A2 adverb #1,200 सबसे आम 12 मिनट पढ़ने का समय

فورا

fawran
At the A1 level, you are just beginning to learn how to give simple instructions and talk about time. The word 'fawran' (فورا) is a very useful 'power word' because it allows you to express urgency without needing complex grammar. Think of it as a shortcut for 'right now.' You will mostly see it used at the end of short sentences like 'Come here immediately' or 'Eat immediately.' At this stage, you don't need to worry about the deep roots of the word; just remember that the 'an' sound at the end is what makes it mean 'immediately.' It is a great word to use if you are in a situation where you need help quickly or if you are following simple classroom instructions from a teacher. For example, if a teacher says 'Iglis fawran' (Sit down immediately), you know there is no time to waste! Learning this word helps you move beyond just saying 'now' (al-an) and adds a bit of emotion and urgency to your basic Arabic. It's also easy to recognize in writing because of the Alif with two dashes (tanwin) at the end, which acts like a little flag saying 'this is an adverb!' Focus on using it with simple verbs you already know, like 'go,' 'come,' 'eat,' and 'stop.' This will make your basic commands sound much more natural and effective.
At the A2 level, you are expanding your ability to describe daily routines and social interactions. 'Fawran' (فورا) becomes more than just a command; it starts to appear in descriptions of how things happen. You might use it to describe your morning routine: 'I wake up and drink coffee immediately.' You are also beginning to see the difference between 'fawran' and other words like 'halan' (right now) or 'ba'da qalil' (after a bit). At this level, you should start noticing that 'fawran' usually comes after the verb. For example, 'Ghadartu al-bayt fawran' (I left the house immediately). You might also encounter it in simple stories or news snippets. It's important at this stage to practice the pronunciation of the 'tanwin' (the 'n' sound at the end) because it distinguishes the adverb from the noun. You should also be able to understand 'fawran' when you hear it in public places, like a train station announcement or a doctor's office. It's a key word for navigating the Arab world because it helps you understand the priority of tasks. If someone tells you a task is 'fawran,' you know it's the first thing you should do. Start trying to use it in your writing to connect two actions that happen one after the other, showing that you understand the sequence of time.
As a B1 learner, you are moving into more complex sentence structures and starting to handle professional and social situations with more confidence. 'Fawran' (فورا) is now a tool for expressing professional urgency and specific temporal sequences. You will see it used in work emails, such as 'Please reply to this email immediately.' You will also notice its synonym 'ala al-fawr' (على الفور) appearing in more formal texts. At this level, you should understand the nuance that 'fawran' implies a reaction to something else. It's not just 'now'; it's 'now, because of what just happened.' You can start using it with more complex verb forms and in the passive voice, like 'The decision was implemented immediately' (tamma tanfidh al-qarar fawran). You should also be aware of the cultural context: using 'fawran' too much with a superior might sound demanding, so you learn to balance it with polite phrases. You are also beginning to see the root 'f-w-r' in other words, like 'fawra' (an eruption or sudden surge), which helps you understand the 'explosive' nature of the word. Your goal at B1 is to use 'fawran' to create more dynamic and precise narratives, whether you are speaking about a past event or planning for the future. It helps you move away from a flat 'and then... and then...' style of speaking to a more sophisticated 'and immediately after that...' style.
At the B2 level, you are expected to understand and use 'fawran' (فورا) in a wide variety of contexts, including technical, legal, and literary ones. You will encounter it in news reports about international relations, where a country might demand the 'immediate' withdrawal of troops or the 'immediate' release of a statement. You should be comfortable with the word's placement anywhere in the sentence for rhetorical effect, though the post-verbal position remains standard. At this stage, you should also be able to distinguish 'fawran' from more subtle alternatives like 'mubasharatan' (directly/immediately) or 'li-al-taw' (just now). You might use 'fawran' in an essay to describe a rapid social change or a chemical reaction in a scientific text. You are also more aware of the 'tanwin' grammar and how it functions as an absolute object (maf'ul mutlaq) in some classical interpretations. Your vocabulary is rich enough to know that 'fawran' carries a certain weight and authority. In a debate, you might use it to demand an immediate answer to a question. You also understand its use in compound expressions and idioms. At B2, your use of 'fawran' should feel effortless, and you should be able to pick up on the subtle tone—whether it's a command, a promise, or a description of a sudden natural phenomenon—in everything you read and hear.
At the C1 level, your understanding of 'fawran' (فورا) reaches a near-native depth, encompassing its etymological roots and its stylistic functions in high-level discourse. You recognize the word as part of the 'f-w-r' root family, connecting it to concepts of boiling, intensity, and suddenness. You can appreciate how a writer might use 'fawran' to create a sense of 'staccato' in a prose passage, or how an orator uses it to build momentum. You are familiar with its use in classical texts and how its meaning has remained remarkably stable over centuries. In professional contexts, you use it with precision, knowing exactly when 'fawran' is appropriate versus 'fi aqrab waqt mumkin' (as soon as possible) to manage expectations and social hierarchy. You also understand the legal implications of the word in contracts and official decrees, where 'fawran' defines the 'effective date.' You can analyze the difference between 'fawran' and 'tawwan' in a linguistic sense, explaining how one focuses on the lack of delay while the other focuses on the proximity to the present moment. Your speech is fluid, and you use 'fawran' as a natural part of your rhetorical toolkit to emphasize urgency, decisiveness, and the rapid flow of events in complex narratives.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'fawran' (فورا) and its place within the vast landscape of Arabic semantics. You can discuss the philosophical implications of 'immediacy' (al-fawriyya) in Islamic jurisprudence (fiqh) or Arabic philosophy, where the word 'fawr' is used to debate whether certain religious obligations must be performed 'immediately' or can be delayed. You are sensitive to the rhythmic and phonaesthetic qualities of the word—the sharp 'f' followed by the long 'aw' and the crisp 'ran'—and how this mirrors the suddenness of the action it describes. You can use the word in high-level creative writing to evoke specific atmospheres, or in academic papers to describe instantaneous data processing or immediate economic impacts. You are also aware of how 'fawran' interacts with different Arabic dialects at a sociolinguistic level, understanding when a speaker might choose the MSA 'fawran' over a dialectal equivalent to signal authority, education, or a shift in register. For a C2 learner, 'fawran' is not just a word for 'immediately'; it is a versatile linguistic element that can be manipulated to express a wide range of subtle meanings, from the literal boiling of a liquid to the metaphorical eruption of a revolution or the instantaneous nature of a digital transaction.

فورا 30 सेकंड में

  • Fawran is the standard Arabic adverb for 'immediately' or 'at once,' used across all levels of formality.
  • It comes from the root F-W-R, which relates to boiling or erupting, giving it a sense of sudden energy.
  • Grammatically, it usually follows the verb it modifies and ends with the 'an' tanwin sound.
  • It is essential for giving commands, describing rapid reactions, and handling emergency situations in Arabic.

The Arabic word فورا (fawran) is a powerful adverb that translates most directly to 'immediately,' 'instantly,' or 'at once.' It is derived from the Arabic root f-w-r (ف-و-ر), which fundamentally relates to the concept of boiling, erupting, or bubbling up. Imagine a pot of water reaching its boiling point and suddenly overflowing; that sudden, irrepressible movement is the essence of the root. When applied to time, it signifies an action that happens without any delay, as if the necessity of the action has reached a boiling point and must be released right now. In the CEFR A2 level, learners encounter this word as a vital tool for giving commands, expressing urgency, and describing rapid sequences of events in daily life. It is more formal than some dialectal alternatives but remains universally understood across the Arab world.

Temporal Urgency
It denotes a zero-second gap between the command or cause and the resulting action. It is the linguistic equivalent of a snap of the fingers.

غادر الغرفة فورا!

Translation: Leave the room immediately!

In professional contexts, fawran is used to indicate priority. If a manager asks for a report 'fawran,' it implies that all other tasks should be set aside. In medical or emergency situations, it is the standard term used by first responders and doctors. Culturally, the use of this word can range from a polite but firm request to a harsh command, depending entirely on the tone of voice and the social relationship between the speakers. For a student, mastering this word means being able to navigate situations where time is of the essence, such as catching a bus, responding to an alarm, or following safety instructions.

Grammatical Role
It functions as an adverbial accusative (maf'ul mutlaq or zarf), which is why it ends with the tanwin al-fath (an sound).

أجب على الرسالة فورا.

Translation: Answer the message at once.

Beyond simple commands, fawran appears in legal and administrative documents to specify the effective date of a decision. For example, a law might state it is 'effective immediately' (yudabbiqu fawran). This gives the word a sense of authority and finality. In literature, it is used to heighten the pace of a narrative, showing a character's quick reflexes or a sudden change in the environment. For example, 'The rain started fawran' implies a sudden downpour rather than a gradual drizzle.

توقف القطار فورا عند رؤية الإشارة.

Translation: The train stopped immediately upon seeing the signal.
Social Nuance
Using 'fawran' with elders can be seen as impolite unless it is for their safety. With peers, it signals high importance.

اتصل بالإسعاف فورا!

Translation: Call the ambulance immediately!

In summary, fawran is more than just a time marker; it is a word of action, urgency, and authority. Whether you are reading a news report, following a recipe that requires adding an ingredient 'immediately' after boiling, or telling a friend to come over 'right now,' this word is your primary tool for collapsing the distance between the present moment and the required action. Its roots in the physical world of boiling and erupting give it a visceral energy that 'now' or 'soon' simply cannot match.

Using فورا correctly in a sentence involves understanding its placement and its grammatical nature as an adverb. In Arabic, adverbs like fawran typically follow the verb they modify, but they can also appear at the very end of a sentence for emphasis. Because it is an adverbial form of a noun, it carries the tanwin al-fath (the double 'a' sound at the end), which is represented by the letter Alif with two slanted lines above it. This ending is crucial for its function; without it, the word 'fawr' would simply mean 'boiling' or 'eruption' as a noun. Let's explore the various syntactic environments where this word thrives.

Imperative Commands
The most common use is following a command verb to demand instant compliance.

اخرج من هنا فورا.

Translation: Get out of here immediately.

When used with a past tense verb, fawran describes a reaction that happened without hesitation. This is common in storytelling or reporting. For instance, 'When he heard the news, he left fawran.' Here, it emphasizes the subject's decisiveness. It can also be used with future tense verbs to make a promise of promptness, such as 'I will do it fawran.' This usage is very common in customer service or professional correspondence to reassure the other party of one's efficiency.

Describing Rapid Sequences
It is often paired with 'ba'da' (after) to show that one action followed another without any intervening time.

بدأ الاجتماع فورا بعد وصول المدير.

Translation: The meeting started immediately after the manager arrived.

Another interesting usage is the phrase 'ala al-fawr' (على الفور), which literally means 'on the boiling/instant.' This prepositional phrase functions identically to the adverb fawran and is often used interchangeably in formal writing. Some writers prefer 'ala al-fawr' for stylistic variety or to add a slightly more formal rhythmic beat to the sentence. In legal contexts, you might see 'fawran wa duna ta'khir' (immediately and without delay), a common tautology used to ensure there is no ambiguity about the required speed of action.

يجب تنفيذ القرار فورا.

Translation: The decision must be implemented immediately.
Negative Contexts
While less common, it can be used to deny immediate action, though usually, we use 'laysa fawran' (not immediately).

سأقوم بذلك فورا يا سيدي.

Translation: I will do that immediately, sir.

Finally, consider the emotional weight. In a heated argument, fawran can be a weapon of control. In a romantic or poetic context, it can describe the 'instant' someone falls in love or the 'instant' a heart breaks. This versatility makes it a cornerstone of Arabic expression. By practicing its placement after the verb, you will sound more natural and authoritative in your Arabic speech.

In the real world, فورا is a staple of the Arabic auditory landscape. You don't just see it in textbooks; you hear it echoing in airports, broadcast on 24-hour news cycles, and shouted on busy street corners. Understanding where this word lives helps you transition from a student of the language to a participant in the culture. Let's look at the specific domains where fawran is most frequently heard.

Public Announcements
At train stations or airports, announcements often use 'fawran' to direct passengers to gates or to report lost items.

يرجى التوجه إلى البوابة رقم ٥ فورا.

Translation: Please proceed to Gate 5 immediately.

In the world of media, especially news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, fawran is used to describe breaking events. A news anchor might say, 'The president called for an emergency meeting fawran.' This usage conveys the gravity of the political situation. Similarly, in sports commentary, if a player is injured, the commentator will shout for the medical team to enter the field 'fawran.' It is a word that thrives in high-stakes environments where every second counts.

Workplace and Administration
In an office setting, a boss might use it to emphasize the urgency of a task or a phone call.

أريد هذا التقرير على مكتبي فورا.

Translation: I want this report on my desk immediately.

In domestic life, parents are the primary users of fawran. Whether it's telling a child to stop playing and come to dinner or to clean up a mess, the word serves as the final warning. If a parent says 'now' (al-an), there might be some wiggle room. If they say 'fawran,' the child knows that further delay will result in consequences. It's a word that defines the boundaries of obedience in the household.

اغسل يديك فورا قبل الأكل.

Translation: Wash your hands immediately before eating.
Medical and Safety
Hospitals and safety signs use it to indicate life-saving actions, like 'Wash eyes immediately if touched by chemicals.'

اتصل بالطبيب فورا إذا شعرت بالألم.

Translation: Call the doctor immediately if you feel pain.

Lastly, you will encounter fawran in digital spaces. Apps that offer 'instant delivery' or 'instant messaging' use the root f-w-r in their descriptions. 'Al-murasala al-fawriyya' is the term for instant messaging. Thus, the word has successfully migrated from the ancient imagery of boiling water to the ultra-modern world of high-speed fiber optics. Whether you are in a traditional market or a tech hub in Dubai, fawran is the word that keeps things moving.

Even though فورا is a relatively straightforward adverb, English speakers and new learners of Arabic often stumble over its pronunciation, placement, and nuance. Because Arabic grammar functions differently from English, simply translating 'immediately' in your head and dropping fawran into a sentence can sometimes lead to awkward or incorrect phrasing. Let's break down the most common pitfalls so you can avoid them.

Pronunciation of Tanwin
Many beginners forget to pronounce the 'n' sound at the end. They say 'fawra' instead of 'fawran'. In Modern Standard Arabic, that 'n' is essential for the word to function as an adverb.

Incorrect: اذهب فورا (pronounced 'fawra')
Correct: اذهب فورا (pronounced 'fawran')

Another mistake is confusing fawran with 'al-an' (now). While they are related, they are not always interchangeable. 'Al-an' refers to the current point in time, whereas fawran refers to the speed and lack of delay. For example, if you say 'I am eating now,' you use 'al-an.' If you say 'I will eat immediately (as soon as I finish this),' you use fawran. Using fawran when you just mean 'at this moment' can sound overly dramatic or urgent.

Placement in the Sentence
In English, we can say 'Immediately, he left.' In Arabic, while you can start with 'fawran,' it is much more natural to put it after the verb: 'Ghadara fawran.'

طُلب منه الحضور فورا.

Translation: He was asked to attend immediately.

Learners also sometimes confuse the root f-w-r with f-w-z (success/winning). Saying 'fawzan' instead of 'fawran' would mean 'winningly' or 'as a victory,' which would make no sense in a command like 'Come here immediately!' Pay close attention to the last letter: it is a 'Ra' (ر), not a 'Zay' (ز). Furthermore, some students try to pluralize it or make it feminine, but as an adverbial noun, it is indeclinable in this context—it stays fawran regardless of who is being addressed.

لا تنسَ التنوين في كلمة فورا.

Translation: Don't forget the tanwin in the word 'fawran'.
Overuse in Dialect
Using 'fawran' in a very casual street conversation might sound a bit like you're speaking like a news reporter. Try to balance it with local words like 'halan'.

اتصل بي فورا عند وصولك.

Translation: Call me immediately upon your arrival.

By keeping these points in mind—pronouncing the tanwin, placing it after the verb, and distinguishing it from 'now' or 'soon'—you will use fawran with the precision of a native speaker. It is a word that demands attention, so using it correctly ensures that your message is received with the appropriate level of urgency.

Arabic is a language of immense lexical richness, and 'immediately' is no exception. While فورا is a fantastic all-purpose word, there are several other terms you can use depending on the level of formality, the specific dialect, or the nuance you want to convey. Knowing these alternatives will help you understand native speakers better and allow you to vary your own vocabulary. Let's compare fawran with its closest cousins.

حالاً (Halan)
This is perhaps the most common alternative. It comes from the word 'hal' (state/moment). It is slightly more common in daily conversation and dialects (like Egyptian) than 'fawran'.

سأحضر الطعام حالاً.

Translation: I will bring the food right now/immediately.

Another strong contender is mubasharatan (مباشرة), which means 'directly.' While it can mean 'immediately' in terms of time, it also carries the sense of 'without a middleman' or 'in a straight line.' If you say 'I went from the airport to the hotel mubasharatan,' it means you didn't stop anywhere else. In a temporal sense, it is very close to fawran but emphasizes the directness of the sequence of events.

في الحال (Fi al-hal)
Literally 'in the moment.' This is a slightly more formal, multi-word version of 'halan'. It is very common in literature and formal speech.

غادروا المكان في الحال.

Translation: They left the place immediately.

For something even more immediate, there is tawwan (توّاً) or li-al-taw (للتو). This is often used to mean 'just now' or 'this very second.' For example, 'I just arrived' would be 'Wasaltu li-al-taw.' It focuses on the very recent past. Then there is the more poetic or emphatic fi al-taw wa al-lahzah (في التو واللحظة), which means 'in this very second and moment,' used when you want to be extremely dramatic about the immediacy of an action.

وصلت الرسالة للتو.

Translation: The message just arrived this second.
على الفور (Ala al-fawr)
As mentioned before, this is the prepositional cousin of 'fawran'. It is used frequently in legal and official documents.

سأقوم بذلك على الفور.

Translation: I will do it immediately.

In conclusion, while fawran is your 'gold standard' for 'immediately' in Modern Standard Arabic, being aware of halan, mubasharatan, and fi al-hal allows you to navigate different social and linguistic contexts with ease. Each word carries a slightly different 'flavor' of speed, from the explosive 'fawran' to the direct 'mubasharatan' and the conversational 'halan'.

How Formal Is It?

औपचारिक

"يجب إخلاء المنطقة فورا."

तटस्थ

"سأرسل لك الملف فورا."

अनौपचारिक

"تعال فورا، نحن ننتظرك!"

Child friendly

"اغسل أسنانك فورا."

बोलचाल

"يلا، فورا!"

रोचक तथ्य

The word connects the physical intensity of boiling water to the temporal intensity of doing something 'immediately.'

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈfaʊ.ræn/
US /ˈfaʊ.ræn/
The stress is on the first syllable: FAW-ran.
तुकबंदी
Dawran (rotation) Hayran (confused) Tayran (aviation) Ghadban (angry) Atshan (thirsty) Jaw'an (hungry) Kaslan (lazy) Sakran (drunk)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'fawra' (forgetting the tanwin 'n' sound).
  • Confusing the 'aw' sound with 'oo' (saying 'fooran').
  • Swapping the 'r' for a 'z' (saying 'fawzan').
  • Making the 'r' too soft (it should be a distinct Arabic 'Ra').
  • Adding an extra vowel between 'f' and 'w'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize due to the tanwin alif at the end.

लिखना 3/5

Must remember the Alif and the two dashes (tanwin).

बोलना 2/5

Simple two-syllable word, but don't forget the 'n' sound.

श्रवण 2/5

Clear and distinct, usually emphasized by the speaker.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

Al-an (now) Ba'da (after) Sur'a (speed) Yajibu (must) Huna (here)

आगे सीखें

Halan (right now) Mubasharatan (directly) Duna (without) Ta'khir (delay) Sari' (fast)

उन्नत

Al-fawriyya (immediacy) Istijaba (response) Mufaji' (sudden) Lahzi (instantaneous) Irtijali (impromptu)

ज़रूरी व्याकरण

Adverbial Accusative

Words like 'fawran' take tanwin al-fath to function as adverbs.

Word Order

Adverbs usually follow the verb they modify (e.g., Ghadara fawran).

Imperative + Adverb

Using 'fawran' after an imperative verb creates a strong command.

Tanwin Pronunciation

The 'an' sound must be pronounced in Modern Standard Arabic.

Gender Neutrality

Adverbs like 'fawran' do not change for masculine or feminine subjects.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

تعال هنا فورا.

Come here immediately.

Imperative verb 'ta'al' + adverb 'fawran'.

2

قف فورا!

Stop at once!

Simple command.

3

اشرب الماء فورا.

Drink the water immediately.

Verb + Object + Adverb.

4

اذهب إلى البيت فورا.

Go to the house immediately.

Directional phrase + adverb.

5

افتح الباب فورا.

Open the door at once.

Urgent command.

6

أريد الطعام فورا.

I want the food immediately.

Present tense verb + object + adverb.

7

اسمعني فورا.

Listen to me immediately.

Command with object pronoun.

8

نَم فورا.

Sleep at once.

Short imperative verb.

1

بعد الأكل، غسل الصحون فورا.

After eating, he washed the dishes immediately.

Sequence of events in the past.

2

اتصل بأبيك فورا.

Call your father immediately.

Prepositional object + adverb.

3

عندما رأى النار، هرب فورا.

When he saw the fire, he fled immediately.

Conditional 'when' clause + result.

4

يجب أن تذهب إلى الطبيب فورا.

You must go to the doctor immediately.

Modal 'must' + infinitive.

5

سأرد على رسالتك فورا.

I will reply to your message immediately.

Future tense 'sa-' prefix.

6

توقف المطر فورا.

The rain stopped immediately.

Subject + Verb + Adverb.

7

أعطني الكتاب فورا.

Give me the book at once.

Double object command.

8

خرج من المكتب فورا بعد الاجتماع.

He left the office immediately after the meeting.

Time prepositional phrase.

1

إذا حدثت مشكلة، أخبرنا فورا.

If a problem occurs, tell us immediately.

Conditional 'if' (idha) sentence.

2

تم إغلاق الموقع فورا لأسباب أمنية.

The site was closed immediately for security reasons.

Passive voice 'tumma' construction.

3

وصلت سيارة الإسعاف فورا إلى مكان الحادث.

The ambulance arrived immediately at the scene of the accident.

Subject-Verb agreement (feminine).

4

بدأ العمال في العمل فورا بعد شروق الشمس.

The workers started working immediately after sunrise.

Plural subject + verb + prepositional phrase.

5

يرجى دفع الفاتورة فورا لتجنب الغرامة.

Please pay the bill immediately to avoid a fine.

Polite request 'yurja' + infinitive.

6

أدرك الخطأ وصححه فورا.

He realized the mistake and corrected it immediately.

Two past tense verbs connected by 'wa'.

7

استجاب الجمهور فورا لطلب المساعدة.

The audience responded immediately to the request for help.

Formal verb 'istajaba'.

8

سيتم إرسال التأشيرة فورا عبر البريد الإلكتروني.

The visa will be sent immediately via email.

Future passive construction.

1

أصدرت الحكومة بيانا فورا لاستنكار الهجوم.

The government issued a statement immediately to denounce the attack.

Formal political context.

2

تفاعل السوق فورا مع أخبار انخفاض أسعار النفط.

The market reacted immediately to the news of falling oil prices.

Abstract subject 'al-suq'.

3

يجب إخلاء المبنى فورا في حالة الحريق.

The building must be evacuated immediately in case of fire.

Verbal noun 'ikhla' as subject.

4

أعلن المدير فورا عن تعيين موظف جديد.

The manager announced immediately the appointment of a new employee.

Verb + Adverb + Prepositional phrase.

5

انطلقت الصافرة وتوقف اللاعبون فورا.

The whistle blew and the players stopped immediately.

Sequential actions in sports.

6

تم تطبيق القانون الجديد فورا بعد نشره.

The new law was applied immediately after its publication.

Legal/Administrative register.

7

شعر بالندم فورا بعد أن قال تلك الكلمات.

He felt regret immediately after he said those words.

Emotional context.

8

قرر الاستقالة فورا احتجاجا على السياسة الجديدة.

He decided to resign immediately in protest of the new policy.

Infinitive 'al-istiqala' + adverb.

1

تلاشت آماله فورا بمجرد سماع الحكم القاسي.

His hopes vanished immediately upon hearing the harsh verdict.

Metaphorical use of 'vanished'.

2

أدرك الفيلسوف أن الحقيقة لا تظهر فورا بل تحتاج لتأمل.

The philosopher realized that truth does not appear immediately but requires contemplation.

Negative 'la' + adverb in a philosophical context.

3

استنكرت المنظمات الدولية القرار وطالبت بإلغائه فورا.

International organizations denounced the decision and demanded its immediate cancellation.

Formal diplomatic language.

4

انفجرت الأزمة فورا نتيجة لتراكم المشاكل الاقتصادية.

The crisis erupted immediately as a result of the accumulation of economic problems.

Causal 'natijatan li-' construction.

5

يتم تحديث البيانات فورا لضمان دقة المعلومات.

Data is updated immediately to ensure the accuracy of information.

Technical/IT register.

6

تجاوب النظام البيئي فورا مع التغيرات المناخية المفاجئة.

The ecosystem responded immediately to the sudden climatic changes.

Scientific/Environmental context.

7

صدرت التعليمات ببدء العملية العسكرية فورا.

Instructions were issued to start the military operation immediately.

Formal military command.

8

تحولت الفرحة إلى حزن فورا بعد سماع الخبر الصادم.

Joy turned into sadness immediately after hearing the shocking news.

Contrastive emotional states.

1

تتجلى عبقرية الكاتب في قدرته على إيصال الفكرة فورا دون حشو.

The writer's genius is manifested in his ability to convey the idea immediately without filler.

Literary criticism register.

2

في عالم التداول اللحظي، تنفذ الصفقات فورا وبدقة متناهية.

In the world of high-frequency trading, deals are executed immediately and with extreme precision.

Economic/Technological context.

3

إن مفهوم 'الفورية' في الفقه يتطلب أداء الواجب فورا عند الاستطاعة.

The concept of 'immediacy' in jurisprudence requires performing the duty immediately upon capability.

Academic/Religious terminology.

4

انعكست تداعيات الأزمة فورا على الطبقات الهشة في المجتمع.

The repercussions of the crisis were reflected immediately on the vulnerable classes in society.

Sociological analysis.

5

لا يمكننا الجزم بأن النتائج ستظهر فورا؛ فالعملية معقدة للغاية.

We cannot assert that the results will appear immediately; the process is extremely complex.

Nuanced negative assertion.

6

بمجرد أن لامس الضوء سطح الماء، انعكس فورا بزاوية حادة.

As soon as the light touched the water's surface, it reflected immediately at a sharp angle.

Physics/Descriptive register.

7

تقتضي الضرورة القصوى التدخل فورا لإنقاذ ما يمكن إنقاذه.

Extreme necessity dictates intervening immediately to save what can be saved.

Formal/Urgent rhetoric.

8

تفاعل العقل البشري فورا مع المحفزات الخارجية يثير دهشة العلماء.

The human mind's immediate reaction to external stimuli astonishes scientists.

Neuroscience/Academic context.

सामान्य शब्द संयोजन

يجب فورا
توقف فورا
أجب فورا
غادر فورا
بدأ فورا
اتصل فورا
نفذ فورا
عاد فورا
دفع فورا
تفاعل فورا

सामान्य वाक्यांश

تعال فورا

اذهب فورا

سأفعل ذلك فورا

مطلوب فورا

يُطبق فورا

أجبني فورا

انصرف فورا

ساعدني فورا

توقفوا فورا

احضر فورا

अक्सर इससे भ्रम होता है

فورا vs الآن (Al-an)

Means 'now' (current state), while 'fawran' means 'immediately' (lack of delay).

فورا vs فوزاً (Fawzan)

Means 'winning' or 'victory'. Easy to confuse because of the similar spelling.

فورا vs قريباً (Qariban)

Means 'soon'. 'Fawran' is much faster than 'qariban'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"في التو واللحظة"

At this very second; used for extreme emphasis on immediacy.

أريدك هنا في التو واللحظة.

Emphatic

"على الفور والترخي"

A legal/religious term debating if a task is immediate or can be delayed.

هل الحج على الفور أم على التراخي؟

Academic/Religious

"بين عشية وضحاها"

Overnight; though not using 'fawran', it conveys a similar sense of sudden change.

تغيرت حياته بين عشية وضحاها.

Literary

"لم يلبث أن..."

It didn't take long before...; implies an immediate subsequent action.

لم يلبث أن غادر فورا.

Literary

"في لمح البصر"

In the blink of an eye; describes the speed of 'fawran'.

اختفى في لمح البصر.

Informal

"أولاً بأول"

Step by step, immediately as things happen.

سأخبرك بالأخبار أولاً بأول.

Neutral

"من فوره"

Immediately from that moment; often used in narratives.

قام من فوره وخرج.

Literary

"على جناح السرعة"

On the wings of speed; extremely fast/immediately.

أرسل الخطاب على جناح السرعة.

Poetic

"دون إبطاء"

Without slowing down; immediately.

تحرك الجيش دون إبطاء.

Formal

"لساعته"

In its hour/immediately (dialectal/older MSA).

مات لساعته.

Archaic

आसानी से भ्रमित होने वाले

فورا vs حالاً

Both mean immediately.

Halan is more common in dialects; Fawran is more formal and urgent.

سأحضر حالاً vs يجب أن تأتي فورا.

فورا vs مباشرة

Both imply no delay.

Mubasharatan also means 'directly' in a spatial sense.

ذهبنا مباشرة إلى البيت.

فورا vs سريعاً

Both relate to speed.

Sari'an means 'quickly' (the manner of action), Fawran means 'immediately' (the timing).

ركض سريعاً vs توقف فورا.

فورا vs توّاً

Both mean 'now'.

Tawwan is often used for the very recent past (just now).

وصلت توّاً.

فورا vs لحظياً

Both mean instant.

Lahziyan is more technical/scientific, like 'instantaneous'.

تغير السعر لحظياً.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Imperative Verb] + فورا

اذهب فورا.

A2

[Past Verb] + [Subject] + فورا

وصل الرجل فورا.

B1

يجب أن + [Present Verb] + فورا

يجب أن نتصل فورا.

B1

بعد + [Noun], [Verb] + فورا

بعد الغداء، نمت فورا.

B2

تم + [Masdar] + فورا

تم إرسال الرد فورا.

B2

إذا + [Verb], [Verb] + فورا

إذا مرضت، اذهب للطبيب فورا.

C1

بمجرد أن + [Verb], [Verb] + فورا

بمجرد أن رأيته، عرفته فورا.

C2

[Noun] + [Adjective 'Fawri']

الرد الفوري ضروري.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very High in both written and spoken MSA.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 'fawra' instead of 'fawran'. فورا (fawran)

    The tanwin 'n' sound is grammatically required for it to be an adverb.

  • Using 'fawran' to mean 'soon'. قريبا (qariban)

    'Fawran' means zero delay, while 'soon' allows for some time to pass.

  • Placing 'fawran' before the verb. Verb + فورا

    While possible, it is much more natural and common to place the adverb after the verb.

  • Confusing 'fawran' with 'al-an'. الآن (al-an) for 'now'.

    'Al-an' is a point in time; 'fawran' is a speed of action.

  • Using 'fawran' as an adjective. فوري (fawri)

    You cannot say 'the fawran response'; you must use the adjective form 'fawri'.

सुझाव

The Tanwin Rule

Always remember that 'fawran' is an adverbial noun. In Arabic, many adverbs are formed by adding tanwin al-fath to a noun. This is why you see the Alif at the end.

Urgency in Tone

When you say 'fawran,' your voice should reflect the urgency. A short, sharp delivery helps convey that the action must happen right now.

Root Connections

Learning the root F-W-R will help you remember other words like 'fawwara' (fountain) and 'fawaran' (boiling). They all share the idea of something bursting out.

Politeness Matters

In Arab culture, respect for elders is paramount. Avoid using 'fawran' as a command to someone older unless it's a safety issue. Use softer phrases like 'idha samahat' (if you please).

Email Etiquette

In professional emails, 'fawran' can be replaced by 'fi aqrab waqt mumkin' (as soon as possible) to sound more professional and less demanding.

News Keywords

If you hear 'fawran' on the news, pay attention! It usually means something important just happened or a world leader has made a strong demand.

Visual Cues

Associate the word with a boiling kettle. Just as the steam comes out 'fawran' when the water boils, the action must happen 'fawran' when the command is given.

Placement

If you have a verb and an object, 'fawran' usually comes after the object. Example: 'Iqra al-kitab fawran' (Read the book immediately).

Synonym Variety

Don't just use 'fawran' every time. Try using 'halan' in conversation and 'ala al-fawr' in formal writing to show off your range.

Emergency Signs

Look for 'fawran' on safety signs in Arab countries. It's often used for fire exits, first aid instructions, and hazardous material warnings.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a pot of water that is 'FOaming' and 'RUNning' over. FO-RUN = FAW-RAN. It happens immediately when it boils!

दृश्य संबंध

Imagine a red 'Emergency' button. When you press it, things happen 'fawran'.

Word Web

Fawran Immediate Boil Erupt Now Urgent Fast Instant

चैलेंज

Try to use 'fawran' in three different commands today: one for a friend, one for yourself, and one for an imaginary pet.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Arabic tri-consonantal root F-W-R (ف-و-ر).

मूल अर्थ: The root fundamentally describes the movement of boiling water or a gushing spring.

Semitic (Arabic).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful using 'fawran' as a command to someone older than you, as it can sound disrespectful. Use 'min fadlak' (please) with it.

English speakers often use 'right now' or 'ASAP'. 'Fawran' is more like 'at once' or 'immediately'.

Used in news broadcasts across the Middle East. Common in military and police dramas. Appears in instructional manuals for safety.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Emergency

  • اتصل بالإسعاف فورا
  • اخرج من المبنى فورا
  • ساعدني فورا
  • توقف فورا

Workplace

  • أرسل التقرير فورا
  • أجب على البريد فورا
  • احضر الاجتماع فورا
  • نفذ المهمة فورا

Travel

  • توجه إلى البوابة فورا
  • احضر حقيبتك فورا
  • غادر الفندق فورا
  • تأكد من التوقيت فورا

Home

  • نظف غرفتك فورا
  • تعال لتأكل فورا
  • أغلق التلفاز فورا
  • اذهب للنوم فورا

Technology

  • حدث البرنامج فورا
  • احذف الملف فورا
  • أرسل الرسالة فورا
  • اتصل بالدعم فورا

बातचीत की शुरुआत

"ماذا تفعل فورا عندما تستيقظ من النوم؟ (What do you do immediately when you wake up?)"

"هل ترد على الرسائل فورا أم تنتظر قليلا؟ (Do you reply to messages immediately or wait a bit?)"

"إذا رأيت حادثا، هل تتصل بالشرطة فورا؟ (If you see an accident, do you call the police immediately?)"

"متى يجب على الطالب أن يبدأ المذاكرة فورا؟ (When should a student start studying immediately?)"

"هل تفضل القهوة الفورية أم القهوة العربية التقليدية؟ (Do you prefer instant coffee or traditional Arabic coffee?)"

डायरी विषय

اكتب عن موقف كان يجب عليك فيه التصرف فورا. ماذا حدث؟ (Write about a situation where you had to act immediately. What happened?)

صف روتينك الصباحي واستخدم كلمة 'فورا' ثلاث مرات. (Describe your morning routine and use the word 'fawran' three times.)

ما هي الأشياء التي تجعلك تغضب فورا؟ ولماذا؟ (What are the things that make you angry immediately? And why?)

تخيل أنك مدير شركة، اكتب خمسة أوامر لموظفيك باستخدام 'فورا'. (Imagine you are a company manager, write five orders for your employees using 'fawran'.)

هل تعتقد أن التكنولوجيا تجعلنا نتوقع كل شيء فورا؟ ناقش ذلك. (Do you think technology makes us expect everything immediately? Discuss that.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, it is understood everywhere, though many dialects prefer 'halan' or 'dilwa'ti' (Egyptian) or 'da'ri' (Levantine). Using 'fawran' in dialect sounds more serious or formal.

It almost always comes after the verb it modifies. For example: 'Ittasil fawran' (Call immediately). Putting it before the verb is rare and usually for poetic emphasis.

'Al-an' means 'now' (at this moment). 'Fawran' means 'immediately' (without any delay). You can be doing something 'now' that you started a while ago, but 'fawran' is about the start of the action.

You write an Alif (ا) and put two slanted dashes (ً) above it. In many fonts, it looks like this: اً.

Yes! You can say 'He left immediately' (Ghadara fawran). It describes how quickly the past action happened.

It depends on the context. As a command to a stranger or elder, it can be rude. In an emergency or with friends, it is perfectly fine. Always add 'please' (min fadlak) to be safe.

The root is F-W-R (ف-و-ر), which means to boil or erupt. This gives the word its sense of sudden, intense action.

No, 'fawran' is an adverb. To say 'immediate' as an adjective, use 'fawri' (masculine) or 'fawriyya' (feminine). Example: 'Radd fawri' (An immediate response).

No. Whether you are talking to a man, a woman, or a group, it is always 'fawran'.

Yes, 'ala al-fawr' (على الفور) is a prepositional phrase that means exactly the same thing as 'fawran' but is slightly more formal.

खुद को परखो 190 सवाल

writing

Write a sentence using 'fawran' to tell someone to stop talking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I will call you immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about an ambulance arriving at a scene.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Leave the room at once!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'fawran' in a sentence about a manager and a report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The rain stopped immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a command for a child to wash their hands.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Please reply immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a fire alarm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I realized my mistake immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'ala al-fawr'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The meeting started immediately after his arrival.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Call the police at once.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a train station.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I want a solution immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a broken window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The game ended immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a computer virus.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He left the house immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'فورا' clearly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Come here immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Call the doctor immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Stop immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will do it immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Leave the house immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Open the door immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Help me immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Read this immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Eat immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Wash your hands immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Sleep immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Go to school immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Answer me immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want the report immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Wait for me immediately' (Wait right now) in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Pay immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Change your clothes immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Look here immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Shut the window immediately' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word: 'فورا'. What does it mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'اذهب فورا'. What is the command?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'اتصل فورا'. What should you do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'توقف فورا'. What should you do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'سأحضر فورا'. When will they arrive?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'يجب التنفيذ فورا'. What is required?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'غادر فورا'. What is the command?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'أجب فورا'. What should you do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'احضر فورا'. What should you do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'ساعدني فورا'. What is the person asking for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'اخرج فورا'. What is the command?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'أغلق فورا'. What should you do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'ابدأ فورا'. What should you do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'ادفع فورا'. What should you do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'ارحل فورا'. What is the command?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 190 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

संबंधित ग्रामर रूल्स

travel के और शब्द

عاد

A1

किसी स्थान या पिछली स्थिति में वापस आना या लौटना।

عَادَ

A1

लौटना, वापस आना। वह काम से घर लौट आया। (عَادَ مِنَ العَمَلِ إِلَى البَيْتِ). अब वह यहाँ काम नहीं करता है। (لَمْ يَعُدْ يَعْمَلُ هُنَا).

أعود

A1

मैं लौटता हूँ, मैं वापस जाता हूँ। उदाहरण: मैं कल वापस आऊंगा। (मैं कल लौटूंगा - سأعود غداً).

عاصمة

A1

Capital city.

عَبَرَ

A2

एक तरफ से दूसरी तरफ पार करना। उसने सुरक्षित रूप से सड़क पार की।

عمرة

A2

यह धार्मिक कारणों से मक्का की एक विशेष, छोटी यात्रा है, जो मुख्य हज तीर्थयात्रा से अलग है।

عودة

A1

वापसी (return).

إِجَازَة

B1

मैंने काम के एक लंबे साल के बाद आराम करने के लिए छुट्टी ली। डॉक्टर ने उसे एक सप्ताह की बीमारी की छुट्टी दी।

أغادر

A1

मैं एक जगह छोड़ देता हूँ।

إقلاع

A2

'इक़्लाअ' वह है जब एक हवाई जहाज उड़ता है और उड़ान भरना शुरू करता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!