工作证
When you're working in China, your 工作证 (gōngzuòzhèng) is super important. Think of it like your work permit or employee ID card. It proves you're officially employed and often grants you access to your workplace.
You'll need to show it for things like entering the office building, using employee facilities, or even sometimes when dealing with administrative tasks related to your job. Always keep it safe, as it's a key document for your professional life in China.
When discussing workplaces or official identification in China, you'll frequently encounter the term 工作证 (gōngzuòzhèng). This is a crucial piece of identification for employees in many organizations, serving as proof of employment and often granting access to specific areas within a workplace.
It's more than just a simple ID card; it signifies your formal affiliation with a company or institution. For example, security personnel might ask to see your 工作证 before allowing you into certain office buildings or restricted zones. You could also be asked for it when checking out equipment or accessing employee-only services.
Think of it as the equivalent of an employee badge or work permit in English-speaking countries, but with a potentially broader application in official contexts. Understanding its importance will help you navigate professional environments in Chinese-speaking regions more smoothly. It's a practical item that facilitates daily work life and official interactions.
Le savais-tu ?
The character 证 (zhèng) is found in many official documents, such as 身份证 (shēnfènzhèng, identity card) and 驾驶证 (jiàshǐzhèng, driver's license).
Exemples par niveau
这是我的工作证。
This is my work permit.
请出示您的工作证。
Please show your employee ID card.
他没有工作证。
He doesn't have a work permit.
你需要工作证才能进去。
You need a work permit to go in.
我的工作证丢了。
I lost my employee ID card.
公司会给你工作证。
The company will give you a work permit.
她的工作证是红色的。
Her work permit is red.
请带上你的工作证。
Please bring your employee ID card.
这是我的工作证。
This is my work permit.
请出示您的工作证。
Please show your employee ID card.
他没有工作证。
He doesn't have a work permit.
我忘了带工作证。
I forgot to bring my employee ID card.
进公司需要工作证。
You need a work permit to enter the company.
她的工作证不见了。
Her employee ID card is lost.
请保管好您的工作证。
Please take good care of your work permit.
没有工作证不能进去。
You can't go in without a work permit.
Origine du mot
Composed of 工 (gōng, 'work') + 作 (zuò, 'do, make') + 证 (zhèng, 'certificate, proof').
Sens originel : A certificate proving one's employment.
Sino-Tibetan, Sinitic branch (Mandarin Chinese).Contexte culturel
In China, it's very common to wear a 工作证 (gōngzuòzhèng) visibly at work, especially in larger companies, government offices, or service industries. It often includes your photo, name, department, and company logo, serving as both an ID and a security pass. Don't be surprised if you're asked to show it when entering a workplace or even sometimes to prove your employment status.
Teste-toi 24 questions
What is lost?
What should be shown?
What is needed to enter?
Read this aloud:
这是我的工作证。
Focus: zhè shì wǒ de gōng zuò zhèng
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我没有工作证。
Focus: wǒ méi yǒu gōng zuò zhèng
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你的工作证在哪里?
Focus: nǐ de gōng zuò zhèng zài nǎ lǐ
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which of the following documents is typically required for gaining access to an office building in China?
A 工作证 (gōngzuòzhèng) or work permit/employee ID card is commonly used to identify employees and grant them access to their workplaces.
If you lose your 工作证 (gōngzuòzhèng), what is the most immediate and practical step you should take?
Losing a 工作证 (gōngzuòzhèng) can compromise workplace security. Reporting it to HR immediately allows for its deactivation and replacement, preventing unauthorized access.
Which of these situations would most likely require you to present your 工作证 (gōngzuòzhèng)?
A 工作证 (gōngzuòzhèng) serves as an official identification for employees and is essential for accessing secure areas within a company, such as data centers, to ensure only authorized personnel can enter.
In China, a 工作证 (gōngzuòzhèng) can often be used as a valid form of identification when checking into a hotel, similar to a national ID card.
While a 工作证 (gōngzuòzhèng) identifies you as an employee, it is generally not accepted as a primary form of identification for official purposes like hotel check-ins, which usually require a national ID card or passport.
A 工作证 (gōngzuòzhèng) is primarily issued by government bodies to grant foreigners the right to work in China.
The term 工作证 (gōngzuòzhèng) as used in everyday context usually refers to an employee ID card issued by a company. The document granting foreigners the right to work in China is typically a 'work permit' (外国人工作许可证 - wàiguórén gōngzuò xǔkězhèng) which is a government-issued document, distinct from a company-issued ID.
It is common practice for companies to require employees to wear their 工作证 (gōngzuòzhèng) visibly while on company premises.
Many companies implement policies that require employees to wear their 工作证 (gōngzuòzhèng) visibly for security reasons, to easily identify personnel and control access.
Someone is asking to see identification.
A person has forgotten an important item for work.
Someone is inquiring about the requirements for a work document.
Read this aloud:
你的工作证过期了吗?
Focus: 过期 (guòqī)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请问在哪里可以补办工作证?
Focus: 补办 (bǔbàn)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
没有工作证,你不能进入这个区域。
Focus: 区域 (qūyù)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He needs to show his work permit to enter.' The structure '他需要...才能...' (He needs... to be able to...) is common for expressing conditions.
This sentence means 'My work permit has expired, and I need to renew it.' The phrase '过期了' means 'expired', and '重新办理' means 'to re-apply' or 'to renew'.
This sentence means 'Please put your work permit in a conspicuous place.' The '把' (bǎ) construction is used to indicate that the object of the verb (工作证) is being acted upon or moved.
/ 24 correct
Perfect score!
Contenu associé
Plus de mots sur work
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2accident; mishap
依照
A2According to; in accordance with.
准确地
A2accurately, precisely
做到
A2to achieve; to accomplish
积极地
A2actively; enthusiastically
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2Administration; the management of affairs.
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2To approve of, to endorse; to agree with or support.