A1 noun #1,000 le plus courant 12 min de lecture

意思

yisi
At the A1 level, 意思 (yìsi) is introduced primarily as a noun meaning 'meaning'. It is one of the most critical survival words for a beginner. You will use it almost exclusively in the phrase '什么意思' (what meaning) to ask for translations or explanations of words you do not understand. For example, pointing to a character and asking '这是什么意思?' (What does this mean?). You will also learn the phrase '有意思' (interesting) and '没意思' (boring) to express basic preferences about hobbies, books, or movies. At this stage, the focus is purely on acquiring the literal definition and the most basic descriptive phrases. You do not need to worry about the cultural nuances or extended meanings yet. Just master '什么意思' and '很有意思', and you will have the tools to navigate basic classroom instructions and express simple opinions.
At the A2 level, your understanding of 意思 expands beyond just 'dictionary meaning' and 'interesting'. You start to use it to clarify your own thoughts and understand others' intentions. You will learn the phrase '我的意思是...' (What I mean is...) which is incredibly useful for self-correction when you make a mistake speaking Chinese. You also begin to encounter the ubiquitous phrase '不好意思' (bù hǎo yìsi). At A2, you learn to use '不好意思' as a mild apology ('Sorry I am late') or as 'Excuse me' when trying to get someone's attention or move through a crowd. You start to realize that 意思 is not just a vocabulary word, but a functional tool for managing social interactions and smoothing over small communication bumps.
At the B1 level, the cultural and idiomatic layers of 意思 become prominent. You are no longer just asking for definitions; you are navigating social relationships. You learn that '不好意思' can also mean 'embarrassed' or 'shy' (e.g., '他很不好意思' - He is very embarrassed). You are introduced to phrases like '小意思' (xiǎo yìsi), meaning 'a piece of cake' or 'a small token', used to show modesty when someone thanks you for a favor or a gift. You also start using 意思 to talk about romantic interest: '他对你有意思' (He is interested in you). At this intermediate stage, mastering 意思 means understanding context and tone, recognizing that the literal translation 'meaning' rarely applies to these idiomatic social expressions.
At the B2 level, you delve into the more subtle and sometimes confrontational uses of 意思. You learn to read between the lines. You might use or hear '你这是什么意思?' (What is the meaning of this? / What are you trying to pull?) during an argument or misunderstanding. You understand the concept of '不够意思' (bù gòu yìsi), which means someone is not acting like a true friend or is being ungenerous. You also become comfortable with the reduplicated form '意思意思' (yìsi yìsi), understanding it as a colloquial way to describe going through the motions, doing something superficially, or offering a small, obligatory gift or bribe. Your use of the word is now highly contextual and culturally informed.
At the C1 level, your grasp of 意思 is sophisticated and nuanced. You can distinguish it perfectly from formal synonyms like 意义 (significance), 含义 (implication), and 意图 (intention), choosing the exact right word for essays or professional presentations. You understand phrases like '话里有意思' (there is a hidden meaning in the words) and can navigate complex social dynamics where 意思 is used to hint, imply, or politely decline without saying no directly. You appreciate the flexibility of the word in literature and high-level discourse, where it can refer to a subtle mood, a trace of an expression, or a profound underlying theme. You use it effortlessly to manage 'face' (面子) in delicate negotiations.
At the C2 level, 意思 is fully integrated into your native-like command of the language. You understand its etymological roots and how it reflects traditional Chinese philosophy regarding the heart/mind (心). You can appreciate puns, wordplay, and literary devices that hinge on the multiple interpretations of 意思. You intuitively grasp the unwritten social contracts embedded in phrases like '意思到了就行' (It's the thought that counts / As long as the gesture is made). You can use it in highly specialized contexts, recognizing when a slight shift in intonation changes '意思' from a genuine inquiry to a sarcastic remark. Your mastery of 意思 reflects a deep, intuitive understanding of Chinese psychology and social fabric.

意思 en 30 secondes

  • Meaning or definition of a word.
  • Interest or fun (when used with 有).
  • Intention or what someone is trying to say.
  • A small token or gesture of appreciation.

The Chinese word 意思 (yìsi) is one of the most versatile and frequently used nouns in the language, acting as a cornerstone for both basic communication and nuanced social interaction. At its core, 意思 translates to 'meaning' or 'idea,' but its usage extends far beyond simple definitions. When you are at an A1 level, understanding 意思 is your primary key to unlocking the meanings of other words, as you will constantly ask, '这是什么意思?' (What does this mean?). However, as you progress, you will discover that 意思 also encapsulates concepts of interest, fun, intention, and even social grace.

Core Meaning 1: Definition or Implication
This is the most literal translation of the word. It refers to the semantic meaning of a word, a sentence, a gesture, or a situation. When you look up a word in a dictionary, you are looking for its 意思.
Core Meaning 2: Interest or Fun
When paired with the verb 有 (to have) or 没 (to not have), 意思 transforms to describe whether something is interesting, entertaining, or boring. A good movie 'has meaning' (is interesting), while a dull lecture 'lacks meaning' (is boring).
Core Meaning 3: Intention or Opinion
In certain contexts, 意思 refers to what someone intends to do or what they think about a situation. If someone says '我的意思是...', they are clarifying their intention or opinion.

To truly grasp 意思, you must observe it in its natural habitat: everyday Chinese conversation. It is a word that thrives on context. Let us look at some foundational examples.

这个词是什么意思? (What is the meaning of this word?)

这部电影很有意思。 (This movie is very interesting.)

Beyond these basic uses, 意思 is deeply embedded in Chinese culture and social etiquette. For example, the phrase 不好意思 (bù hǎo yìsi) literally translates to 'not good meaning,' but it is used universally to mean 'excuse me,' 'I am embarrassed,' or a mild 'sorry.' It is the social lubricant of Chinese society, used when you accidentally bump into someone, when you need to ask a favor, or when you receive a compliment and want to show modesty.

不好意思,让您久等了。 (Sorry/Excuse me, I made you wait a long time.)

Furthermore, 意思 can represent a token of appreciation or a small gift. When presenting a gift to a host, a Chinese person might say, '这是我的一点小意思' (This is just a little meaning of mine), downplaying the value of the gift to show humility. This cultural nuance is vital for learners who want to achieve fluency not just in vocabulary, but in cultural competence.

一点小意思,请收下。 (Just a small token of appreciation, please accept it.)

In summary, 意思 is not just a word; it is a multi-tool in your Chinese vocabulary kit. You will use it to ask questions, express your interests, apologize gracefully, and navigate the complex waters of Chinese gift-giving and social modesty. Mastering 意思 early on will exponentially increase your ability to communicate effectively and naturally with native speakers.

你明白我的意思吗? (Do you understand my meaning?)

Understanding the syntax and grammatical placement of 意思 is crucial for forming natural-sounding Chinese sentences. Because it functions primarily as a noun, it follows standard Chinese noun rules, but it frequently pairs with specific verbs and adjectives to create set phrases that function almost like adjectives or verbs themselves. Let us break down the most common sentence structures involving 意思.

Structure 1: Asking for Meaning (Subject + 是 + 什么 + 意思)
This is the most fundamental structure. You use the verb 是 (to be) followed by 什么意思 (what meaning). The subject can be a word, a sentence, a situation, or even a person's action.
Structure 2: Expressing Interest (Subject + 很/非常 + 有意思)
Here, 意思 pairs with the verb 有 (to have). Notice that we use adverbs of degree like 很 (very) or 非常 (extremely) before 有意思, treating the whole phrase '有意思' as an adjective meaning 'interesting'.
Structure 3: Expressing Lack of Interest (Subject + 没 + 意思)
To say something is boring, you negate 有 with 没 (méi), creating 没意思. You can also say 没什么意思 (doesn't have much meaning/interest) for a softer tone.

Let us look at these structures in action with clear examples.

这句话是什么意思? (What does this sentence mean?)

学习中文很有意思。 (Learning Chinese is very interesting.)

Another critical way to use 意思 is when clarifying your own thoughts or interpreting someone else's. The phrase '我的意思是...' (My meaning is... / What I mean is...) is an excellent conversational filler and clarification tool. It gives you a moment to gather your thoughts and rephrase your statement if the listener looks confused.

我的意思是,我们应该明天去。 (What I mean is, we should go tomorrow.)

You can also use 意思 to ask about someone's intentions, sometimes in a confrontational manner. If someone does something offensive or confusing, you might ask, '你这是什么意思?' (What is the meaning of this? / What are you trying to pull?). This shifts the word from a simple inquiry about definitions to a demand for an explanation of behavior.

你突然离开,是什么意思? (What do you mean by leaving suddenly?)

Finally, let's touch on the grammatical flexibility of 不好意思. It can be used as an interjection at the beginning of a sentence ('不好意思,请问...'), or as a predicate adjective describing a feeling ('我觉得很不好意思'). Understanding these varied syntactic roles will make your Chinese sound much more authentic and fluid.

让他付钱,我有点不好意思。 (I feel a bit embarrassed letting him pay.)

The beauty of the word 意思 is its omnipresence in the Chinese-speaking world. You will hear it in the classroom, in boardrooms, on the streets, in romantic comedies, and in intense dramas. Because it covers so many concepts—meaning, interest, intention, and social grace—it is virtually impossible to have a ten-minute conversation in Chinese without encountering it. Let us explore the specific environments and contexts where 意思 frequently appears.

Context 1: The Language Classroom
For learners, this is ground zero. You will constantly hear teachers asking '明白我的意思吗?' (Do you understand my meaning?) and students asking '老师,这个字是什么意思?' (Teacher, what does this character mean?). It is the fundamental tool for negotiating meaning and acquiring new vocabulary.
Context 2: Casual Socializing and Entertainment
When discussing weekend plans, movies, books, or hobbies, '有意思' and '没意思' are the go-to adjectives. Friends will recommend a restaurant by saying '那家店很有意思' (That shop is very interesting/has a cool vibe), or dismiss a party by saying '太没意思了' (It was too boring).
Context 3: Navigating Crowds and Etiquette
In bustling cities like Beijing or Taipei, '不好意思' is the soundtrack of the subway. You use it to squeeze past someone, to apologize for stepping on a toe, or to get a waiter's attention. It is the polite buffer that keeps society running smoothly.

Let us look at some real-world scenarios captured in sentences.

不好意思,借过一下。 (Excuse me, let me pass through.)

这游戏真没意思,我们换一个吧。 (This game is really boring, let's switch to another one.)

In business or formal contexts, 意思 takes on a more nuanced role. When negotiating, a party might say '我们明白贵公司的意思' (We understand your company's position/intention). Furthermore, in the delicate dance of Chinese business relationships (Guanxi), the phrase '意思意思' (yìsi yìsi) is often used. It means 'to go through the motions' or 'a small token/bribe'. If someone hands over a red envelope and says '大家意思意思', they are saying 'just a little something for everyone', downplaying the transaction.

这点礼物只是意思一下,不成敬意。 (This small gift is just a token, it's nothing much.)

You will also hear it in romantic contexts. If someone says '他对你有意思' (He has meaning towards you), it translates to 'He is interested in you' romantically. This is a very common colloquialism in modern Chinese dating culture.

我看她对你挺有意思的。 (I think she is quite interested in you.)

Finally, in arguments, 意思 is used to challenge someone. '你到底什么意思?' (What on earth do you mean?) is a classic line in any Chinese soap opera when a conflict reaches its peak. Understanding these varied contexts transforms 意思 from a simple vocabulary word into a lens through which you can view Chinese culture and social dynamics.

你这话里有意思啊。 (There is a hidden meaning in your words.)

Despite its frequency, or perhaps because of it, 意思 is a word that English speakers frequently misuse. The mistakes usually stem from direct translation from English to Chinese, ignoring the specific grammatical structures and collocations that 意思 requires. Let us examine the most common pitfalls and how to avoid them.

Mistake 1: Confusing 有意思 (Interesting) with 有意义 (Meaningful)
This is arguably the most common error. In English, 'meaningful' and 'interesting' can sometimes overlap, but in Chinese, they are distinct. 有意思 (yǒu yìsi) means fun, entertaining, or interesting (like a comedy movie). 有意义 (yǒu yìyì) means significant, valuable, or meaningful (like volunteering at a charity). Saying a charity event was '很有意思' might make you sound like you just went for entertainment, not for the cause.
Mistake 2: Using 是 (to be) instead of 有 (to have) for 'Interesting'
English speakers naturally want to say 'This book is interesting' and translate it directly as '这本书是意思' (Zhè běn shū shì yìsi). This is grammatically incorrect in Chinese. You must use the verb 有 (to have). The correct form is '这本书很有意思' (This book has meaning = is interesting).
Mistake 3: Misinterpreting 小意思 (Xiǎo yìsi)
Learners often hear '小意思' and think it means 'a small meaning' or 'a slight intention'. In reality, it is an idiom used to downplay a favor or a gift. If you help someone move and they thank you, you reply '小意思' (It was nothing / A piece of cake). Using it literally will cause confusion.

Let us look at some corrective examples to solidify these concepts.

Incorrect: 做义工很有意思。 (Implies volunteering is just for fun.)
Correct: 做义工很有意义。 (Volunteering is meaningful.)

Incorrect: 这个故事是很意思。 (Grammatically wrong.)
Correct: 这个故事很有意思。 (This story is very interesting.)

Another subtle mistake involves the phrase '不好意思'. While it is often translated as 'sorry', it is not strong enough for a deep apology. If you accidentally bump someone, '不好意思' is perfect. If you break someone's expensive vase or betray their trust, using '不好意思' sounds insincere and overly casual. In those cases, you must use '对不起' (duìbuqǐ) or '抱歉' (bàoqiàn).

Incorrect for a big mistake: 不好意思,我弄坏了你的电脑。 (Too casual for breaking a computer.)
Correct: 对不起,我弄坏了你的电脑。 (I am sorry, I broke your computer.)

Lastly, be careful with the phrase '意思意思'. It is highly colloquial and often implies a superficial effort or a small bribe. Do not use it in formal writing or when you want to express genuine, deep commitment to a task. If your boss asks you to do a thorough report, and you say '我会意思意思的' (I will just go through the motions), you will likely be fired!

大家随便吃点,意思意思就行了。 (Everyone just eat a little, just a token effort is fine.)

Because 意思 covers such a broad semantic range in English (meaning, interest, intention, token), there are many specific Chinese words that overlap with its various definitions. Learning these alternatives is essential for moving from a beginner (A1/A2) to an intermediate or advanced level (B1+), as it allows you to be more precise and formal in your communication. Let us explore the key synonyms and when to use them instead of 意思.

1. 意义 (yìyì) - Significance / Meaningfulness
As discussed in the Common Mistakes section, 意义 refers to the deeper value, importance, or significance of something. While 意思 is the dictionary definition, 意义 is the philosophical or practical impact. Use 意义 when talking about the meaning of life, the significance of a historical event, or the value of a project.
2. 含义 (hányì) - Implication / Hidden Meaning
含义 specifically refers to the implied, underlying, or deeper meaning of a text, a poem, or a complex statement. It is more formal than 意思. If you are analyzing a piece of literature, you would discuss its 含义, not just its 意思.
3. 意图 (yìtú) - Intention / Purpose
When 意思 is used to mean 'intention' (e.g., 我的意思是... - My intention is...), it is quite casual. If you want to formally discuss someone's motives, plans, or deliberate intentions, 意图 is the precise word. It is often used in legal, political, or formal business contexts.

Let us compare these words in sentences to see the difference in tone and precision.

生命的意义是什么? (What is the significance/meaning of life?)

这首诗有很深的含义。 (This poem has a very deep implication/hidden meaning.)

What about alternatives for '有意思' (interesting)? If you want to vary your vocabulary beyond saying everything is '很有意思', you can use words like 有趣 (yǒuqù - amusing/interesting) or 精彩 (jīngcǎi - wonderful/brilliant). 有趣 is very close in meaning to 有意思 but sounds slightly more literary or descriptive. 精彩 is used specifically for performances, sports matches, or speeches that are spectacular.

这是一个非常有趣的故事。 (This is a very amusing/interesting story.)

昨晚的比赛很精彩。 (Last night's match was brilliant/spectacular.)

Finally, for the apologetic use of 不好意思, alternatives depend on the severity. As mentioned, 对不起 (duìbuqǐ) and 抱歉 (bàoqiàn) are for real apologies. If you are using 不好意思 to mean 'excuse me' to get past someone, you can also use 借过 (jiè guò - literally 'borrow pass'). If you are using it to politely decline an offer, you can use 遗憾 (yíhàn - regretful) in formal situations. Mastering these alternatives will make your Chinese incredibly rich and precise.

How Formal Is It?

Formel

"请解释一下这项条款的具体意思。"

Neutre

"这个词是什么意思?"

Informel

"这剧真没意思,不看了。"

Child friendly

"去动物园玩很有意思!"

Argot

"哥们儿,你今天这事办得太不够意思了。"

Le savais-tu ?

Notice how both characters have the 'heart' (心) at the bottom? In ancient China, people believed that thoughts and feelings came from the heart, not the brain. So 'meaning' (意思) is literally the 'intention of the heart' and the 'thinking of the heart' combined!

Guide de prononciation

UK /jiː sɪ/
US /ji sɪ/
The stress is entirely on the first syllable 'yì'. The second syllable 'si' is a neutral tone (轻声), meaning it is pronounced lightly and quickly.
Rime avec
历史 (lìshǐ) - history 骑士 (qíshì) - knight 迷失 (míshī) - lost 其实 (qíshí) - actually 提示 (tíshì) - prompt 意识 (yìshí) - consciousness 医师 (yīshī) - doctor 仪式 (yíshì) - ceremony
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the second syllable with a full tone (like 'sī' or 'sì'). It must be light and short.
  • Pronouncing 'yi' like the English word 'ye'. It should be a sharp 'ee' sound.
  • Saying 'yishi' instead of 'yisi'. Make sure it is an 's' sound, not an 'sh' sound.
  • Stressing both syllables equally. It should sound like YI-si.
  • Dropping the 'y' sound and just saying 'ee-si'. Ensure the 'y' glide is present.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The characters 意 and 思 are common and visually distinct. Both have the heart radical at the bottom.

Écriture 4/5

意 has 13 strokes and 思 has 9. They require some practice to write proportionately.

Expression orale 2/5

Pronunciation is easy, just remember the second syllable is a neutral tone.

Écoute 3/5

Because it is used in so many fast, colloquial phrases (like '不好意思'), it can blend into sentences quickly.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

是 (to be) 什么 (what) 有 (to have) 没 (to not have) 很 (very)

Apprends ensuite

意义 (significance) 意见 (opinion) 明白 (to understand) 觉得 (to feel/think) 无聊 (boring)

Avancé

含义 (implication) 意图 (intention) 意味 (overtone) 言外之意 (implied meaning) 揣摩 (to fathom)

Grammaire à connaître

Adjectival use of Nouns with 有

Noun 意思 becomes adjective 有意思 (interesting). Same rule applies to 用 (use) -> 有用 (useful).

Neutral Tone (轻声)

The second syllable in 意思 is a neutral tone (yìsi), meaning it loses its original first tone (sī) and is pronounced short and light.

Degree Adverbs with 有...

You must use 很, 非常, etc., before 有意思, not 是. -> 很有意思 (very interesting).

Negation of 有

Always negate 有 with 没, never 不. -> 没意思 (boring), NOT 不有意思.

Topic-Comment Structure

这个词,是什么意思? (As for this word, what is the meaning?) The topic is stated first.

Exemples par niveau

1

这个字是什么意思?

What does this character mean?

Subject + 是 + 什么 + 意思 (Asking for definition)

2

我不明白你的意思。

I don't understand your meaning.

明白 (understand) + 意思 (meaning)

3

这本书很有意思。

This book is very interesting.

很 (very) + 有意思 (interesting)

4

那个电影没意思。

That movie is boring.

没 (not have) + 意思 (boring)

5

请问,'你好'是什么意思?

Excuse me, what does 'ni hao' mean?

Quoted word + 是什么意思

6

我觉得学中文很有意思。

I think learning Chinese is very interesting.

觉得 (think/feel) + ... + 很有意思

7

这是什么意思?

What is the meaning of this?

Basic identification question.

8

周末去公园很有意思。

Going to the park on the weekend is fun.

Action + 很有意思

1

我的意思是,我们明天去。

What I mean is, we go tomorrow.

我的意思是... (What I mean is...)

2

不好意思,我迟到了。

Sorry, I am late.

不好意思 used as a mild apology.

3

你明白我的意思了吗?

Did you understand what I meant?

Question particle 吗 added for confirmation.

4

这件衣服的意思是...

The meaning of this clothing is... (e.g., a slogan shirt)

Noun + 的 + 意思

5

不好意思,请问洗手间在哪里?

Excuse me, where is the restroom?

不好意思 used as 'Excuse me' to get attention.

6

他说话很有意思。

He speaks in a very interesting way. / He is funny.

Describing someone's manner of speaking.

7

我觉得这个游戏没什么意思。

I think this game is not very interesting.

没什么意思 (not much interest/meaning)

8

你的意思是我做错了?

Do you mean I did it wrong?

你的意思是 + Clause (Checking someone's implication)

1

一点小意思,请收下。

Just a small token of appreciation, please accept it.

小意思 (small token/gift)

2

让他请客,我真不好意思。

I feel really embarrassed letting him treat me (pay for the meal).

不好意思 used as an adjective for 'embarrassed/shy'.

3

我看他对你有点儿意思。

I think he is a bit interested in you (romantically).

对...有意思 (to be romantically interested in someone)

4

你这么做太不够意思了。

It's really uncool/unfriendly of you to do that.

不够意思 (not acting like a good friend)

5

这句话的表面意思很简单。

The surface meaning of this sentence is very simple.

表面意思 (surface meaning)

6

大家意思一下就行了,别太破费。

Just a token gesture is fine, don't spend too much money.

意思一下 (to make a token gesture)

7

我误会了你的意思,抱歉。

I misunderstood your meaning, sorry.

误会...的意思 (to misunderstand the meaning)

8

这工作对我来说只是小意思。

This job is a piece of cake for me.

小意思 meaning 'a piece of cake / easy task'.

1

你突然说这话,到底是什么意思?

What on earth do you mean by suddenly saying this?

到底是什么意思 (What on earth does it mean - confrontational)

2

这篇文章的深层意思很难懂。

The deep, underlying meaning of this article is hard to understand.

深层意思 (deep/underlying meaning)

3

他笑了笑,似乎话里有意思。

He smiled, as if there was a hidden meaning in his words.

话里有意思 (hidden meaning in words)

4

这点钱你拿着,就当是我的一点意思。

Take this money, just consider it a small token of my appreciation.

一点意思 (a small token - often money or a bribe in some contexts)

5

你真够意思,帮了我这么大的忙。

You are a true friend, helping me with such a big favor.

够意思 (generous, acting like a true friend)

6

我们只是走个过场,意思意思罢了。

We are just going through the motions, just doing it for show.

意思意思罢了 (just going through the motions and nothing more)

7

不要曲解我的意思。

Do not distort/misinterpret my meaning.

曲解...的意思 (to distort the meaning)

8

这部小说越看越有意思。

The more you read this novel, the more interesting it gets.

越...越有意思 (the more... the more interesting)

1

他那番话弦外之音很明显,你没听出他的意思吗?

The overtone of his remarks was very obvious, didn't you catch his meaning?

听出...的意思 (to catch/perceive the meaning)

2

送礼讲究个心意,意思到了就行。

Gift-giving is about the thought; as long as the gesture is made, it's fine.

意思到了 (the gesture/thought has been conveyed)

3

这个词在不同的语境下,意思大相径庭。

In different contexts, the meaning of this word is vastly different.

意思大相径庭 (meanings are vastly different)

4

他只是意思性地问候了一下,并没有真想帮忙。

He just gave a token greeting; he didn't really want to help.

意思性地 (as a token gesture / superficially)

5

翻译不仅要传达字面意思,还要传达神韵。

Translation must convey not only the literal meaning but also the spirit/charm.

字面意思 (literal meaning)

6

你这样做,让我在中间很难做人,太不够意思了。

By doing this, you put me in a very difficult position in the middle; it's very uncool.

Advanced usage of 不够意思 in complex social dynamics.

7

既然你明白我的意思,那我就不拐弯抹角了。

Since you understand my meaning, I won't beat around the bush.

明白我的意思 (understand my implication/intention)

8

这幅画的意思深远,耐人寻味。

The meaning of this painting is profound and thought-provoking.

意思深远 (profound meaning)

1

中国传统文化中,'意'与'思'的结合体现了心智的交融。

In traditional Chinese culture, the combination of 'yi' and 'si' reflects the blending of heart and mind.

Philosophical/etymological discussion of the word itself.

2

官场上的'意思意思',往往暗藏着权钱交易的潜规则。

The 'token gestures' in officialdom often conceal the unspoken rules of power-for-money transactions.

Sociopolitical critique using the colloquial '意思意思'.

3

他那欲言又止的神态,颇有点不可名状的意思。

His hesitant manner of speaking had an indescribable quality/meaning to it.

不可名状的意思 (an indescribable quality/mood)

4

古诗词中的意象,往往能传达出言外之意,让人领会其深层意思。

The imagery in ancient poetry often conveys meaning beyond the words, allowing one to grasp its deeper significance.

言外之意 (meaning beyond words) related to 深层意思.

5

这篇文章通篇没有一个生僻字,但组合在一起却极有意思。

This article doesn't have a single obscure character throughout, but combined, it is extremely fascinating/meaningful.

极有意思 (extremely interesting/profound in a literary sense)

6

人情世故中,懂得察言观色、领会领导的'意思'是一门学问。

In the ways of the world, knowing how to read body language and grasp the leader's 'intentions' is an art.

领会...的意思 (to grasp the unspoken intentions)

7

他索性把话挑明了,省得大家互相揣摩意思。

He simply laid it all out in the open, saving everyone the trouble of guessing each other's intentions.

揣摩意思 (to guess/fathom intentions)

8

这出戏的精妙之处,全在于那似有若无的暧昧意思。

The brilliance of this play lies entirely in that faint, ambiguous romantic tension/meaning.

暧昧意思 (ambiguous meaning/romantic tension)

Collocations courantes

什么意思
有意思
没意思
不好意思
小意思
真正意思
表面意思
隐藏意思
懂得意思
误会意思

Phrases Courantes

意思意思

够意思

不够意思

没什么意思

有点儿意思

明白意思

表达意思

曲解意思

字面意思

深层意思

Souvent confondu avec

意思 vs 意义 (yìyì)

Confused because both translate to 'meaning'. 意义 is for deep significance or value, 意思 is for dictionary definition or 'interest'.

意思 vs 意见 (yìjiàn)

Confused because both share the character 意. 意见 means 'opinion' or 'objection', while 意思 means 'meaning' or 'intention'.

意思 vs 意识 (yìshí)

Confused due to similar pronunciation. 意识 means 'consciousness' or 'to realize', completely different from 意思.

Expressions idiomatiques

"别不好意思"

Don't be shy; don't be embarrassed.

多吃点,别不好意思。 (Eat more, don't be shy.)

Casual

"没什么意思"

It's nothing; it's boring; no hidden motive.

我只是随便问问,没什么意思。 (I was just asking casually, no hidden motive.)

Neutral

"话里有意思"

There is a hidden meaning in the words; reading between the lines.

听得出来,他话里有意思。 (You can hear that there is a hidden meaning in his words.)

Neutral

"挺有意思的"

Quite interesting.

这个新软件挺有意思的。 (This new software is quite interesting.)

Casual

"纯属小意思"

It's absolutely nothing; a piece of cake.

帮你搬家纯属小意思。 (Helping you move is absolutely a piece of cake.)

Casual

"毫无意思"

Completely meaningless or boring.

这种争论毫无意思。 (This kind of argument is completely meaningless.)

Formal

"很有意思"

Very interesting.

你的想法很有意思。 (Your idea is very interesting.)

Neutral

"没啥意思"

Not much fun; pointless (Northern dialect flavor).

天天待在家里没啥意思。 (Staying at home every day is no fun.)

Informal

"那个意思"

That kind of intention (often referring to romantic interest or a bribe).

他送你花,是不是有那个意思? (He gave you flowers, does he have 'that' intention?)

Informal

"意思到了"

The thought/gesture has been conveyed (so the actual value doesn't matter).

礼物不贵,意思到了就行。 (The gift isn't expensive, as long as the thought is there, it's fine.)

Neutral

Facile à confondre

意思 vs 意义

Both translate to 'meaning' in English dictionaries.

意思 is the literal definition or 'fun/interest'. 意义 is the profound significance, value, or impact of an event or action.

这本书很有意思 (This book is fun to read). 这本书很有意义 (This book has a profound impact/message).

意思 vs 意见

Both relate to thoughts and share the character 意.

意思 is 'meaning'. 意见 is a specific 'opinion', 'suggestion', or 'complaint' about something.

你有什么意见? (Do you have any complaints/suggestions?). 你是什么意思? (What do you mean?).

意思 vs 意图

Both can translate to 'intention'.

意思 is a casual way to say 'what I meant to do'. 意图 is a formal, often strategic or hidden 'motive' or 'purpose'.

我的意思是想帮你 (My intention was to help you - casual). 敌人的意图很明显 (The enemy's motive is obvious - formal).

意思 vs 有趣

Both mean 'interesting'.

有趣 (amusing/interesting) is slightly more descriptive and literary than 有意思. 有意思 is the most common colloquial way to say interesting.

这个故事很有趣 (This story is amusing). 这个故事很有意思 (This story is interesting).

意思 vs 无聊

Both 无聊 and 没意思 mean 'boring'.

无聊 describes a feeling of boredom or something being nonsensical. 没意思 specifically means something lacks interest or fun. They are often interchangeable.

我很无聊 (I am bored). 这部电影没意思 (This movie is boring).

Structures de phrases

A1

[Noun] + 是 + 什么意思?

这个苹果是什么意思? (What does this apple mean?)

A1

[Subject] + 很/非常 + 有意思。

中文很有意思。 (Chinese is very interesting.)

A2

我的意思是 + [Clause]。

我的意思是,我不去。 (What I mean is, I am not going.)

A2

不好意思,+ [Apology/Request]。

不好意思,让一下。 (Excuse me, please let me through.)

B1

对 + [Person] + 有意思。

他对我妹妹有意思。 (He is interested in my sister.)

B1

误会 + [Pronoun] + 的意思。

你误会我的意思了。 (You misunderstood my meaning.)

B2

[Action] + 意思意思 + 就行了。

随便买点,意思意思就行了。 (Just buy anything, a token gesture is fine.)

C1

话里有 + [Adjective] + 的意思。

他话里有责备的意思。 (There is a tone of blame in his words.)

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Top 100 most frequently used words in spoken Mandarin.

Erreurs courantes
  • 这本书是很意思。 这本书很有意思。

    You cannot use the verb 是 (to be) with 意思 to mean 'interesting'. You must use 有 (to have). Literally: This book has meaning.

  • 这个工作很有意思,因为可以帮助穷人。 这个工作很有意义,因为可以帮助穷人。

    If you mean the work is 'meaningful' or 'significant' (helping the poor), use 意义. 有意思 just means it is 'fun' or 'entertaining'.

  • 对不起,借过一下。 不好意思,借过一下。

    While 对不起 means sorry, it is too heavy for simply asking to pass by someone. 不好意思 is the perfect, polite 'excuse me' for this situation.

  • 我的意思想去吃饭。 我的意思是想去吃饭。

    When saying 'What I mean is...', you must include the verb 是. '我的意思是...' (My meaning IS...).

  • 他对我很有意义。 他对我很重要 / 他对我有意思。

    You cannot say a person 'has significance' to you using 有意义 in this way. Say '他对我很重要' (He is important to me). If you mean he likes you romantically, say '他对我有意思'.

Astuces

Always use 有 for interesting

Never forget the formula: Subject + 很 + 有意思. Do not use 是. This is the #1 mistake beginners make.

Master 不好意思

Use 不好意思 as your default 'excuse me' in crowds, restaurants, and when asking strangers for directions. It is polite and universally understood.

Modesty with 小意思

When giving a gift to a Chinese host, say '一点小意思' (just a small token). It shows you are humble and respect their culture.

Lighten the 'si'

Practice dropping the tone on the second syllable. Say YI-si, not YI-SI. It should sound light and crisp.

Differentiate 意义 and 意思

Remember: 意思 is for fun and definitions. 意义 is for deep, philosophical significance and value.

Praising a friend

Want to sound like a native? Tell a generous friend '你真够意思!' (You are a real bro/true friend!).

Spotting a crush

If your Chinese friends are gossiping and say '他对你有意思', they are telling you someone likes you!

The ultimate question

If you only learn one phrase, make it '这是什么意思?' (What does this mean?). It will unlock the rest of the language for you.

Reading the room

If someone says '大家意思意思就行了', don't overdo it. They are literally telling you to just make a token effort and not take it too seriously.

Writing the Heart radical

Both characters have the heart radical (心). Remember that 'meaning' in Chinese comes from the heart, not just the head.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

YI (sounds like 'ye') SI (sounds like 'see'). 'Ye see the MEANING?' Imagine a pirate asking if you understand his map: 'Ye see the meaning?' -> yìsi.

Association visuelle

Visualize two hearts (since both characters have the heart radical 心 at the bottom) beating together to create a lightbulb (an idea/meaning). The hearts are generating the 'meaning' of a situation.

Word Web

意思 (Meaning) -> 有意思 (Interesting) -> 没意思 (Boring) -> 什么意思 (What meaning?) -> 不好意思 (Embarrassed/Excuse me) -> 小意思 (Small token) -> 够意思 (True friend) -> 意思意思 (Token gesture)

Défi

Next time you watch a Chinese drama, keep a tally of how many times you hear '什么意思' (What do you mean?) and '不好意思' (Excuse me/Sorry). You will likely run out of space on your paper!

Origine du mot

The word 意思 is composed of two characters: 意 (yì) and 思 (sī). Both characters share the 'heart' radical (心/忄) at the bottom, which in ancient Chinese philosophy is the seat of both emotion and thought. 意 originally meant 'sound of the heart' or 'intention', while 思 meant 'to think' or 'to consider' (the top part represents a brain/fontanelle or a field). Together, they represent the product of the heart and mind: a meaning, a thought, or an intention.

Sens originel : The combined thought, intention, or feeling originating from one's heart and mind.

Sino-Tibetan

Contexte culturel

Be careful using '你这是什么意思?' (What do you mean by this?). It is highly confrontational and can start a fight if used with the wrong tone.

English speakers tend to separate 'meaning' (logic) and 'interesting' (emotion). In Chinese, 意思 bridges both. If something has 'meaning', it captures your 'interest'.

The phrase '醉翁之意不在酒' (The drunkard's intention is not in the wine) uses the root '意'. Many classic cross-talks (相声) use the ambiguity of 意思 for comedic effect. The movie 'Lost in Translation' perfectly captures the feeling of not knowing the '意思' of a new culture.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Language Learning

  • 是什么意思
  • 我不明白你的意思
  • 字面意思
  • 翻译的意思

Socializing/Entertainment

  • 很有意思
  • 没意思
  • 挺有意思的
  • 没什么意思

Apologizing/Politeness

  • 不好意思
  • 真不好意思
  • 小意思
  • 意思意思

Clarifying/Arguing

  • 我的意思是
  • 你什么意思
  • 误会意思
  • 曲解意思

Romance/Dating

  • 对你有意思
  • 那个意思
  • 有点意思
  • 没那个意思

Amorces de conversation

"你觉得学习中文最‘有意思’的地方是什么? (What do you think is the most 'interesting' part of learning Chinese?)"

"如果有人对你说‘你这是什么意思’,你通常会怎么回答? (If someone says 'What do you mean by this' to you, how do you usually answer?)"

"在你的国家,送礼物时也会说类似‘小意思’的话吗? (In your country, do people say something similar to 'small token' when giving gifts?)"

"你最近看过什么‘很有意思’的电影或书吗?推荐一下! (Have you seen any 'very interesting' movies or books recently? Recommend one!)"

"你有没有因为误会别人的‘意思’而闹过笑话? (Have you ever made a fool of yourself because you misunderstood someone's 'meaning'?)"

Sujets d'écriture

Write about a time you had to ask '这是什么意思?' while traveling or learning a language.

Describe a hobby you have that you think is '很有意思' (very interesting) and explain why.

Recall a situation where you had to say '不好意思' (excuse me/sorry). What happened?

Explain the difference between '有意思' (interesting) and '有意义' (meaningful) using examples from your own life.

Write a short dialogue between two friends where one misunderstands the other's '意思'.

Questions fréquentes

10 questions

No, this is a very common grammatical mistake. 意思 is a noun, so you cannot use 是 (to be) to describe it as an adjective directly. You must use the verb 有 (to have). The correct phrase is 很有意思 (literally 'has very meaning').

不好意思 is a mild apology, used for small infractions like bumping into someone, or as 'excuse me' to get attention. It also means 'embarrassed'. 对不起 is a stronger, more formal apology used when you have actually done something wrong or caused harm.

小意思 literally means 'small meaning', but it is an idiom. It translates to 'It was nothing' or 'It was a piece of cake'. It is a way for Chinese people to show modesty and downplay their effort when receiving thanks or giving a gift.

No, in modern colloquial Chinese, the phrase '对...有意思' means to be romantically interested in someone. So '他对你有意思' means 'He has a crush on you' or 'He is interested in you'.

The standard formula is: [Word] + 是什么意思? (shì shénme yìsi). For example, 'Apple 是什么意思?' means 'What does Apple mean?'.

Generally, no. 意思 is a noun. However, in the highly colloquial reduplicated form '意思意思' (to go through the motions / give a token gift), it functions somewhat like a verb phrase. But in standard grammar, treat it as a noun.

In standard Mandarin, the word 意思 is pronounced with a neutral tone on the second syllable (yìsi). This makes the word flow faster and sound more natural. Pronouncing it as 'yìsī' sounds robotic and unnatural.

够意思 (gòu yìsi) literally means 'enough meaning'. It is slang used to describe a friend who is generous, loyal, and acts like a true friend. If your friend pays for dinner, you can say '你真够意思!'.

It depends on the context. If you say a movie is 没意思, it just means you found it boring. But if someone invites you to a party and you say '没意思', it can sound dismissive and slightly rude. It's better to politely decline.

To say something is meaningful, significant, or has value, use the word 有意义 (yǒu yìyì). For example, '做义工很有意义' (Volunteering is very meaningful). Do not use 有意思 for this context.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate: What does this word mean?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: This book is very interesting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Excuse me, I am late.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: That movie is boring.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: What I mean is, we should go.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Just a small token (of appreciation).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Do you understand my meaning?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He is interested in you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: You are a true friend (generous).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: What do you mean by this? (Confrontational)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I misunderstood your meaning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: This is just a token gesture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The literal meaning is simple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Volunteering is meaningful (use 意义).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I feel a bit embarrassed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: There is a hidden meaning in his words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: It's the thought that counts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: This game is not very interesting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Please don't distort my meaning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Learning Chinese is fun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: What does this mean?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: This is very interesting.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: Excuse me / Sorry.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: It's boring.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: What I mean is...

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: Just a small token.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: You are a true friend!

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: What do you mean by this?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: I misunderstood your meaning.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: He is interested in you.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: Literal meaning.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: Deep meaning.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: It's the thought that counts.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: Just going through the motions.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: Not very interesting.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: A little bit interesting.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: Express meaning.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: Distort the meaning.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: Hidden meaning.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say out loud: Do you understand my meaning?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Zhè shì shénme yìsi?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Hěn yǒu yìsi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Bù hǎo yìsi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Méi yìsi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Wǒ de yìsi shì...

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Xiǎo yìsi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Nǐ zhēn gòu yìsi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Tā duì nǐ yǒu yìsi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Yìsi yìsi jiù xíng le.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Nǐ zhè shì shénme yìsi?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Zìmiàn yìsi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Shēncéng yìsi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Wùhuì yìsi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Huà lǐ yǒu yìsi.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: Yìsi dào le.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !