A1 Idiom カジュアル

Echar fuego por la boca

To breathe fire / be furious

意味

To speak with great anger or indignation.

🌍

文化的背景

In Spain, this is used frequently in casual settings to describe frustration with bureaucracy or traffic. Mexicans might also use 'estar que arde' or 'estar echando chispas' interchangeably.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

意味

To speak with great anger or indignation.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

自分をテスト

Complete the phrase.

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 スコア: /1

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

1 問題
Complete the phrase. Fill Blank A1

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 スコア: /1

よくある質問

1 問

Yes, but only if you are talking to a friend about your boss.

関連フレーズ

🔄

Echar chispas

synonym

To throw sparks

🔗

Estar que trina

similar

To be fuming

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!