At the A1 level, the word 'real' is introduced as a simple adjective to describe things that exist. Students learn it alongside basic vocabulary for objects and people. The focus is on the most literal meaning: something that is not a toy, a dream, or a lie. For example, 'um carro real' (a real car) versus a toy car. At this stage, learners are taught that 'real' does not change for gender (o/a real), which is a relief given how many other Portuguese adjectives do. The plural 'reais' is also introduced, often in the context of the Brazilian currency, as students learn to count and handle basic transactions. The primary goal for an A1 learner is to recognize the word in simple sentences and use it to confirm the existence of everyday items. It is a 'building block' word that helps students start to describe the world around them with more accuracy. Teachers often use 'real' to contrast with 'falso' (false) or 'imaginário' (imaginary) in simple classroom exercises.
At the A2 level, learners begin to use 'real' in more descriptive contexts, such as 'a vida real' (real life) or 'uma história real' (a real story). They start to understand that the word can follow both masculine and feminine nouns without changing its form. This level also introduces the 'royal' meaning of 'real', usually through cultural topics like 'a família real portuguesa' (the Portuguese royal family). Students are encouraged to use 'real' to express their opinions or describe their experiences more vividly. For instance, 'Eu tive um problema real' (I had a real problem). The distinction between 'real' (adjective) and 'realmente' (adverb) starts to become important here, as students begin to form more complex sentences. A2 learners are expected to handle the plural 'reais' correctly in both currency and adjective forms. The word becomes a tool for moving beyond simple naming of objects to providing qualitative descriptions of events and situations.
At the B1 level, students encounter 'real' in more abstract and idiomatic contexts. They learn phrases like 'em tempo real' (in real time) and 'mundo real' (real world) as used in news and social media. The focus shifts toward nuances: when to use 'real' versus 'verdadeiro' or 'atual'. B1 learners are expected to understand that 'real' can imply a sense of seriousness or impact, as in 'um perigo real' (a real danger). They also start to see the word in professional and academic texts, where it might describe 'dados reais' (real data). At this stage, the learner's ability to pronounce the word correctly becomes a focus, especially the difference between the Brazilian vocalized 'L' and the European velarized 'L'. B1 students should be comfortable using 'real' to debate topics, share news, and describe complex scenarios where they need to distinguish between what is perceived and what is objectively true. They also begin to recognize the word's use as an intensifier in colloquial speech.
At the B2 level, the use of 'real' becomes much more sophisticated. Learners are expected to understand its role in different registers, from the highly formal 'decreto real' (royal decree) to the very informal 'Isso é real!' (That's so real!). They study the word's etymology and its connection to words like 'realidade', 'realismo', and 'realização'. B2 students explore the word in literature and journalism, analyzing how it is used to create a sense of authenticity or urgency. They also learn to navigate the potential confusion with false cognates like 'atual' with ease. In writing, B2 learners use 'real' to add precision to their arguments, often employing it in phrases like 'o valor real das coisas' (the real value of things) to discuss economic or philosophical concepts. They are also introduced to more obscure synonyms like 'régio' or 'fidedigno' and learn when 'real' is the better choice. The word is no longer just a descriptor; it is a tool for nuanced expression and critical thinking.
At the C1 level, 'real' is used with complete fluency and an awareness of its historical and cultural layers. Students can analyze the use of 'real' in classical Portuguese literature, such as the works of Camões or Eça de Queirós, where the 'royal' and 'actual' meanings often intertwine. They understand the philosophical implications of 'o real' as a noun (the Real) in Lacanian or Platonic contexts within Portuguese academic discourse. C1 learners can use 'real' in complex legal, medical, or technical contexts, such as 'direitos reais' (property rights) in law. They are also fully aware of regional variations in usage and slang across the entire Lusophone world, from Angola to Macau. Their pronunciation is near-native, and they can switch between the 'royal' and 'actual' meanings seamlessly without ever causing ambiguity. At this level, the word 'real' is a versatile instrument that the speaker can use to convey subtle shades of meaning, emphasis, and cultural resonance.
At the C2 level, the speaker has a mastery of 'real' that matches or exceeds that of a native speaker. They can engage in deep philosophical debates about the nature of reality ('a natureza do real') and use the word in its most archaic or poetic forms without hesitation. They understand the finest distinctions between 'real', 'verídico', 'autêntico', and 'efetivo'. In creative writing, they might use 'real' to play with double meanings, perhaps in a story about a 'royal' character facing an 'actual' crisis. They are masters of the word's phonology and can adapt their accent to different Lusophone regions if necessary. A C2 learner understands the socio-political history of the word, including its role in the naming of currencies and the fall of monarchies. The word 'real' becomes a transparent part of their linguistic repertoire, used with perfect precision and a deep understanding of its thousand-year history in the Portuguese language. They can teach others the nuances of the word and identify even the most subtle misuses by others.

