A1 Idiom Informel

Echar fuego por la boca

To breathe fire / be furious

Signification

To speak with great anger or indignation.

🌍

Contexte culturel

In Spain, this is used frequently in casual settings to describe frustration with bureaucracy or traffic. Mexicans might also use 'estar que arde' or 'estar echando chispas' interchangeably.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

Signification

To speak with great anger or indignation.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

Teste-toi

Complete the phrase.

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 Score : /1

Aides visuelles

Banque d exercices

1 exercices
Complete the phrase. Fill Blank A1

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 Score : /1

Questions fréquentes

1 questions

Yes, but only if you are talking to a friend about your boss.

Expressions liées

🔄

Echar chispas

synonym

To throw sparks

🔗

Estar que trina

similar

To be fuming

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !