A1 Idiom 非正式

Echar fuego por la boca

To breathe fire / be furious

意思

To speak with great anger or indignation.

🌍

文化背景

In Spain, this is used frequently in casual settings to describe frustration with bureaucracy or traffic. Mexicans might also use 'estar que arde' or 'estar echando chispas' interchangeably.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

意思

To speak with great anger or indignation.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

自我测试

Complete the phrase.

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 得分: /1

视觉学习工具

练习题库

1 练习
Complete the phrase. Fill Blank A1

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 得分: /1

常见问题

1 个问题

Yes, but only if you are talking to a friend about your boss.

相关表达

🔄

Echar chispas

synonym

To throw sparks

🔗

Estar que trina

similar

To be fuming

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!