A1 Idiom अनौपचारिक

Echar fuego por la boca

To breathe fire / be furious

मतलब

To speak with great anger or indignation.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In Spain, this is used frequently in casual settings to describe frustration with bureaucracy or traffic. Mexicans might also use 'estar que arde' or 'estar echando chispas' interchangeably.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

मतलब

To speak with great anger or indignation.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

खुद को परखो

Complete the phrase.

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 स्कोर: /1

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

1 अभ्यास
Complete the phrase. Fill Blank A1

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 स्कोर: /1

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

1 सवाल

Yes, but only if you are talking to a friend about your boss.

संबंधित मुहावरे

🔄

Echar chispas

synonym

To throw sparks

🔗

Estar que trina

similar

To be fuming

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!