A2 adjective #1,500 le plus courant 12 min de lecture

真实

zhēn shí
At the A1 level, learners are just beginning to build their foundational vocabulary in Chinese. The word 真实 (zhēn shí) might seem a bit advanced for absolute beginners, but its core components, 真 (zhēn, real/true) and 实 (shí, solid/real), are highly useful. At this stage, the primary goal is to recognize the word and understand its basic English translation: 'real' or 'true'. Learners should focus on simple, declarative sentences. The cognitive load should be kept low by associating the word with tangible, easily understandable concepts like stories or people. For instance, understanding a phrase like 真实的故事 (a true story) is a perfect starting point. The syntactic integration is straightforward: using it as an adjective before a noun with the particle 的 (de). Pragmatically, an A1 learner might use this word to confirm if something they heard is a fact, asking a simple question like 'Is this real?' (这是真实的吗?). While they may not grasp the nuanced differences between synonyms yet, establishing this word as the go-to translation for 'real' sets a strong foundation for future learning. Teachers should encourage repetition of common collocations to build muscle memory and auditory recognition.
As learners progress to the A2 level, their ability to describe the world around them expands significantly. The word 真实 (zhēn shí) becomes an active part of their vocabulary toolkit. At this stage, learners are expected to use the word not just to identify facts, but to express opinions and describe feelings. The cognitive load shifts from mere recognition to active application in varied contexts. Syntactically, A2 learners should be comfortable using 真实 as a predicate adjective, remembering to use degree adverbs like 很 (hěn, very) instead of the verb 是 (shì, to be). For example, saying 这个电影很真实 (This movie is very realistic). Pragmatically, they can use the word to engage in simple conversations about media, such as discussing whether a TV show reflects real life. They also begin to learn the negative form, 不真实 (bù zhēn shí, unreal), which allows them to express disbelief or describe dreams. Vocabulary acquisition at this level involves linking the word to personal experiences, making the learning process more relatable and memorable. The focus is on practical, everyday communication where authenticity is a topic of discussion.
At the B1 intermediate level, learners are expected to handle more complex sentence structures and express nuanced thoughts. The usage of 真实 (zhēn shí) deepens, and learners must begin to distinguish it from its close synonyms, particularly 真正 (zhēn zhèng). The cognitive load involves understanding that 真实 relates to factual reality and authenticity, while 真正 relates to essence and standard. Syntactically, B1 learners should confidently use the word in both attributive (modifying nouns) and predicative (describing subjects) positions, and begin to explore its adverbial use, such as 真实地表达 (to express truly). Pragmatically, the word is used in broader contexts, including discussions about news, society, and interpersonal relationships. A B1 learner might say, 我想了解事情的真实情况 (I want to understand the real situation of the matter). They are also introduced to the noun form 真实性 (zhēn shí xìng, authenticity), which is crucial for expressing doubts or verifying information. Vocabulary acquisition focuses on expanding collocations and understanding the word's role in slightly more formal or abstract conversations, moving beyond simple descriptions of movies or stories.
Reaching the B2 upper-intermediate level means learners can communicate with a degree of fluency and spontaneity. The word 真实 (zhēn shí) is now used to articulate complex ideas and participate in abstract discussions. The cognitive load requires integrating the word into sophisticated arguments, such as debating the impact of social media on our perception of reality. Syntactically, learners use the word flawlessly in various structures, including complex clauses and passive voices. They understand the subtle shifts in tone when the word is placed in different parts of a sentence. Pragmatically, B2 learners use 真实 to evaluate art, literature, and human behavior critically. They might say, 这部小说的伟大之处在于它对人性的真实刻画 (The greatness of this novel lies in its authentic portrayal of human nature). Vocabulary acquisition at this stage involves mastering a wide range of idioms and advanced collocations related to truth and reality. They also fully grasp the distinctions between 真实, 确实 (què shí), and 实在 (shí zài), choosing the exact right word for the specific context to sound more like a native speaker.
At the C1 advanced level, learners possess a deep, almost intuitive understanding of the language. The word 真实 (zhēn shí) is used with precision and elegance. The cognitive load is minimal regarding the word's basic meaning; instead, the focus is on stylistic choices and rhetorical impact. Syntactically, C1 learners manipulate sentence structures to emphasize authenticity, using advanced grammatical patterns and rhetorical devices. Pragmatically, the word is employed in professional, academic, and highly formal settings. A C1 learner might use it in a business negotiation to demand transparency, or in an academic paper to discuss the validity of research data. They might write, 数据的真实性是本研究的基础 (The authenticity of the data is the foundation of this research). Vocabulary acquisition involves understanding the historical and cultural connotations of the word, recognizing its use in classical literature or formal political discourse. They appreciate the philosophical weight of the word, contrasting it with concepts like 虚无 (nihilism) or 伪善 (hypocrisy). The learner's vocabulary is rich enough that 真实 is just one of many tools used to dissect the concept of truth.
At the C2 mastery level, the learner's proficiency is akin to that of a highly educated native speaker. The word 真实 (zhēn shí) is wielded with absolute mastery, blending seamlessly into complex, nuanced, and culturally rich discourse. The cognitive load is entirely focused on the profound ideas being expressed rather than the language itself. Syntactically, there are no limitations; the word is used in poetry, philosophical treatises, and sophisticated literary critiques. Pragmatically, a C2 learner can use the word to convey subtle irony, profound existential observations, or sharp social commentary. They understand the deepest cultural implications of 'truth' in Chinese philosophy, such as the Daoist perspective on reality versus illusion. They might engage in a debate saying, 在这个信息爆炸的时代,何为真实已成为一个深刻的哲学命题 (In this era of information explosion, what constitutes reality has become a profound philosophical proposition). Vocabulary acquisition at this ultimate stage is about the continuous refinement of stylistic expression, understanding regional variations, and appreciating the aesthetic beauty of the word within the vast tapestry of the Chinese language.

真实 en 30 secondes

  • Means 'true', 'real', or 'authentic'.
  • Used as an adjective to modify nouns.
  • Often paired with words like 'story' or 'feelings'.
  • Contrasts with fake, imaginary, or virtual.
The Chinese adjective 真实 (zhēn shí) is a fundamental vocabulary word that translates to true, real, or authentic in English. Understanding its precise meaning requires diving deep into its etymology and everyday usage. The word is composed of two characters: 真 (zhēn), meaning true, genuine, or real, and 实 (shí), meaning solid, real, or true. When combined, they form a powerful adjective that describes something that is not fake, imaginary, or forged, but rather exists in reality and is entirely factual. This concept is crucial for learners because it distinguishes between what is perceived and what is actual. In Chinese culture, the concept of authenticity is highly valued, whether in personal relationships, historical accounts, or artistic expression. Therefore, mastering 真实 allows you to communicate with greater depth and precision.
Etymology
The character 真 originally depicted a person undergoing transformation to become an immortal, symbolizing ultimate truth, while 实 depicted a house filled with goods, symbolizing solidity and reality.
When you use this word, you are emphasizing that the subject matter is grounded in undeniable facts. For instance, when describing a documentary, you would use this word to highlight that the events depicted actually occurred.

这是一个真实的故事。

This sentence translates to 'This is a true story,' and it perfectly encapsulates the primary use case of the word. It is not just about factual accuracy; it is also about emotional resonance. When someone shares their true feelings, they are being 真实. Furthermore, the word can be applied to a wide range of nouns, from stories and situations to people and emotions. It is a versatile adjective that belongs in the toolkit of every Chinese learner.
Usage Context
It is commonly used in both spoken and written Chinese, making it a highly frequent word in daily communication, journalism, and literature.
As you progress in your language journey, you will notice that native speakers often use this word to validate the authenticity of an experience.

他的感情很真实

This means 'His feelings are very real.' It shows that the word is not limited to objective facts but also encompasses subjective authenticity. The distinction between objective truth and subjective authenticity is a fascinating aspect of Chinese semantics.

电影反映了真实的生活。

Here, 'The movie reflects real life,' demonstrating how art can mirror reality. The word bridges the gap between the abstract and the concrete. Let us explore more examples to solidify this understanding.

我们需要了解真实情况。

'We need to understand the real situation.' This is a highly practical sentence for business or investigative contexts.
Collocations
Common pairings include 真实情况 (real situation), 真实故事 (true story), and 真实感受 (true feelings).
Finally, consider how the word impacts the tone of a sentence. It adds weight and credibility.

