意思
To speak with great anger or indignation.
文化背景
In Spain, this is used frequently in casual settings to describe frustration with bureaucracy or traffic. Mexicans might also use 'estar que arde' or 'estar echando chispas' interchangeably.
Use with 'estar'
Always use 'estar' because it describes a temporary state.
意思
To speak with great anger or indignation.
Use with 'estar'
Always use 'estar' because it describes a temporary state.
自我测试
Complete the phrase.
Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.
The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.
🎉 得分: /1
视觉学习工具
练习题库
1 练习Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.
The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.
🎉 得分: /1
常见问题
1 个问题Yes, but only if you are talking to a friend about your boss.
相关表达
Echar chispas
synonymTo throw sparks
Estar que trina
similarTo be fuming