माध्यम से: पथों और क्षेत्रों के लिए 'Por' का उपयोग
por का इस्तेमाल करो, मंज़िल के लिए नहीं।
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'por' when you are moving through, across, or along a space to reach your destination.
- Use 'por' for movement through a physical space: 'Caminamos por el parque' (We walk through the park).
- Use 'por' for passing by a location: 'Paso por tu casa' (I'm passing by your house).
- Use 'por' for movement along a path: 'Vamos por la calle' (We are going along the street).
Overview
por का उपयोग। स्पेनिश में 'prepositions' (संबंधसूचक अव्यय) का सही इस्तेमाल करना किसी भी learner के लिए एक बड़ी चुनौती होती है, लेकिन अगर आप इसे अपनी मातृभाषा हिंदी के नजरिए से समझेंगे, तो यह बहुत आसान हो जाएगा।por का उपयोग मुख्य रूप से किसी रास्ते, क्षेत्र, या किसी माध्यम से गुजरने के लिए किया जाता है। इसे ऐसे सोचो: जब आप किसी जगह के 'अंदर से' या 'होते हुए' जाते हैं, तो आप por का इस्तेमाल करते हैं। अगर आप किसी गंतव्य (destination) की बात कर रहे होते, तो आप a या para का उपयोग करते, लेकिन por का मतलब है 'यात्रा' (journey) या 'रास्ता' (path)।por का दायरा उससे कहीं बड़ा है। यह केवल साधन ही नहीं, बल्कि 'स्थान' (space) के लिए भी इस्तेमाल होता है। उदाहरण के लिए, जब आप कहते हैं, «मैं पार्क से होकर आया,» तो यहाँ 'पार्क से होकर' का मतलब ही स्पेनिश में por el parque है। यह A2 लेवल पर बहुत जरूरी है क्योंकि यह आपकी बातचीत को 'A से B तक जाना' (point A to B) से हटाकर 'रास्ते का अनुभव' (experience of the path) पर ले आता है।por का काम किसी जगह को एक 'रास्ते' या 'माध्यम' (conduit) के रूप में दिखाना है। हिंदी में हम इसे 'के रास्ते' या 'होकर' के रूप में समझते हैं।por का उपयोग करते समय आपको यह ध्यान रखना होता है कि आप किसी निश्चित बिंदु (fixed point) की बात नहीं कर रहे हैं।- 1Passage or Traversal (आर-पार जाना): जब आप किसी बंद जगह या खुले इलाके से गुजरते हैं, तो
porका प्रयोग होता है। जैसे:Pasamos por el túnel(हम टनल/सुरंग से गुजरे)। हिंदी में 'सुरंग से होकर' कहना बिल्कुल वैसा ही है। - 2Movement Along (किसी रास्ते पर चलना): जब आप किसी सड़क या किनारे के साथ चलते हैं, जैसे
Caminamos por la calle(हम सड़क पर/सड़क से चल रहे हैं)। हिंदी में हम अक्सर 'सड़क पर' कहते हैं, लेकिन स्पेनिश में 'सड़क के माध्यम से' (via the street) का भाव देने के लिएporआता है। - 3General Location (आस-पास होना): जब आप कहते हैं «क्या यहाँ आस-पास कोई एटीएम है?» तो स्पेनिश में आप कहेंगे
¿Hay un cajero por aquí?यहाँporका मतलब है 'इस इलाके में कहीं'। यह हिंदी के 'आस-पास' या 'इधर-उधर' का सटीक अनुवाद है।
en का मतलब 'अंदर' या 'स्थित होना' होता है, जबकि por का मतलब 'रास्ते पर चलते हुए'। यह अंतर समझना ही स्पेनिश में महारत हासिल करना है।por के साथ वाक्य बनाना बहुत सरल है क्योंकि इसमें कोई लिंग (gender) या वचन (number) का बदलाव नहीं होता। यह हमेशा por ही रहता है। बस इसके बाद आने वाले noun के साथ article का ध्यान रखना पड़ता है।por + el + noun | por el parque |por + la + noun | por la ventana |por + los + noun | por los pasillos |por + las + noun | por las calles |por + adverb का पैटर्न भी बहुत आम है:por + aquí | por aquí |por + allí | por allí |por + dónde | ¿Por dónde? |Vamos por aquí (हम यहाँ से चलते हैं)। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे हम हिंदी में कहते हैं, «चलो, इस रास्ते से चलते हैं।»por का उपयोग तब करें जब आप किसी 'प्रक्रिया' या 'यात्रा' पर जोर देना चाहते हैं।- जब आप किसी जगह को 'रास्ता' मानते हैं: जैसे ऑफिस जाते समय आप कहते हैं, «मैं बाजार से होकर गया।» स्पेनिश में:
Fui por el mercado. यहाँ बाजार आपका destination नहीं था, बल्कि वो रास्ता था जिससे आप गुजरे। - जब आप किसी माध्यम (medium) की बात करते हैं: जैसे फोन पर बात करना।
Hablo por teléfono. यहाँ फोन एक माध्यम (channel) है। हिंदी में 'फोन पर' कहते हैं, स्पेनिश में 'फोन के जरिए' यानीporका इस्तेमाल होता है। - जब जगह का पता पक्का न हो: अगर कोई पूछे कि आप कहाँ हैं, और आप कहें «मैं आस-पास ही हूँ,» तो आप कहेंगे
Estoy por aquí. यह हिंदी के «मैं बस यहीं कहीं हूँ» का एकदम सटीक भाव है।
por नहीं, a या para का प्रयोग करें। por का मतलब है 'घूमना' या 'होकर गुजरना'।- 1'पर' का सीधा अनुवाद: हिंदी में हम कहते हैं «सड़क पर चल रहा हूँ।» हम अक्सर इसे
en la calleकह देते हैं। लेकिन अगर आप 'चलने' (movement) की बात कर रहे हैं, तोpor la calleकहना सही है। 'En' का मतलब होता है 'स्थित होना' (static), जबकि 'por' का मतलब है 'गति' (dynamic)। - 2Article भूल जाना: हिंदी में हम कहते हैं «बाजार से आया।» यहाँ 'बाजार' के साथ कोई article नहीं है। स्पेनिश में
por mercadoगलत है, आपकोpor el mercadoकहना ही होगा। यह L1 interference है जहाँ हम article का महत्व भूल जाते हैं। - 3
porऔरparaका मेल: हम हिंदी में 'के लिए' और 'के द्वारा' को अक्सर मिक्स कर देते हैं। अगर आप किसी को कुछ भेज रहे हैं (destination), तोparaका इस्तेमाल करें। अगर आप किसी रास्ते से भेज रहे हैं (medium), तोporका। इसे ऐसे समझें:Por= रास्ता (Path),Para= मंजिल (Goal)।
por का उपयोग | en या a का उपयोग |por (आस-पास) | en (अंदर/स्थित) |a (वहाँ जाना) |por (होकर) | X |Vivo en Madrid, तो आप Madrid में रहते हैं (स्थित हैं)। लेकिन जब आप कहते हैं Paso por Madrid, तो आप Madrid से होकर गुजर रहे हैं (रास्ता)। यह अंतर ही आपको एक बेहतर स्पेनिश बोलने वाला बनाएगा।- 1क्या
porका उपयोग समय के लिए भी होता है?
por dos horas (दो घंटे के लिए)।- 1क्या मैं हमेशा
porके बाद article लगाऊं?
por aquí या por teléfono जैसे मुहावरे (idioms) इस्तेमाल कर रहे हैं, तो article की जरूरत नहीं होती।- 1अगर मुझे कहना हो 'मैं घर के अंदर हूँ', तो क्या मैं
porकहूँ?
en का उपयोग करेंगे: Estoy en casa क्योंकि आप घर के अंदर 'स्थित' हैं, घर से 'गुजर' नहीं रहे हैं।Structure of Movement with Por
| Subject | Verb | Preposition | Location |
|---|---|---|---|
|
Yo
|
camino
|
por
|
el parque
|
|
Tú
|
pasas
|
por
|
la calle
|
|
Él/Ella
|
va
|
por
|
el túnel
|
|
Nosotros
|
corremos
|
por
|
la playa
|
|
Vosotros
|
conducís
|
por
|
la autopista
|
|
Ellos
|
entran
|
por
|
la puerta
|
Meanings
The preposition 'por' is used to indicate movement through, along, or across a physical space or area.
Movement through space
Passing through the interior of an area.
“Caminamos por el bosque.”
“El agua corre por los tubos.”
Movement along a path
Following a specific route or street.
“Vamos por la calle principal.”
“Corro por la playa.”
Passing by/near
Moving in the vicinity of a location.
“Paso por tu oficina mañana.”
“Pasamos por la iglesia.”
Reference Table
| इस्तेमाल का तरीका | स्पेनिश उदाहरण | हिंदी अनुवाद |
|---|---|---|
|
बीच से गुज़रना
|
Paso por el túnel
|
मैं सुरंग से होकर गुज़रता हूँ
|
|
के साथ-साथ चलना
|
Camino por la calle
|
मैं सड़क के साथ-साथ चलता हूँ
|
|
आस-पास की जगह
|
Está por aquí
|
यह यहीं कहीं आस-पास है
|
|
के ज़रिए (Medium)
|
Hablamos por Zoom
|
हम ज़ूम के ज़रिए बात करते हैं
|
|
पास से गुज़रना
|
Pasé por tu casa
|
मैं तुम्हारे घर के पास से गुज़रा
|
|
खिड़की/दरवाज़े से
|
Mira por la ventana
|
खिड़की से देखो
|
औपचारिकता का स्तर
Transitamos por la ciudad. (Travel)
Pasamos por la ciudad. (Travel)
Vamos por la ciudad. (Travel)
Estamos rulando por la ciudad. (Travel)
Por की दुनिया (रास्ता और जगह)
शारीरिक हलचल
- Por el parque पार्क से होकर
- Por la calle सड़क के साथ-साथ
आस-पास का इलाका
- Por aquí यहाँ कहीं
- Por el centro सेंटर के पास
Por बनाम Para (हलचल)
जगह के लिए Por कब लगाएँ?
क्या आप किसी चीज़ के बीच से निकल रहे हैं?
क्या आप लोकेशन को लेकर थोड़े अनिश्चित हैं?
आम 'Por' वाली जगहें
प्रकृति
- • por el bosque
- • por el río
- • por el campo
शहर
- • por la avenida
- • por el barrio
- • por la plaza
स्तर के अनुसार उदाहरण
Camino por el parque.
I walk through the park.
El gato pasa por la puerta.
The cat passes through the door.
Vamos por la calle.
We go along the street.
Ella corre por la playa.
She runs along the beach.
¿Pasas por mi casa?
Are you passing by my house?
No podemos ir por el centro.
We cannot go through the center.
El tren pasa por el túnel.
The train goes through the tunnel.
Conducimos por la autopista.
We drive along the highway.
El río fluye por el valle.
The river flows through the valley.
Debes ir por la salida de emergencia.
You must go through the emergency exit.
Caminamos por toda la ciudad.
We walked through the whole city.
El mensaje llegó por el correo.
The message arrived by mail.
La luz entra por la ventana.
The light enters through the window.
Pasamos por momentos difíciles.
We went through difficult times.
El ladrón entró por la terraza.
The thief entered through the terrace.
Viajamos por toda Europa.
We traveled through all of Europe.
La brisa se filtra por las rendijas.
The breeze filters through the cracks.
El proyecto pasó por varias etapas.
The project went through several stages.
Se deslizó por el pasillo silenciosamente.
He slid through the hallway silently.
La noticia se difundió por todo el país.
The news spread through the whole country.
El pensamiento recorre por los vericuetos de la mente.
Thought travels through the twists and turns of the mind.
La historia se narra por capítulos.
The story is told by chapters.
La luz se refracta por el cristal.
The light refracts through the crystal.
El poder se ejerce por canales institucionales.
Power is exercised through institutional channels.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Both translate to 'for' or 'to' in English.
Both indicate movement.
Both used for transport.
सामान्य गलतियाँ
Caminar por parque
Caminar por el parque
Voy por Madrid (meaning destination)
Voy para Madrid
Paso por la puerta
Entro por la puerta
Por la calle voy
Voy por la calle
Corro por el parque para ejercicio
Corro por el parque por ejercicio
El tren va por Madrid
El tren pasa por Madrid
Caminamos por la playa para el mar
Caminamos por la playa hacia el mar
El mensaje fue por correo
El mensaje fue por el correo
Pasamos por el examen
Pasamos el examen
Viajamos por Europa para tren
Viajamos por Europa en tren
La luz entra por la ventana para la habitación
La luz entra por la ventana a la habitación
El poder se ejerce por el gobierno
El poder se ejerce por parte del gobierno
La historia se narra por el autor
La historia es narrada por el autor
वाक्य संरचनाएँ
Yo camino por ___.
El tren pasa por ___.
Nosotros vamos por ___.
Ella entra por ___.
Real World Usage
Ve por la calle principal.
Paso por ti en 5.
He pasado por muchas etapas.
Viajamos por toda la costa.
El repartidor pasa por tu zona.
El sospechoso entró por la ventana.
'के ज़रिए' वाला नियम
por आएगा। जैसे: Paso por el túnel.
मंज़िल से कंफ्यूज न हों
por मत लगाओ। उसके लिए a या para इस्तेमाल करो। por तो बस बीच के रास्ते के लिए है।देसी अंदाज़ में बोलें
Está por el centro.
Smart Tips
Stop and ask: Is X the destination or the route?
Always use 'por' + the street name.
Use 'pasar por' for passing by.
Use 'por' to introduce the agent.
उच्चारण
Por
The 'r' is a tap, not a trill.
Statement
Caminamos por la calle. ↘
Falling intonation for facts.
Question
¿Pasas por la calle? ↗
Rising intonation for yes/no questions.
याद करें
स्मृति सहायक
Por is the Path, Para is the Place (destination).
दृश्य संबंध
Imagine a tunnel. You are moving through it. The tunnel is 'por'.
Rhyme
If you move through a door, always use por.
Story
Maria walked through the park (por el parque). She passed by the bakery (por la panadería). She finally arrived at her destination (para su casa).
Word Web
चैलेंज
Describe your walk to work or school using 'por' for every street or area you pass.
सांस्कृतिक नोट्स
In Spain, 'por' is used frequently for directions in cities.
Mexicans often use 'por' to describe locations in a neighborhood.
Argentines use 'por' to describe transit routes in Buenos Aires.
Comes from Latin 'per', meaning 'through'.
बातचीत की शुरुआत
¿Por dónde vas al trabajo?
¿Pasas por el centro a menudo?
¿Has viajado por muchos países?
¿Cómo te mueves por la ciudad?
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
Yo camino ____ el parque.
सही सवाल चुनें:
Find and fix the mistake:
Entré para la puerta.
Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercisesCaminamos ___ el parque.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Caminamos por calle.
el / pasa / por / tren / túnel
I walk through the door.
Match 'por' with its meaning.
A: ¿Por dónde vas? B: ___.
Use 'correr' and 'playa'.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesConducimos ____ la costa.
इस वाक्य का स्पेनिश में अनुवाद करें।
सही विकल्प चुनें:
aquí / gato / por / está / El
जोड़े मिलाएँ:
Nado para el río.
Lo envío ____ correo electrónico.
सही विकल्प चुनें:
वाक्य का अनुवाद करें।
ventana / por / la / Mira
Score: /10
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
No, use 'para' for destinations. 'Por' is for the route.
Yes, usually. 'Por el parque', 'por la calle'.
Yes, but that is a different rule (duration).
They have different functions. 'Por' is path, 'para' is goal.
No, use 'en' for transport (en coche).
Yes, the core spatial rule is universal.
'A' is for direction, 'por' is for the path taken.
Yes, but the spatial meaning changes.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
par
Usage is almost identical.
durch
German uses cases (accusative) with 'durch'.
wo (を)
It is a particle, not a preposition.
min khilal (من خلال)
It is a multi-word construction.
tōngguò (通过)
It functions as a verb in some contexts.
through
English 'through' is strictly spatial.
Learning Path
Prerequisites
संबंधित वीडियो
Related Grammar Rules
Preposition 'Para': के लिए, को, और के उद्देश्य से
### Overview नमस्ते! स्पेनिश भाषा सीखने की इस यात्रा में आपका स्वागत है। आज हम एक बहुत ही महत्वपूर्ण शब्द `para` के बारे...
तर्कों की संरचना: हालांकि और इसलिए (sin embargo, por lo tanto)
### Overview नमस्ते! आज हम Spanish भाषा के उन महत्वपूर्ण शब्दों पर चर्चा करेंगे जो आपकी बातचीत को एक 'प्रोफेशनल' और 'सो...
प्रेपोज़िशन 'hacia': दिशा और अनुमान
### Overview नमस्ते! आज हम स्पेनिश के एक बहुत ही महत्वपूर्ण preposition, `hacia` के बारे में बात करेंगे। एक हिंदी भाषी...
साधनों के लिए Por का उपयोग: फोन से, हवाई जहाज से (Por para medios)
क्या आपने कभी सोचा है कि आप व्हाट्सएप `por teléfono` भेजते हैं लेकिन मैड्रिड की यात्रा `por avión` करते हैं? यह सब आपकी...
Por बनाम Para: अंतिम मार्गदर्शिका
### Overview नमस्ते! Spanish सीखने के इस सफर में, `por` और `para` का सही इस्तेमाल करना एक बहुत बड़ा माइलस्टोन है। अक्सर...