交流。

不一定,但因为“幸亏”通常是为了表达避免了坏事,所以后面常跟否定词。

Teste-toi

fill blank

___带了地图,否则我们肯定会迷路。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 幸亏

表示避免了迷路这一坏结果,使用幸亏。

multiple choice

哪一句表达了庆幸的意思?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 幸亏没下雨,我们才能去爬山。

该句明确表达了因为没下雨而避免了无法爬山的坏结果。

sentence building

考试 / 幸亏 / 我 / 没 / 迟到

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 幸亏我考试没迟到

幸亏通常放在主语前或后,这里“幸亏我考试没迟到”最为自然。

Score : /3

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !