意味
To speak with great anger or indignation.
文化的背景
In Spain, this is used frequently in casual settings to describe frustration with bureaucracy or traffic. Mexicans might also use 'estar que arde' or 'estar echando chispas' interchangeably.
Use with 'estar'
Always use 'estar' because it describes a temporary state.
意味
To speak with great anger or indignation.
Use with 'estar'
Always use 'estar' because it describes a temporary state.
自分をテスト
Complete the phrase.
Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.
The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.
🎉 スコア: /1
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
1 問題Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.
The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.
🎉 スコア: /1
よくある質問
1 問Yes, but only if you are talking to a friend about your boss.
関連フレーズ
Echar chispas
synonymTo throw sparks
Estar que trina
similarTo be fuming