A1 Idiom غیر رسمی

Echar fuego por la boca

To breathe fire / be furious

معنی

To speak with great anger or indignation.

🌍

زمینه فرهنگی

In Spain, this is used frequently in casual settings to describe frustration with bureaucracy or traffic. Mexicans might also use 'estar que arde' or 'estar echando chispas' interchangeably.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

معنی

To speak with great anger or indignation.

💡

Use with 'estar'

Always use 'estar' because it describes a temporary state.

خودت رو بسنج

Complete the phrase.

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 امتیاز: /1

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

1 تمرین‌ها
Complete the phrase. جای خالی A1

Cuando mi jefe vio el error, estaba __________ fuego por la boca.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: echando

The verb 'echar' is the correct collocate for this idiom.

🎉 امتیاز: /1

سوالات متداول

1 سوال

Yes, but only if you are talking to a friend about your boss.

عبارات مرتبط

🔄

Echar chispas

synonym

To throw sparks

🔗

Estar que trina

similar

To be fuming

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!