real in 30 Seconds

  • The word 'real' in Portuguese means 'real' or 'actual' in English, describing things that exist.
  • It also means 'royal', referring to monarchies, kings, queens, and their official decrees or property.
  • The plural is 'reais', and it is gender-neutral, staying the same for masculine and feminine nouns.
  • In Brazil, 'Real' is also the name of the national currency, making it a very common word.

The Portuguese word real is a multifaceted adjective that serves as a cornerstone for expressing authenticity, existence, and importance in the Lusophone world. Primarily, it functions exactly like its English cognate, referring to things that actually exist in the physical or objective world rather than being imaginary, fictional, or deceptive. However, to truly master its use, one must understand the cultural weight it carries. In Brazil and Portugal, 'real' is not just a descriptor of physical matter; it is a tool for validation. When someone says 'Isso é real,' they are often providing a stamp of truth to a statement that might seem unbelievable. The word bridges the gap between the abstract and the concrete, allowing speakers to ground their conversations in shared reality. It is used in academic settings to discuss 'realidade' (reality), in legal settings to discuss 'fatos reais' (real facts), and in everyday gossip to confirm the validity of a story. Unlike some adjectives that change meaning based on their position relative to the noun, 'real' is remarkably stable, though it almost always follows the noun it modifies in standard descriptive Portuguese.

Existence
Refers to something that has physical presence or objective truth. Example: 'O perigo é real' (The danger is real).
Royalty
Refers to the monarchy. Example: 'A família real' (The royal family).
Authenticity
Distinguishing genuine items from fakes. Example: 'Ouro real' (Real gold).

Furthermore, the word 'real' is deeply embedded in the economic consciousness of Brazilians, as it is the name of their national currency. While this usage is technically a noun, the adjective 'real' often appears in financial contexts to describe 'valor real' (real value), which accounts for inflation. This duality makes the word omnipresent in news broadcasts, marketplace transactions, and political debates. In Portugal, the word retains a strong historical connection to the monarchy, appearing in names of historic sites and documents. For a learner, the challenge is not in the definition, which is intuitive, but in the pronunciation—specifically the vibrating 'R' and the open or closed 'L' sound depending on the regional dialect. In Brazil, the 'L' at the end of 'real' sounds like a 'U' (/re-aw/), while in Portugal, it is a velarized 'L' (/re-al/). Understanding this distinction is key to sounding natural. Whether you are discussing a 'problema real' (real problem) or admiring a 'palácio real' (royal palace), this word is an indispensable part of your Portuguese vocabulary toolkit.

Esta é uma história baseada em um fato real.

Beyond its basic functions, 'real' serves as an intensifier in informal Brazilian Portuguese. You might hear someone say 'Isso é muito real!' to express deep empathy or agreement with a situation, similar to the English slang 'That's so real.' This contemporary usage highlights the word's evolution from a formal Latin root to a vibrant part of Gen Z and Millennial slang. It signifies a shared human experience that feels authentic and relatable. In literary contexts, 'real' is the root of 'Realismo' (Realism), the 19th-century movement that sought to depict life as it truly was, spearheaded by giants like Machado de Assis. Thus, the word 'real' is not just a label for objects; it is a philosophical anchor in Portuguese literature, art, and daily social interaction. By using it, you are participating in a long tradition of seeking truth and acknowledging the world as it is, rather than as we wish it to be.

Using the word real correctly in Portuguese requires an understanding of its placement and its pluralization. Unlike many adjectives in Portuguese that must match the gender of the noun, 'real' is gender-neutral. It remains 'real' whether it describes a masculine noun like 'carro' or a feminine noun like 'amizade'. This simplifies its use for English speakers. However, the plural form is irregular: 'reais'. This is a common point of confusion for beginners who might expect 'reales'. For example, 'problemas reais' (real problems). The word usually follows the noun it modifies, which is the standard position for descriptive adjectives in Portuguese. Placing it before the noun is rare and usually reserved for poetic or highly stylized prose, where it might take on a slightly more abstract or emphatic meaning. In everyday speech, always stick to the [Noun] + [real] structure.

Singular Agreement
O mundo real (The real world) - Masculine. A vida real (Real life) - Feminine.
Plural Agreement
Fatos reais (Real facts). Situações reais (Real situations).
The 'Royal' Context
A coroa real (The royal crown). O decreto real (The royal decree).

When using 'real' to mean 'royal', the syntax remains the same. The context usually clarifies which meaning is intended. For instance, 'sangue real' almost always means 'royal blood' rather than 'actual blood', though both are technically correct. In modern Brazilian Portuguese, 'real' is also frequently used in the phrase 'na moral, é real' (honestly, it's true), which is very informal. Another common structure is the use of 'real' within prepositional phrases like 'de forma real' (in a real way) or 'em tempo real' (in real time). The latter is particularly common in technology and news, referring to live broadcasts or immediate data processing. This demonstrates the word's versatility across different domains of life, from the ancient halls of a palace to the high-speed servers of the internet.

Nós precisamos de uma solução real para este problema.

Learners should also be aware of the adverbial form 'realmente'. While 'real' is an adjective, 'realmente' is used to mean 'really' or 'truly'. It is one of the most common adverbs in the language. For example, 'Eu realmente não sei' (I really don't know). However, in informal speech, Brazilians often use 'real' as an adverbial intensifier: 'Eu estou real cansado' (I am real tired/really tired). While this is grammatically incorrect in a formal sense, it is extremely common in colloquial speech among younger generations. Mastering these nuances allows a learner to shift between formal academic Portuguese and the lived, breathing language of the streets. Always remember that the word 'real' is a bridge between what is said and what is true, making it one of the most powerful words you can learn to use with precision and flair.

The word real is ubiquitous across the Lusophone world, appearing in a wide variety of contexts ranging from the most formal to the most casual. In a formal setting, such as a news broadcast in Lisbon or São Paulo, you will hear journalists referring to 'a situação real do país' (the country's real situation). This usage is intended to strip away political spin and focus on hard data and lived experiences. In the world of cinema and literature, the phrase 'baseado em fatos reais' (based on real facts/events) is a standard disclaimer that appears at the beginning of movies and books. This immediately signals to the audience that the narrative they are about to consume has a foundation in the objective world, which often increases the emotional impact of the story. You will also find 'real' in legal documents, where it distinguishes between 'pessoas reais' (natural persons) and 'pessoas jurídicas' (legal entities/corporations), although 'pessoa física' is the more common legal term in Brazil.

O documentário mostra a vida real dos pescadores.

In the digital sphere, 'real' is a key component of 'tempo real' (real time). Whether you are following a football match via a live blog or monitoring stock prices, you are doing it 'em tempo real'. This phrase has become so common that it is often used metaphorically to describe any situation where information is shared instantly. In the gaming community, players often discuss 'realismo' (realism) in graphics and physics, using the word 'real' to describe how immersive a game feels. For example, 'Os gráficos parecem reais' (The graphics look real). In Brazil specifically, the word is also heard every time someone talks about money. 'Quantos reais você tem?' (How many reais do you have?). Because the currency is named the Real, the word is spoken millions of times a day in markets, shops, and banks, making it perhaps the most frequently uttered adjective-turned-noun in the country.

Socially, the word has taken on a new life as a slang term for agreement. If a friend describes a difficult situation at work, you might respond with a simple, empathetic 'Real.' This functions similarly to 'True' or 'I feel you' in English. It acknowledges the validity of the other person's feelings or experience. This usage is particularly prevalent on social media platforms like Twitter (X) and Instagram, where 'é real' is used to confirm rumors or validate memes. You will also hear it in the phrase 'na vida real' (in real life), often abbreviated as 'no off' or 'na VR' in internet slang, to distinguish between someone's online persona and their actual existence. Whether you are navigating the complex financial systems of Brazil, studying the history of the Portuguese monarchy, or simply chatting with friends in a cafe, the word 'real' is a constant companion, grounding your language in the tangible and the true.

One of the most common mistakes English speakers make with the word real is in its pluralization. In English, we simply add an 's' to make 'reals', but in Portuguese, the plural of 'real' is reais. This applies regardless of whether you are talking about the currency or the adjective. Forgetting this can make your Portuguese sound clunky and non-native. Another frequent error is the confusion between 'real' and 'realmente'. While 'real' is an adjective (real), 'realmente' is the adverb (really). Learners often try to use 'real' where 'realmente' is required, such as saying 'Eu estou real feliz' instead of 'Eu estou realmente feliz'. While the former is becoming common in very informal Brazilian slang, it is technically a grammatical error in formal writing and standard speech. It is best to master the standard 'realmente' before experimenting with colloquialisms.

Plural Error
Incorrect: 'Fatos reals'. Correct: 'Fatos reais'.
Adverb Confusion
Using 'real' instead of 'realmente' in formal contexts. Example: 'Isso é real bom' (Incorrect) vs 'Isso é realmente bom' (Correct).
Currency vs Adjective
Confusion in sentences like 'O preço é real' which could mean 'The price is genuine' or 'The price is one Real'.

Another subtle mistake involves the word's polysemy—its multiple meanings. Because 'real' means both 'actual' and 'royal', learners sometimes use it in contexts where a more specific word would be better. For example, when talking about something being 'true' as opposed to 'false', 'verdadeiro' is often a more precise choice than 'real'. While 'uma história real' is correct, 'uma resposta verdadeira' (a true answer) sounds more natural than 'uma resposta real'. Similarly, when talking about 'royalty', if you want to emphasize the nobility rather than the historical institution, words like 'nobre' or 'realeza' might be more appropriate. Context is everything. If you are in Brazil, you must also be careful with the word 'real' when discussing prices to avoid confusing the adjective with the currency unit. Saying 'Isso é um valor real' could be interpreted as 'This is a value in Reais' or 'This is a realistic value'. To avoid this, use 'valor verdadeiro' for authenticity or specify 'em reais' for currency.

Muitos alunos dizem 'reals', mas o correto é reais.

Lastly, English speakers often struggle with the 'R' sound at the beginning of 'real'. In Portuguese, a starting 'R' is a strong, guttural sound similar to the English 'H' in 'house' or the French 'R'. Pronouncing it with the English 'R' (as in 'red') will make you difficult to understand. It should sound like 'he-al' (with a Portuguese 'L' or 'U' at the end). Mastering this phoneme is essential for this word and many others. By paying attention to these small details—pluralization, adverbial use, precision of meaning, and pronunciation—you will avoid the most common pitfalls and use 'real' like a seasoned speaker. Remember, language is about more than just translating words; it's about adopting the habits and sounds of the culture you are entering.

While real is a versatile and powerful word, expanding your vocabulary with its synonyms and alternatives will make your Portuguese more nuanced and expressive. The most common alternative is verdadeiro. While 'real' focuses on existence, 'verdadeiro' focuses on truth and authenticity. For example, 'um amigo verdadeiro' (a true friend) sounds much more natural and heartfelt than 'um amigo real'. Another important alternative is concreto. This is used when you want to emphasize that something is tangible or specific, as opposed to abstract. 'Temos planos concretos' (We have concrete plans) is a great way to show that your ideas are ready for action. If you are discussing something that is exactly as it appears to be, autêntico is the word to use. It carries a sense of high quality and genuineness, often used for art, food, or personalities.

Verdadeiro vs Real
'Verdadeiro' implies truth/sincerity; 'Real' implies existence/physicality.
Atual vs Real
'Atual' means 'current' or 'present-day', while 'Real' means 'actual'. This is a common false cognate trap!
Régio vs Real
'Régio' is a more formal, poetic way to say 'royal', often used in historical or academic texts.

In more technical or philosophical discussions, you might encounter fidedigno, which means 'reliable' or 'trustworthy'. This is often used for sources of information or historical accounts. If something is 'tangible', you can use palpável. For example, 'A tensão na sala era palpável' (The tension in the room was palpable/tangible). On the 'royal' side of things, besides 'real', you can use monárquico when referring to the political system of a monarchy, or soberano when referring to a ruler's supreme power. For a learner, the most important distinction is between 'real' and 'atual'. Many English speakers say 'atual' when they mean 'actual' (real), but 'atual' means 'current'. If you want to say 'The actual price is...', you should use 'O preço real é...' or 'O preço verdadeiro é...', not 'O preço atual', which would mean 'The current price'.

Ele não é um príncipe, mas tem um porte régio.

Finally, when you want to express that something is realistic, the word is realista. This is an adjective used for people ('Eu sou uma pessoa realista') or for things that represent reality well ('Um desenho realista'). It is important not to confuse 'real' (actual) with 'realista' (realistic). By learning these alternatives, you can avoid repetition and choose the exact word that fits your context. Whether you are aiming for the emotional depth of 'verdadeiro', the physical precision of 'concreto', or the historical weight of 'régio', having a variety of words at your disposal will make your Portuguese sound more sophisticated and natural. Practice swapping 'real' for these alternatives in your daily studies to see how the meaning of your sentences subtly shifts and improves.

Fun Fact

The Brazilian currency 'Real' was named to suggest both stability (something 'real') and a historical nod to the first currency of colonial Brazil.

Pronunciation Guide

UK /riːˈæl/
US /ˈriːəl/
The stress is on the second syllable in Portuguese: re-AL.
Rhymes With
ideal final canal legal local moral natal vocal
Common Errors
  • Pronouncing the 'R' like an English 'R' (red) instead of a guttural 'H' (house).
  • Pronouncing the 'L' like a clear English 'L' in Brazil (it should be a 'U' sound).
  • Missing the nasal quality if present in regional dialects.
  • Stress on the first syllable.
  • Making it two distinct syllables like 're-al' in English instead of a smoother Portuguese flow.

Examples by Level

1

O meu nome é real.

My name is real.

Simple adjective following the noun.

2

Eu tenho um gato real.

I have a real cat.

'Real' describes the noun 'gato'.

3

Isso não é um sonho, é real.

This is not a dream, it is real.

Used as a predicate adjective.

4

O carro é real.

The car is real.

Gender neutral: 'o carro' is masculine.

5

A fruta é real.

The fruit is real.

Gender neutral: 'a fruta' is feminine.

6

Eu vejo um problema real.

I see a real problem.

Standard adjective placement.

7

O dinheiro é real.

The money is real.

In Brazil, this could also mean the currency.

8

Você é uma pessoa real?

Are you a real person?

Interrogative sentence structure.

1

Esta história é baseada em um fato real.

This story is based on a real fact.

Common phrase 'fato real'.

2

Nós visitamos o palácio real.

We visited the royal palace.

Here 'real' means 'royal'.

3

Eu prefiro a vida real ao cinema.

I prefer real life to the cinema.

Abstract concept 'vida real'.

4

Eles têm problemas reais agora.

They have real problems now.

Plural form 'reais'.

5

O ouro é real ou falso?

Is the gold real or fake?

Contrast between 'real' and 'falso'.

6

A família real mora aqui.

The royal family lives here.

Collective noun 'família'.

7

Eu quero ver o mundo real.

I want to see the real world.

Article 'o' + noun + adjective.

8

Não é um brinquedo, é um avião real.

It's not a toy, it's a real plane.

Distinguishing from toys.

1

O jogo acontece em tempo real.

The game happens in real time.

Prepositional phrase 'em tempo real'.

2

Existe um perigo real de chuva.

There is a real danger of rain.

Abstract noun 'perigo'.

3

A situação real é muito complexa.

The real situation is very complex.

Use of 'real' to denote objective truth.

4

Precisamos de uma solução real para a fome.

We need a real solution for hunger.

Implies effectiveness and tangibility.

5

O valor real da casa subiu.

The real value of the house went up.

Economic context.

6

Ela é uma princesa de sangue real.

She is a princess of royal blood.

Fixed expression 'sangue real'.

7

Os cientistas usam dados reais.

The scientists use real data.

Plural adjective 'reais'.

8

Você já viu um diamante real?

Have you ever seen a real diamond?

Asking about experience/authenticity.

1

O impacto real da política será visto depois.

The real impact of the policy will be seen later.

Focus on consequences.

2

Não confunda o valor nominal com o valor real.

Don't confuse nominal value with real value.

Economic terminology.

3

O autor descreve a pobreza de forma real.

The author describes poverty in a real way.

Adverbial phrase 'de forma real'.

4

As consequências reais são imprevisíveis.

The real consequences are unpredictable.

Plural agreement.

5

O decreto real foi assinado ontem.

The royal decree was signed yesterday.

Historical/Formal context.

6

Ele tem um talento real para a música.

He has a real talent for music.

Intensifying the noun 'talento'.

7

A amizade deles é real e profunda.

Their friendship is real and deep.

Describing abstract qualities.

8

O filme falha em capturar o clima real da época.

The movie fails to capture the real atmosphere of the era.

Historical accuracy.

1

O Realismo busca a representação real da sociedade.

Realism seeks the real representation of society.

Artistic/Literary context.

2

A distinção entre o imaginário e o real é tênue.

The distinction between the imaginary and the real is thin.

'O real' used as a noun.

3

O poder real residia nas mãos dos conselheiros.

The real power resided in the hands of the advisors.

Nuanced power dynamics.

4

Sua contribuição real para o projeto foi mínima.

His real contribution to the project was minimal.

Slightly critical tone.

5

O contrato estabelece direitos reais sobre o imóvel.

The contract establishes property rights over the property.

Specific legal term 'direitos reais'.

6

A beleza real reside na simplicidade.

Real beauty resides in simplicity.

Philosophical statement.

7

Eles enfrentam uma ameaça real à soberania.

They face a real threat to sovereignty.

Formal political context.

8

O custo real da guerra é incalculável.

The real cost of war is incalculable.

Emphasizing human/social cost.

1

A ontologia estuda a natureza do ser real.

Ontology studies the nature of the real being.

Philosophical terminology.

2

O monarca exerceu sua prerrogativa real.

The monarch exercised his royal prerogative.

Highly formal/Archaic.

3

A obra transcende a mera descrição do real.

The work transcends the mere description of the real.

High-level art criticism.

4

O hiato entre o discurso e a prática real é vasto.

The gap between discourse and real practice is vast.

Sociological analysis.

5

A essência real da alma permanece um mistério.

The real essence of the soul remains a mystery.

Metaphysical usage.

6

O realinhamento das forças políticas é um fato real.

The realignment of political forces is a real fact.

Complex political analysis.

7

A despeito das aparências, o perigo era real.

Despite appearances, the danger was real.

Sophisticated sentence structure.

8

O autor questiona o que definimos como real.

The author questions what we define as real.

Epistemological theme.

Common Collocations

vida real
fato real
tempo real
família real
mundo real
valor real
perigo real
sangue real
problema real
história real

Common Phrases

É real?

— Used to ask if something is true or actually happening.

Você ganhou na loteria? É real?

Na real...

— Informal way to say 'In reality' or 'To be honest'.

Na real, eu não quero ir.

Papo real

— Slang for a serious or honest conversation.

Vamos ter um papo real agora.

Mandar a real

— Slang for telling the truth directly/bluntly.

Eu vou mandar a real para ele.

Seria real?

— Used to express disbelief or wonder.

Isso seria real ou um sonho?

Não é real

— Used to deny the truth or existence of something.

Esse preço não é real.

Mais real impossível

— Used to emphasize how authentic something is.

O cenário era perfeito, mais real impossível.

Real oficial

— Modern slang to confirm something is 100% true.

Eles terminaram, é real oficial.

Em estado real

— Referring to the actual condition of something.

O carro está em estado real de conservação.

Decreto real

— A formal order from a monarch.

O rei assinou o decreto real.

Idioms & Expressions

"Cair na real"

— To face reality or wake up to the truth of a situation.

Ele precisa cair na real e procurar um emprego.

informal
"Mandar a real"

— To tell it like it is; to be brutally honest.

Mandei a real para ela sobre o comportamento dela.

slang
"Na real"

— Actually; in fact; honestly.

Na real, eu prefiro ficar em casa.

informal
"Pé no chão"

— While not using the word 'real', it means 'realistic'.

Ela é uma pessoa com o pé no chão.

colloquial
"Ver as coisas como são"

— To see things as they really are.

É preciso ver as coisas como são, sem ilusões.

neutral
"Cara a cara com a realidade"

— To be face to face with reality.

Ontem ele ficou cara a cara com a realidade.

neutral
"Sem filtro"

— To speak the 'real' truth without softening it.

Ele falou tudo sem filtro, a real pura.

informal
"A real é que..."

— The truth is that...

A real é que ninguém sabe o que aconteceu.

informal
"Real de doer"

— Something so true it hurts.

Foi uma verdade real de doer.

informal
"Mais real que a encomenda"

— Something that turned out even more intense than expected.

A briga foi mais real que a encomenda.

informal

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'RE-AL' (Royal) king living in the 'RE-AL' (Actual) world.

Visual Association

Imagine a king (royal) holding a gold coin (currency) that is definitely not a toy (actual).

Word Web

realidade reais rei rainha verdade fato atual autêntico

Challenge

Try to use 'real' in three different ways today: one for existence, one for royalty, and one for the currency.

Word Origin

From the Latin 'realis' (actual/tangible), which comes from 'res' (thing). It also derives from 'regalis' (royal), from 'rex' (king).

Original meaning: Pertaining to things (actual) or pertaining to the king (royal).

Romance (Latin root).

Cultural Context

English speakers often confuse 'actual' with 'current' in Portuguese. Remember: 'Real' = Actual, 'Atual' = Current.

Plano Real (Brazilian economic plan) Machado de Assis (Realist author) A Família Real
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!