A1 Idiom Informal

Echar fuego por la boca

To breathe fire / be furious

Meaning

To speak with great anger or indignation.

🌍

Cultural Background

In Spain, this is used frequently in casual settings to describe frustration with bureaucracy or traffic. Mexicans might also use 'estar que arde' or 'estar echando chispas' interchangeably.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

Meaning

To speak with great anger or indignation.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

Test Yourself

Complete the phrase.

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 Score: /1

Visual Learning Aids

Practice Bank

1 exercises
Complete the phrase. Fill Blank A1

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 Score: /1

Frequently Asked Questions

1 questions

Yes, but only if you are talking to a friend about your boss.

Related Phrases

🔄

Echar chispas

synonym

To throw sparks

🔗

Estar que trina

similar

To be fuming

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!