这就是真实的世界。

'This is the real world.' A profound statement that relies entirely on the power of this single adjective to convey its meaning. By mastering this word, you unlock a new level of expressive capability in Chinese, allowing you to articulate the difference between illusion and reality with confidence and precision.
Using the word 真实 (zhēn shí) correctly involves understanding its grammatical functions and syntactic placements within a sentence. Primarily, it functions as an adjective, modifying nouns to indicate that they are real, true, or authentic. In Chinese grammar, adjectives can directly modify nouns, often with the structural particle 的 (de) placed between the adjective and the noun. This is the most common and straightforward way to use the word. For example, when you want to say 'a true story', you combine the adjective, the particle, and the noun.
Grammar Structure
The standard structure is: 真实 + 的 + Noun. This structure is used to create noun phrases that emphasize authenticity.
Let us look at a practical application of this rule.

我喜欢看真实的纪录片。

This translates to 'I like watching authentic documentaries.' The particle 的 connects the adjective to the noun, making the relationship clear. However, 真实 can also function as a predicative adjective. In this role, it describes the subject of the sentence and is often preceded by degree adverbs like 很 (hěn, very), 非常 (fēi cháng, extremely), or 比较 (bǐ jiào, relatively). For instance, to say 'This story is very real', you would structure it accordingly.

这个故事很真实

Notice the absence of 是 and the presence of 很. This is a fundamental rule of Chinese grammar that applies to most adjectives. Furthermore, 真实 can sometimes be used as an adverb, though this is less common than its adjectival use. When used adverbially, it means 'truly' or 'really' and modifies a verb or another adjective.
Adverbial Use
When modifying a verb, it is often followed by the adverbial particle 地 (de), forming 真实地 (truly/authentically).
Let us examine a sentence where it functions in this manner.

真实地表达了自己的想法。

'He truly expressed his own thoughts.' Here, the word describes the manner in which the action was performed. It adds a layer of sincerity to the verb. Another important aspect of using this word is understanding its negative forms. To say something is not real or not true, you use the negation word 不 (bù) before the adjective. This is particularly useful when discussing dreams, illusions, or deceptive situations.

这一切感觉很不真实

'All of this feels very unreal.' This sentence beautifully captures the feeling of disbelief. In more advanced contexts, you might encounter the word used in philosophical or abstract discussions about the nature of reality.
Abstract Contexts
In literature and philosophy, 真实 is often contrasted with 虚幻 (xū huàn, illusion) to explore deep existential themes.
To master the usage of this word, practice combining it with different nouns and using it in both attributive and predicative positions.

请告诉我真实的原因。

'Please tell me the real reason.' This demonstrates its utility in everyday inquiries, proving that it is an indispensable part of fluent Chinese communication.
The word 真实 (zhēn shí) is ubiquitous in Chinese-speaking environments, appearing across a wide spectrum of contexts from casual daily conversations to formal news broadcasts. Because the concept of truth and authenticity is central to human interaction, you will encounter this word frequently. One of the most common places you will hear it is in the realm of media and entertainment. When people discuss movies, books, or television shows, they often evaluate them based on how realistic or authentic they feel. A movie that accurately portrays historical events or human emotions will be praised using this exact word.
Media Reviews
Critics and audiences frequently use 真实 to commend a work of art for its lifelike representation and emotional sincerity.
For example, a viewer might express their appreciation for a documentary's raw portrayal of nature.

这部纪录片非常真实

'This documentary is very authentic.' Beyond entertainment, the word is a staple in journalism and news reporting. Reporters strive to uncover the truth, and they often use this word to assure their audience that the information being presented is factual and verified. You might hear a news anchor introduce a segment by emphasizing its factual basis.

我们将为您报道真实的新闻。

'We will report the true news for you.' In personal relationships and daily life, the word is used to describe sincerity and honesty. When someone is being genuine, not hiding their true feelings or putting on a facade, they are described as being 真实. This is highly valued in Chinese culture, where trust is paramount.
Interpersonal Communication
Describing a person as 真实 is a significant compliment, indicating that they are down-to-earth, honest, and unpretentious.
A friend might compliment another friend's straightforward nature.

我喜欢你,因为你很真实

'I like you because you are very real/genuine.' Furthermore, in the digital age, the word has found new relevance in discussions about social media and the internet. With the prevalence of filters, edited photos, and curated online personas, people often crave authenticity. You will often hear debates about whether what we see online reflects reality.

网上的东西不一定真实

'Things on the internet are not necessarily real.' Finally, in legal and business contexts, the word is used to verify documents, identities, and claims.
Legal and Business
Terms like 真实有效 (true and valid) are standard in contracts and official documents to ensure legal compliance.
A lawyer might insist on verifying the facts of a case.

必须保证信息的真实性。

'The authenticity of the information must be guaranteed.' By paying attention to these diverse contexts, you will develop a nuanced understanding of how deeply embedded this word is in the Chinese language.
When learning the word 真实 (zhēn shí), students often encounter a few common pitfalls, primarily related to confusing it with similar words or misapplying its grammatical structure. One of the most frequent mistakes is confusing 真实 with 真正 (zhēn zhèng). While both can translate to 'true' or 'real' in English, their usage in Chinese is distinct. 真实 focuses on the factual reality or authenticity of something—whether it actually exists or happened. 真正, on the other hand, focuses on the essence, standard, or pure nature of something.
真实 vs 真正
Use 真实 for facts, stories, and feelings. Use 真正 for abstract concepts like friendship, meaning, or identity (e.g., a true friend).
For example, if you want to say 'a true friend', using 真实 would sound unnatural. You should use 真正.

错误: 他是我真实的朋友。 (Incorrect)

The correct sentence is 他是我真正的朋友 (He is my true friend). Another common mistake involves the grammatical placement of the word when used as a predicate. As mentioned earlier, adjectives in Chinese do not require the verb 是 (to be) when acting as a predicate. A learner might directly translate 'The story is real' and make a grammatical error.

错误: 这个故事是真实。 (Incorrect)

The correct form is 这个故事很真实 (This story is very real) or 这个故事是真实的 (This story is a real one). Furthermore, learners sometimes struggle with the noun form. To express 'authenticity' or 'truthfulness', you must add the suffix 性 (xìng) to form 真实性 (zhēn shí xìng).
Noun Form
Do not use 真实 as a standalone noun meaning 'the truth'. For 'the truth' (the facts), use 真相 (zhēn xiàng). For 'authenticity', use 真实性.
If a student wants to say 'I doubt the truth of this matter', using just the adjective is incorrect.

错误: 我怀疑这件事的真实。 (Incorrect)

The correct sentence is 我怀疑这件事的真实性 (I doubt the authenticity of this matter). Another area of confusion is using the word to mean 'correct' or 'right'. While something that is true is often correct, the Chinese word for correct is 正确 (zhèng què). Using the wrong word here can lead to confusing conversations.

错误: 你的答案很真实。 (Incorrect context)

It should be 你的答案很正确 (Your answer is very correct). Finally, be careful with pronunciation. The first character 真 is a first tone (high and flat), and the second character 实 is a second tone (rising).
Pronunciation
Mispronouncing the tones can make you difficult to understand. Practice the high-flat to rising transition: zhēn (1) shí (2).

发音练习: 真实 (zhēn shí)

By being aware of these common mistakes, you can refine your usage and speak more like a native.
The Chinese language is rich with vocabulary related to truth, reality, and authenticity. Understanding the nuances between 真实 (zhēn shí) and its synonyms is a hallmark of advanced proficiency. Let us explore some of the most common similar words and how they differ. As previously discussed, 真正 (zhēn zhèng) is a primary synonym. While 真实 emphasizes factual existence and authenticity, 真正 emphasizes essence, purity, and meeting a certain standard.
真正 (zhēn zhèng)
Meaning 'genuine' or 'true in essence'. Used for abstract concepts like true love (真正的爱) or a true hero (真正的英雄).
You would use 真正 when talking about the core nature of something rather than its factual reality.

他是真正的艺术家。

'He is a true artist.' Another closely related word is 确实 (què shí). This word functions more often as an adverb meaning 'indeed' or 'truly', but it can also be an adjective meaning 'true and reliable'. It emphasizes certainty and lack of doubt. For example, if someone makes a valid point, you might agree using this word.

这个消息确实可靠。

'This news is indeed reliable.' Then we have 实在 (shí zài), which has a slightly different flavor. It can mean 'real' or 'actual', but it is very commonly used to describe a person who is honest, dependable, and unpretentious, or food that is hearty and filling.
实在 (shí zài)
Meaning 'practical', 'honest', or 'down-to-earth'. It describes tangible reality or a person's solid character.
Describing a person with this word is a high compliment regarding their integrity.

他这个人很实在

'He is a very honest/down-to-earth person.' If we look at nouns related to truth, 真相 (zhēn xiàng) is crucial. It translates directly to 'the truth' or 'the actual facts of a matter'. While 真实 describes the quality of being true, 真相 is the truth itself.

我们必须查明真相

'We must find out the truth.' Finally, 真理 (zhēn lǐ) refers to philosophical or scientific truth—universal principles that are undeniably correct.
真理 (zhēn lǐ)
Meaning 'truth' in a profound, universal, or philosophical sense. It is used in academic or highly formal contexts.

实践是检验真理的唯一标准。

'Practice is the sole criterion for testing truth.' By comparing these words, you can see how Chinese categorizes the concept of reality into factual authenticity (真实), essential purity (真正), undeniable certainty (确实), practical honesty (实在), factual events (真相), and universal principles (真理).

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

这是一个真实的故事。

This is a true story.

真实 (adjective) + 的 (particle) + 故事 (noun).

2

那是真实的吗?

Is that real?

Using 真实 in a simple question structure with 吗.

3

我不喜欢不真实的东西。

I don't like unreal things.

Negation using 不 before 真实.

4

他的感情很真实。

His feelings are very real.

真实 as a predicate adjective with the degree adverb 很.

5

这是真实的人。

This is a real person.

Basic attributive use modifying 人 (person).

6

电影很真实。

The movie is very realistic.

Simple subject + degree adverb + adjective structure.

7

我想要真实的苹果。

I want a real apple.

Using 真实 to distinguish real objects from fake ones.

8

这是真实发生的事。

This is something that really happened.

真实 modifying a verb phrase (发生的事).

1

我觉得这个电视节目很不真实。

I think this TV show is very unrealistic.

Using 觉得 (to think/feel) and the negative form 不真实.

2

请告诉我真实的情况。

Please tell me the real situation.

Common collocation: 真实的情况 (real situation).

3

梦境有时候感觉非常真实。

Dreams sometimes feel extremely real.

Using 非常 (extremely) to intensify the adjective.

4

我们需要真实的反馈,而不是好听的话。

We need authentic feedback, not just nice words.

Contrasting 真实 (authentic) with superficial things.

5

他向我展示了真实的自己。

He showed me his true self.

Using 真实 to describe a person's inner nature (真实的自己).

6

这个新闻是真实的,不是假的。

This news is true, not fake.

Contrasting 真实 (true) with 假 (fake).

7

画里的风景看起来很真实。

The scenery in the painting looks very realistic.

Using 看起来 (looks like) with the adjective.

8

我希望能有一段真实的感情。

I hope to have a genuine relationship.

真实 modifying abstract nouns like 感情 (relationship/feelings).

1

这部纪录片真实地记录了动物的生活。

This documentary authentically recorded the lives of animals.

Adverbial use: 真实 + 地 + verb (记录).

2

在虚拟世界里,很难找到真实的朋友。

In the virtual world, it is hard to find true friends.

Contrasting 虚拟 (virtual) with 真实 (real).

3

警方正在调查这起事件的真实性。

The police are investigating the authenticity of this incident.

Using the noun form 真实性 (authenticity).

4

虽然故事很感人,但它并不是真实的。

Although the story is touching, it is not real.

Using 并不是 (is not actually) for emphasis.

5

他用真实的行动证明了自己的能力。

He proved his ability with real actions.

Collocation: 真实的行动 (real actions).

6

了解历史的真实面貌对我们很重要。

Understanding the true face of history is very important to us.

Collocation: 真实面貌 (true face/actual situation).

7

只有经历过困难,才能体会到真实的快乐。

Only after experiencing difficulties can one realize true happiness.

Using 真实 to describe profound emotional states.

8

这篇文章缺乏真实的客观数据支持。

This article lacks the support of real, objective data.

Combining adjectives: 真实的 (real) and 客观的 (objective).

1

这部小说以极其细腻的笔触,还原了那个时代的真实生活。

With extremely delicate strokes, this novel restored the real life of that era.

Advanced vocabulary integration: 还原 (restore) + 真实生活.

2

在社交媒体上,人们往往会掩饰自己真实的情感。

On social media, people often conceal their true emotions.

Collocation: 掩饰真实的情感 (conceal true emotions).

3

法官要求证人必须提供真实可靠的证词。

The judge required the witness to provide true and reliable testimony.

Compound adjective phrase: 真实可靠 (true and reliable).

4

艺术的魅力在于它能以虚构的形式表达真实的人性。

The charm of art lies in its ability to express true human nature in a fictional form.

Philosophical contrast: 虚构 (fictional) vs 真实 (true).

5

我们不应被表象所迷惑,而应探寻事物的真实本质。

We should not be confused by appearances, but should explore the true essence of things.

Advanced collocation: 真实本质 (true essence).

6

这篇报道因为缺乏真实性而受到了公众的广泛质疑。

This report was widely questioned by the public due to its lack of authenticity.

Using 因...而... (because of... therefore...) with 真实性.

7

他那番看似不经意的话,却流露出了内心最真实的渴望。

His seemingly casual words revealed his deepest, truest inner desires.

Poetic structure: 最真实的渴望 (truest desire).

8

商业谈判中,了解对方的真实意图是取得成功的关键。

In business negotiations, understanding the other party's true intentions is the key to success.

Professional context: 真实意图 (true intentions).

1

在这个信息碎片化的时代,甄别信息的真实性显得尤为迫切。

In this era of fragmented information, distinguishing the authenticity of information appears particularly urgent.

Formal academic/journalistic tone: 甄别...的真实性 (distinguish the authenticity of...).

2

作者摒弃了宏大的叙事,转而聚焦于底层小人物真实而粗糙的生存状态。

The author abandoned grand narratives and instead focused on the real and rough living conditions of the underclass.

Literary critique style: 真实而粗糙 (real and rough).

3

任何企图掩盖历史真实面目的行为,最终都将徒劳无功。

Any attempt to cover up the true face of history will ultimately be in vain.

Strong rhetorical structure: 历史真实面目 (true face of history).

4

这部电影的震撼力源于其对人性幽暗面毫不妥协的真实剖析。

The shocking power of this film stems from its uncompromisingly authentic dissection of the dark side of human nature.

Advanced noun phrase: 真实剖析 (authentic dissection).

5

只有褪去所有的伪装,我们才能触及灵魂深处最真实的自我。

Only by stripping away all disguises can we touch the truest self deep within the soul.

Philosophical/Psychological context: 最真实的自我 (truest self).

6

科学研究的底线是数据的绝对真实,容不得半点弄虚作假。

The bottom line of scientific research is the absolute authenticity of data; not the slightest falsification is tolerated.

Emphatic structure: 绝对真实 (absolute authenticity).

7

他以一种近乎残酷的真实,撕裂了那个看似完美的乌托邦幻象。

With an almost cruel reality, he tore apart that seemingly perfect utopian illusion.

Using 真实 as a noun-like abstract concept: 残酷的真实 (cruel reality).

8

在跨文化交流中,展现真实的本土文化比迎合他者想象更为重要。

In cross-cultural communication, presenting authentic local culture is more important than catering to the imagination of others.

Sociological context: 真实的本土文化 (authentic local culture).

1

庄周梦蝶的典故,深刻地探讨了何为虚幻与何为真实的本体论困境。

The allusion of Zhuangzi dreaming of a butterfly profoundly explores the ontological dilemma of what is illusion and what is reality.

Highly academic/philosophical phrasing: 何为真实 (what is reality).

2

历史的真实往往隐匿于浩如烟海的史料缝隙之中,需要学者以极大的耐心去考现。

The truth of history often hides in the crevices of voluminous historical materials, requiring scholars to use immense patience to uncover it.

Using 真实 to mean 'the truth/reality': 历史的真实 (the reality of history).

3

这幅画作摒弃了透视学的严谨,却以一种变形的手法触及了更为深刻的心理真实。

This painting abandons the rigor of perspective, yet touches upon a more profound psychological reality through a distorted technique.

Art criticism terminology: 心理真实 (psychological reality).

4

在后真相时代,情感的共鸣往往比客观的真实更能左右公众的认知。

In the post-truth era, emotional resonance often sways public perception more than objective reality.

Sociopolitical commentary: 客观的真实 (objective reality).

5

他笔下的文字不事雕琢,却因其掷地有声的真实感而拥有了穿越时空的力量。

The words from his pen are unadorned, yet they possess the power to transcend time and space due to their resounding sense of authenticity.

Literary praise: 真实感 (sense of authenticity).

6

所谓大音希声,大象无形,最极致的真实往往超越了感官的捕捉,归于一种静默的体悟。

As the saying goes, 'the greatest sound is silent, the greatest form is shapeless'; the ultimate reality often transcends sensory capture, returning to a silent realization.

Integrating classical Daoist philosophy with the concept of 真实.

7

面对纷繁复杂的世相,保持内心的澄明与真实,是一种难能可贵的修行。

Facing the complex and chaotic appearances of the world, maintaining inner clarity and authenticity is a rare and valuable spiritual practice.

Spiritual/Moral context: 内心的澄明与真实 (inner clarity and authenticity).

8

法律的终极目的不仅在于平息纷争,更在于通过严密的程序去无限逼近那唯一的客观真实。

The ultimate goal of the law is not only to quell disputes, but more so to infinitely approach that singular objective reality through rigorous procedures.

Jurisprudential philosophy: 客观真实 (objective reality).

Collocations courantes

真实情况 (real situation)
真实故事 (true story)
真实感受 (true feelings)
真实身份 (true identity)
真实面貌 (true face/appearance)
真实想法 (true thoughts)
真实写照 (true portrayal)
真实有效 (true and valid)
缺乏真实性 (lack authenticity)
还原真实 (restore the truth)

Phrases Courantes

这是真实的。 (This is real.)

感觉很不真实。 (Feels very unreal.)

根据真实事件改编 (Based on true events)

展现真实的自己 (Show your true self)

回归真实 (Return to reality)

绝对真实 (Absolutely true)

真实的谎言 (True lies - often used ironically)

追求真实 (Pursue the truth/authenticity)

客观真实 (Objective reality)

历史的真实 (The reality of history)

Souvent confondu avec

真实 vs 真正 (zhēn zhèng)

真正 means 'genuine' or 'true in essence' (e.g., a true friend). 真实 means 'factual' or 'real in existence' (e.g., a true story).

真实 vs 确实 (què shí)

确实 is mostly an adverb meaning 'indeed' or 'truly'. 真实 is an adjective meaning 'real'.

真实 vs 真相 (zhēn xiàng)

真相 is a noun meaning 'the truth' (the facts of a case). 真实 is an adjective meaning 'true' or 'real'.

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

真实 vs

真实 vs

真实 vs

真实 vs

真实 vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

nuance

真实 is objective and factual, while 真正 is subjective and essential.

formality

Appropriate for all levels of formality, from street slang to legal documents.

colloquialism

In casual speech, people might just say 真的 (zhēn de) instead of 真实, but 真实 sounds more educated and precise.

Erreurs courantes
  • Using 真实 to mean 'a true friend' (真实的朋友).
  • Saying '故事是真实' without '的' or a degree adverb.
  • Using 真实 as a noun meaning 'the truth'.
  • Confusing 真实 with 正确 (correct).
  • Mispronouncing the tones as both first tones (zhēn shī).

Astuces

No 'Shi' Needed

Remember that Chinese adjectives don't need the verb 'to be' (是). Say '很真实' (very real) instead of '是真实'.

Story Time

The most common noun paired with 真实 is 故事 (story). Memorize the phrase '真实的故事' (a true story) as a anchor for this word.

Facts vs Essence

Use 真实 for facts (a real event). Use 真正 for essence (a true hero). Keeping this distinction clear will make you sound advanced.

Expressing Disbelief

When shocked, say '太不真实了!' (Too unreal!). It's a natural, native-sounding reaction to surprising news.

Adding 'Xing'

In essays, upgrade your vocabulary by using the noun form 真实性 (authenticity) when discussing data, news, or reports.

News Clues

When listening to Chinese news, listen for '真实情况' (real situation). It signals that the reporter is about to reveal the facts.

A High Compliment

Praising a Chinese friend by saying they are '很真实' shows you value their sincerity and straightforwardness.

Real Feelings

Pair 真实 with 感受 (feelings) to talk about emotional authenticity. '真实的感受' means true, unfiltered emotions.

Tone Practice

Practice the 1st-2nd tone combo (zhēn shí). It's a common pattern in Chinese, and mastering it helps with rhythm.

Learn an Idiom

Learn '千真万确' (qiān zhēn wàn què). It means 'absolutely true' and uses the '真' root. It's great for emphasizing a point.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a TRUE (真) solid STONE (实). A true stone is REAL. 真实 = Real.

Association visuelle

Picture a scale. On one side is a feather labeled 'Fake', on the other is a heavy, solid gold bar labeled '真实' (Real/Solid Truth). The heavy gold bar represents the solid reality of the word.

Origine du mot

The word is a compound of two ancient Chinese characters. 真 (zhēn) originally referred to a Daoist concept of a person who has attained immortality and ultimate truth, depicted as a person transforming. 实 (shí) originally depicted a house (宀) filled with cowrie shells (贝) or goods, meaning solid, full, or real. Together, they combine the philosophical concept of truth with the physical concept of solidity.

Contexte culturel

In internet slang, '人间真实' (the reality of the human world) is used to describe a harsh but undeniable truth about society.

Directly calling someone's words 不真实 (untrue) can be seen as a direct accusation of lying. It is often softened in polite conversation.

Calling someone 真实 is a compliment, meaning they are unpretentious and honest.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"你觉得这部电影拍得真实吗? (Do you think this movie is filmed realistically?)"

"你相信网上的新闻都是真实的吗? (Do you believe the news on the internet is all true?)"

"分享一个发生在你身上的真实故事吧。 (Share a true story that happened to you.)"

"在虚拟世界里,我们能展现真实的自己吗? (Can we show our true selves in the virtual world?)"

"你认为什么是真实的快乐? (What do you think is true happiness?)"

Sujets d'écriture

Write about a time when a dream felt incredibly 真实 (real).

Describe a 真实的故事 (true story) that changed your perspective on life.

Reflect on whether you show your 真实的自己 (true self) on social media.

Discuss the importance of 真实性 (authenticity) in journalism.

Compare a fictional movie with a 真实的纪录片 (authentic documentary) on the same topic.

Questions fréquentes

10 questions

No, it is better to use 真正 (zhēn zhèng) for 'a true friend' (真正的朋友). 真实 refers to factual reality, so '真实的朋友' sounds like you are confirming the friend is not an imaginary hallucination, rather than saying they are a loyal friend.

The standard translation is '根据真实故事改编' (gēn jù zhēn shí gù shì gǎi biān). This literally means 'adapted according to a true story'. You will see this phrase at the beginning of many movies.

真的 (zhēn de) is more colloquial and can be used as an interjection ('Really?'). 真实 is more formal and precise, used strictly as an adjective or adverb to describe authenticity. You would say '这是真的' in casual speech, but '这是真实的' in writing.

By itself, 真实 is rarely used as a noun. If you want to talk about 'authenticity' or 'truthfulness' as a concept, you should add the suffix 性 to make it 真实性 (zhēn shí xìng). For 'the truth' of a matter, use 真相 (zhēn xiàng).

The pinyin is zhēn shí. The first character 真 is a first tone, meaning your voice should be high and flat. The second character 实 is a second tone, meaning your voice should rise like you are asking a question. Practice the transition from high-flat to rising.

Yes, it is a great compliment. Saying someone is 很真实 means they are genuine, unpretentious, and honest. It implies they don't wear a mask or try to be someone they are not.

You use the negative form 不真实 (bù zhēn shí). For example, if you win the lottery, you might say '这感觉很不真实' (This feels very unreal). It is the perfect phrase for surreal situations.

Only if you use the '是...的' structure. You cannot say '故事是真实'. You must say '故事是真实的' or, more commonly, use a degree adverb: '故事很真实'.

When you add the adverbial particle 地 (de) to 真实, it becomes an adverb meaning 'truly' or 'authentically'. For example, 真实地记录 means 'to record authentically'.

Absolutely. It is highly common in journalism, legal documents, and academic papers. Phrases like 保证信息的真实性 (guarantee the authenticity of the information) are standard formal language.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate to Chinese: This is a true story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: I think this movie is very realistic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: Please tell me the real situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: This feels very unreal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: He showed his true self.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: We need to verify the authenticity of this news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: The documentary authentically recorded their lives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: Based on true events.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: People often hide their true emotions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: This report lacks authenticity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: Understanding the other party's true intentions is key.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: Distinguishing the authenticity of information is urgent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: Any attempt to cover up the true face of history is in vain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: The bottom line of research is absolute authenticity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: It touches upon a profound psychological reality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: Emotional resonance sways perception more than objective reality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: Maintaining inner authenticity is a spiritual practice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: The data in this report is true and valid.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: I want a genuine relationship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Chinese: The scenery looks very real.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is a true story' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I think this movie is very realistic' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This feels very unreal' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please tell me the real situation' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Based on true events' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Show your true self' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We need to verify the authenticity' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'His feelings are very real' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Objective reality' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Absolutely true' using an idiom.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'True and valid' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Lacks authenticity' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'True intentions' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Psychological reality' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Restore the truth' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The reality of history' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Authentic documentary' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'True essence' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'True face/appearance' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is that real?' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 这是一个真实的故事。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 这感觉很不真实。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 请告诉我真实情况。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 电影根据真实事件改编。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 我们怀疑它的真实性。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 他展现了真实的自己。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 缺乏真实性的报道。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 保证数据的真实有效。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 探寻事物的真实本质。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 甄别信息的真实性。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 历史的真实隐匿于史料中。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 触及深刻的心理真实。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 客观真实比主观感受重要。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 这消息千真万确。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 他的感情很真实。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !