تَذَكَّرَ
To remember, to recall from memory.
تَذَكَّرَ در ۳۰ ثانیه
- A Form V verb meaning 'to remember' or 'to recall'.
- Used for both facts (names) and events (childhood).
- Opposite of 'nasiya' (to forget).
- Requires a direct object or a clause with 'anna'.
The Arabic verb تَذَكَّرَ (tadhakkara) is a cornerstone of cognitive expression in the Arabic language. At its core, it translates to 'to remember' or 'to recall,' but its linguistic architecture reveals a much deeper process. Belonging to Form V (tafa'ala) of the root ذ-ك-ر (dh-k-r), the prefix 'ta-' and the doubling of the middle radical signify a reflexive or intensive action. This means that tadhakkara isn't just a passive occurrence where a memory pops into your head; it often implies an internal effort to retrieve information that was previously known but temporarily lost to the conscious mind. In the journey of an Arabic learner, moving from Form I (dhakara - to mention) to Form V (tadhakkara - to remember) represents a shift from external speech to internal thought. This verb encompasses the entire spectrum of memory, from the mundane task of remembering a grocery list to the profound act of recalling a long-lost childhood emotion.
- Root Essence
- The root Dh-K-R is associated with 'remembrance,' 'mentioning,' and 'masculinity' (in some contexts, implying strength or prominence). In the context of memory, it suggests bringing something into the light of the mind.
تَذَكَّرْتُ اسْمَكَ بَعْدَ دَقِيقَةٍ. (I remembered your name after a minute.) تَذَكَّرَ.
Understanding the nuance of Form V is essential. While the English word 'remember' can be both a state and an action, tadhakkara leans heavily into the action of 'bringing to mind.' It is the cognitive bridge between forgetting (nasyan) and knowing (ma'rifa). When you use this verb, you are describing a mental event—a spark of recognition. This is why it is so frequently used in storytelling and personal narratives. It serves as a narrative pivot: 'I was walking, and then I remembered...'
- Morphological Weight
- The 'Tafa'ala' pattern often indicates a process. Thus, tadhakkara can be seen as 'the process of making oneself remember.' It is an active engagement with one's own history.
Furthermore, the cultural weight of the root cannot be overstated. In a culture that historically relied on oral tradition and the memorization of vast quantities of poetry and scripture, the act of 'remembering' was seen as a mark of intellect and character. To remember is to honor the past; to forget is to lose a part of one's identity. Therefore, tadhakkara carries a connotation of responsibility. When someone says 'tadhakkar!' (Remember!), they are often giving a command to be mindful or to not neglect a duty.
هَلْ تَتَذَكَّرُ كَيْفَ كُنَّا نَلْعَبُ هُنَا؟ (Do you remember how we used to play here?) تَتَذَكَّرُ.
- Semantic Range
- It ranges from simple recall (remembering a phone number) to deep philosophical reflection (remembering one's purpose or origins).
تَذَكَّرَ المَرِيضُ مَوْعِدَهُ مَعَ الطَّبِيبِ. (The patient remembered his appointment with the doctor.) تَذَكَّرَ.
لَمْ أَتَذَكَّرْ أَيْنَ وَضَعْتُ مَفَاتِيحِي. (I didn't remember where I put my keys.) أَتَذَكَّرْ.
In summary, tadhakkara is an active, reflexive verb that describes the mental event of recalling information. It is deeply rooted in the Arabic psyche and serves as a vital tool for expressing the continuity of thought and experience.
Using تَذَكَّرَ correctly requires an understanding of its conjugation and its relationship with objects. As a Form V verb, it follows a very predictable pattern. In the past tense, it is tadhakkara (he remembered), and in the present tense, it becomes yatadhakkaru (he remembers). One of the most important things for an A2 learner to master is the transition between the past and present forms, as memory is often discussed in both contexts—what we remembered then and what we remember now.
- Direct Object Usage
- Unlike some English verbs that require a preposition (e.g., 'think of'), tadhakkara usually takes a direct object. You remember 'the thing' directly. For example: 'Tadhakkartu al-darsa' (I remembered the lesson).
تَذَكَّرْتُ القِصَّةَ القَدِيمَةَ. (I remembered the old story.) تَذَكَّرْتُ.
When you want to say you remember 'that' something happened, you use the particle anna or an. For example, 'Tadhakkartu annahu qala...' (I remembered that he said...). This allows for complex sentence structures where the memory is an entire clause or event. It is also common to use it with 'kayfa' (how) or 'ayna' (where) to describe remembering specific details of an event.
- Negation
- To say 'I don't remember,' use 'la atadhakkaru' (present) or 'ma tadhakkartu' / 'lam atadhakkar' (past). 'La atadhakkar' is a very useful phrase for students when they forget a word in class!
أَنَا لَا أَتَذَكَّرُ رَقْمَ هَاتِفِهِ. (I do not remember his phone number.) أَتَذَكَّرُ.
Another advanced usage involves the preposition 'bi' (with/by). While not strictly necessary for the direct object, sometimes 'tadhakkara bi...' is used to mean 'to be reminded by' or 'to recall by means of.' However, for A2 learners, sticking to the direct object is the safest and most common path. You should also practice the imperative form: Tadhakkar! (Remember! - masculine) and Tadhakkari! (Remember! - feminine). This is used for giving advice or warnings.
تَذَكَّرْ أَنْ تَشْرَبَ المَاءَ. (Remember to drink water.) تَذَكَّرْ.
- Passive vs. Active
- Because Form V is already reflexive, it is rarely used in the passive voice. The subject is almost always the person doing the remembering.
هَلْ تَتَذَكَّرِينَ مَوْعِدَ الِاجْتِمَاعِ؟ (Do you [fem.] remember the meeting time?) تَتَذَكَّرِينَ.
Mastering the usage of tadhakkara involves frequent practice with different subjects and objects. Start with simple nouns (names, places) and progress to complex clauses (remembering that... or remembering how...).
The verb تَذَكَّرَ is ubiquitous in the Arabic-speaking world, appearing in contexts ranging from the most casual street conversations to the highest forms of literature and religious discourse. If you are in a café in Cairo or a library in Amman, you are bound to hear this word. It is the primary vehicle for nostalgia, instruction, and daily coordination. In movies and TV dramas (Musalsalat), characters often use it during dramatic reveals or when reminiscing about the past. 'Do you remember when we were young?' is a classic line that starts with Hal tatadhakkar....
- Daily Conversations
- Used for checking if someone forgot something: 'Did you remember the keys?' or 'I just remembered I have a meeting.'
تَذَكَّرْتُ أَنَّنِي نَسِيتُ مِحْفَظَتِي فِي البَيْتِ. (I remembered that I forgot my wallet at home.) تَذَكَّرْتُ.
In educational settings, teachers constantly use the imperative form to urge students to recall rules or vocabulary. 'Tadhakkaru al-qawa'id!' (Remember the rules!). It is also found in textbooks, where questions often begin with 'Do you remember...?' to link new information with previous lessons. In the news, you might hear it in the context of anniversaries or historical commemorations: 'The world remembers the victims of...'
- Religious & Spiritual Context
- The Quran frequently uses derivatives of this root to urge humanity to reflect and remember God's signs. While 'tadhakkara' itself appears, you will also see 'yattadhakkar' (a variation) meaning 'to take heed' or 'to reflect deeply.'
إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الأَلْبَابِ. (Only those of understanding will remember/take heed.) يَتَذَكَّرُ.
In music, especially in the 'Tarab' genre (classic Arabic music), memory is a central theme. Singers like Umm Kulthum or Fairuz often sing about remembering past loves, old streets, and forgotten promises. The word tadhakkara in these songs carries a heavy emotional weight, often paired with longing (shawq) and sadness (huzn). It’s not just a mental act in these songs; it’s a visceral experience of the heart.
أَتَذَكَّرُكَ دَائِمًا عِنْدَمَا تَمْطُرُ. (I always remember you when it rains.) أَتَذَكَّرُكَ.
- Legal & Formal Contexts
- In courtrooms or formal testimonies, witnesses are asked if they 'remember' specific details. Here, the word takes on a more technical, precise meaning related to accuracy and truth.
هَلْ تَتَذَكَّرُ وَقْتَ الحَادِثِ؟ (Do you remember the time of the accident?) تَتَذَكَّرُ.
Whether you are navigating a busy market or reading a classic novel, tadhakkara is the key that unlocks the past and connects it to the present conversation.
Learning تَذَكَّرَ can be tricky because of its similarity to other verbs from the same root and the way memory is expressed in different languages. One of the most frequent errors for English speakers is trying to use a preposition like 'of' or 'about' after the verb. In English, we 'remember something' or 'think of something.' In Arabic, you simply 'remember something' (direct object). Saying 'tadhakkartu 'an al-dars' (I remembered about the lesson) is grammatically incorrect in standard Arabic; it should be 'tadhakkartu al-darsa.'
- Confusion with 'Dhakara'
- Many students confuse 'tadhakkara' (to remember) with 'dhakara' (to mention). If you say 'dhakartu al-mu'id,' you are saying 'I mentioned the appointment,' not 'I remembered the appointment.'
خَطَأ: ذَكَرْتُ مَوْعِدِي. (Wrong: I mentioned my appointment - when you meant remember). صَحِيح: تَذَكَّرْتُ مَوْعِدِي. (Correct: I remembered my appointment.) تَذَكَّرْتُ.
Another common mistake is the confusion between 'tadhakkara' (to remember) and 'dhakkara' (to remind). 'Dhakkara' is Form II (fa'ala) and it means to make someone else remember. If you want to say 'He reminded me,' you use 'dhakkara-ni.' If you say 'tadhakkara-ni,' it means 'He remembered me.' This distinction is vital for clear communication.
- Dialect Interference
- In many dialects, the word 'fakar' (to think) is used to mean 'to remember' (e.g., 'fakkartak' - I thought you were/I remembered you). Learners often bring this into MSA, which can lead to confusion since 'fakkara' in MSA strictly means 'to think/reflect.'
خَطَأ: فَكَّرْتُ فِي مَوْعِدِي. (Wrong: I thought about my appointment - when you meant remember). صَحِيح: تَذَكَّرْتُ مَوْعِدِي. (Correct: I remembered my appointment.) تَذَكَّرْتُ.
Conjugation errors are also frequent, especially with the present tense 'atadhakkaru.' Because it's a long word with several similar sounds (t-dh-k-r), students often trip over the syllables. Practicing the rhythm of 'ta-tadhak-kar' helps in avoiding pronunciation slips that can make the word unrecognizable.
- Using with 'An'
- When using 'remember to [verb],' students often forget to use 'an' + the subjunctive verb. They might try to use the verbal noun (Masdar) incorrectly. 'Tadhakkartu an aktuba' is the standard way to say 'I remembered to write.'
تَذَكَّرْ أَنْ تَأْخُذَ مِظَلَّتَكَ. (Remember to take your umbrella.) تَذَكَّرْ.
By being mindful of these distinctions—direct object usage, Form II vs. Form V, and MSA vs. Dialect—you will use tadhakkara with the precision of a native speaker.
While تَذَكَّرَ is the most common word for 'to remember,' Arabic offers a rich palette of synonyms and related terms that convey different shades of memory and cognition. Understanding these differences allows a learner to be more expressive and precise. For instance, there is a difference between 'remembering' a fact and 'memorizing' a poem, or 'recalling' a distant memory versus 'mentioning' a name.
- تَذَكَّرَ vs. حَفِظَ (Hafidha)
- 'Tadhakkara' is to recall something already in the mind. 'Hafidha' is to memorize or preserve something so you don't forget it. You 'hafidha' a poem so that you can 'tadhakkara' it later.
حَفِظْتُ القُرْآنَ وَأَتَذَكَّرُ آيَاتِهِ. (I memorized the Quran and I remember its verses.) أَتَذَكَّرُ.
Another interesting comparison is with Istadhkara (Form X). While 'tadhakkara' is the standard act of remembering, 'istadhkara' often implies a more formal 'review' or 'study' to ensure memory remains fresh. It is frequently used in academic contexts, like 'reviewing' for an exam. Then there is Dhakara (Form I), which we've noted means 'to mention' or 'to cite.' If you 'dhakara' a name, you are speaking it aloud; if you 'tadhakkara' a name, you are finding it in your mind.
- تَذَكَّرَ vs. نَسِيَ (Nasiya)
- These are direct opposites. 'Nasiya' is to forget. Interestingly, the Arabic root for 'human' (insan) is often etymologically linked to 'forgetfulness,' highlighting how central the struggle between 'nasiya' and 'tadhakkara' is to the human experience.
نَسِيتُ المَوْعِدَ لَكِنِّي تَذَكَّرْتُهُ الآنَ. (I forgot the appointment, but I remembered it now.) تَذَكَّرْتُهُ.
In some contexts, I'tabara (to take a lesson/reflect) can be a near-synonym when 'remembering' implies learning from the past. Also, Tafakkara (to reflect/contemplate) is related; while 'tadhakkara' is about retrieving information, 'tafakkara' is about processing it deeply. In spiritual literature, these two often go hand-in-hand: you remember the signs, and then you reflect upon them.
- Comparison Table
-
- Tadhakkara: To recall (mental act).
- Dhakara: To mention (verbal act).
- Dhakkara: To remind (acting on others).
- Hafidha: To memorize (storage).
ذَكَّرَنِي صَدِيقِي بِالِاجْتِمَاعِ فَتَذَكَّرْتُهُ. (My friend reminded me of the meeting, so I remembered it.) تَذَكَّرْتُهُ.
By understanding these related terms, you can navigate the complexities of the Arabic mental landscape with much greater confidence and nuance.
چقدر رسمی است؟
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
أَنَا أَتَذَكَّرُ اسْمَكَ.
I remember your name.
Present tense, 1st person singular.
هَلْ تَتَذَكَّرُ الكِتَابَ؟
Do you remember the book?
Question form, 2nd person masculine.
لَا أَتَذَكَّرُ الرَّقْمَ.
I don't remember the number.
Negative present tense.
تَذَكَّرْتُ بَيْتِي.
I remembered my house.
Past tense, 1st person singular.
هِيَ تَتَذَكَّرُ الدَّرْسَ.
She remembers the lesson.
Present tense, 3rd person feminine.
نَحْنُ نَتَذَكَّرُ الطَّعَامَ.
We remember the food.
Present tense, 1st person plural.
هَلْ تَتَذَكَّرِينَ المَدْرَسَةَ؟
Do you remember the school?
Question form, 2nd person feminine.
هُوَ يَتَذَكَّرُ صَدِيقَهُ.
He remembers his friend.
Present tense, 3rd person masculine.
تَذَكَّرْتُ أَنَّ عِنْدِي مَوْعِدًا.
I remembered that I have an appointment.
Past tense + 'anna' clause.
هَلْ تَذَكَّرْتَ أَنْ تَشْتَرِيَ الخُبْزَ؟
Did you remember to buy bread?
Past tense + 'an' + subjunctive verb.
لَمْ أَتَذَكَّرْ أَيْنَ المَفَاتِيحُ.
I didn't remember where the keys are.
Jussive negation with 'lam'.
تَذَكَّرْ وَاجِبَكَ المَنْزِلِيَّ.
Remember your homework.
Imperative form.
تَتَذَكَّرُ أُمِّي كُلَّ شَيْءٍ.
My mother remembers everything.
Present tense with a subject noun.
هَلْ تَتَذَكَّرُونَ هَذَا المَكَانَ؟
Do you (plural) remember this place?
Present tense, 2nd person plural.
تَذَكَّرْتُ القِصَّةَ الَّتِي قُلْتَهَا.
I remembered the story you told.
Past tense with a relative clause.
لَا يَتَذَكَّرُ الطَّالِبُ الإِجَابَةَ.
The student doesn't remember the answer.
Negative present tense.
تَذَكَّرْتُ فَجْأَةً أَنَّنِي لَمْ أُغْلِقِ البَابَ.
I suddenly remembered that I hadn't closed the door.
Use of adverb 'faj'atan' (suddenly).
هَلْ يُمْكِنُكَ أَنْ تَتَذَكَّرَ كَيْفَ وَصَلْنَا؟
Can you remember how we arrived?
Modal 'yumkinuka' + 'an' + present.
تَذَكَّرِي أَنَّ الحَيَاةَ قَصِيرَةٌ.
Remember (fem.) that life is short.
Imperative feminine + 'anna' clause.
كُنَّا نَتَذَكَّرُ أَيَّامَ الجَامِعَةِ.
We were remembering university days.
Imperfect tense (kana + present).
لَمْ يَتَذَكَّرْ أَحَدٌ عِيدَ مِيلَادِي.
No one remembered my birthday.
Negation with 'ahad' (no one).
أَتَذَكَّرُ جَيِّدًا مَا حَدَثَ ذَلِكَ اليَوْمَ.
I remember well what happened that day.
Use of 'jayyidan' (well) as an adverb.
عَلَيْكَ أَنْ تَتَذَكَّرَ مَسْؤُولِيَّاتِكَ.
You must remember your responsibilities.
Obligation 'alayka' + 'an'.
تَذَكَّرْتُ أَنَّنِي رَأَيْتُكَ مِنْ قَبْلُ.
I remembered that I had seen you before.
Past tense + 'anna' + past tense.
تَذَكَّرَ الكَاتِبُ تَفَاصِيلَ طُفُولَتِهِ بِدِقَّةٍ.
The writer remembered the details of his childhood accurately.
Subject-verb agreement and use of 'bi-diqqa'.
مِنَ الصَّعْبِ أَنْ تَتَذَكَّرَ كُلَّ هَذِهِ المَعْلُومَاتِ.
It is difficult to remember all this information.
Impersonal expression 'min al-sa'b'.
تَذَكَّرْ دَائِمًا أَنَّ الصَّبْرَ مِفْتَاحُ الفَرَجِ.
Always remember that patience is the key to relief.
Proverbial usage in an 'anna' clause.
لَمْ أَكُنْ أَتَذَكَّرُ أَنَّنِي وَعَدْتُكَ بِذَلِكَ.
I didn't remember that I had promised you that.
Past continuous negation.
يَتَذَكَّرُ النَّاسُ البُطُولَاتِ وَيَنْسَوْنَ الهَزَائِمَ.
People remember heroics and forget defeats.
Contrast between tadhakkara and nasiya.
هَلْ تَتَذَكَّرُ مَتَى بَدَأَتِ الأَزْمَةُ؟
Do you remember when the crisis began?
Question with 'mata' (when).
تَذَكَّرْتُ وَجْهَهُ لَكِنِّي نَسِيتُ اسْمَهُ.
I remembered his face, but I forgot his name.
Adversative 'lakinna' (but).
يَجِبُ أَنْ نَتَذَكَّرَ تَقَالِيدَنَا القَدِيمَةَ.
We must remember our old traditions.
Necessity 'yajibu' + 'an'.
تَذَكَّرَ الفَيْلَسُوفُ أَنَّ الوُجُودَ يسبق الماهية.
The philosopher remembered that existence precedes essence.
Abstract philosophical usage.
تَكَادُ لَا تَتَذَكَّرُ مَلامِحَ وَطَنِهَا بَعْدَ الغُرْبَةِ.
She almost doesn't remember the features of her homeland after exile.
Use of 'takadu' (almost).
يَتَذَكَّرُ التَّارِيخُ العُظَمَاءَ بِأَعْمَالِهِمْ لَا بِأَقْوَالِهِمْ.
History remembers the great ones by their deeds, not their words.
Personification of history.
تَذَكَّرْتُ بِمَرَارَةٍ كُلَّ الفُرَصِ الضَّائِعَةِ.
I remembered with bitterness all the lost opportunities.
Use of 'bi-marara' (with bitterness).
لَعَلَّكَ تَتَذَكَّرُ أَنَّنِي حَذَّرْتُكَ مِرَارًا.
Perhaps you remember that I warned you repeatedly.
Use of 'la'allaka' (perhaps).
تَذَكَّرَ الشَّاعِرُ أَمْجَادَ أُمَّتِهِ فِي قَصِيدَتِهِ.
The poet recalled the glories of his nation in his poem.
Literary context.
مَا فَتِئَ يَتَذَكَّرُ لَحْظَةَ الوَدَاعِ.
He continued to remember the moment of farewell.
Use of 'ma fati'a' (continued to).
تَذَكَّرْ أَنَّ العَدْلَ أَسَاسُ المُلْكِ.
Remember that justice is the foundation of governance.
Political/Legal maxim.
تَذَكَّرَ المَرْءُ ذَاتَهُ فِي مِرْآةِ الآخَرِ.
One remembered one's self in the mirror of the other.
Existential usage.
يَتَذَكَّرُ الوِجْدَانُ الجَمْعِيُّ مَآسِيَ المَاضِي.
The collective consciousness remembers the tragedies of the past.
Sociological terminology.
تَذَكَّرْتُ أَنَّ النِّسْيَانَ نِعْمَةٌ أَحْيَانًا.
I remembered that forgetting is a blessing sometimes.
Paradoxical usage.
هَلْ تَتَذَكَّرُ حِينَ كَانَتِ الكَلِمَةُ أَقْوَى مِنَ السَّيْفِ؟
Do you remember when the word was stronger than the sword?
Rhetorical question.
تَذَكَّرَ بَعْدَ لَأْيٍ أَيْنَ دَفَنَ سِرَّهُ.
He remembered after much effort where he buried his secret.
Use of 'ba'da la'yin' (after much effort).
يَتَذَكَّرُ العَقْلُ مَا يَغْفَلُ عَنْهُ القَلْبُ.
The mind remembers what the heart overlooks.
Philosophical contrast.
تَذَكَّرْ أَنَّكَ مَسْؤُولٌ عَنْ كُلِّ نَفَسٍ.
Remember that you are responsible for every breath.
Spiritual imperative.
تَذَكَّرَ فِي لَحْظَةِ صَفَاءٍ كُلَّ مَا مَضَى.
He remembered in a moment of clarity all that had passed.
Use of 'lahdhat safa' (moment of clarity).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
هل تتذكر؟
لا أتذكر شيئا
تذكر أن...
كما تتذكرون
حاول أن تتذكر
سأحاول أن أتذكر
تذكرت الآن
لم أتذكر أبدا
تذكر جيدا ما أقول
هل تتذكرني؟
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
To mention something out loud.
To remind someone else.
To think or reflect.
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
It implies a cognitive effort, unlike 'dhakara' which is just mentioning.
In Egyptian, 'fakar' is more common, but 'tadhakkara' is understood by everyone.
- Using 'dhakara' instead of 'tadhakkara'.
- Adding a preposition like 'fi' or 'an' before the object.
- Confusing it with 'dhakkara' (to remind).
- Mispronouncing the 'dh' as a 'z'.
- Forgetting the 'ta' prefix in the present tense.
نکات
Direct Object
Don't use 'bi' or 'fi' after it unless you mean 'by means of'. Just put the object directly.
Polite Forgetting
Saying 'La atadhakkar' is more polite than just saying 'I don't know'.
Flashbacks
Use the past tense 'tadhakkartu' to introduce a flashback in your narrative writing.
Root Power
Learn other words from the Dh-K-R root to expand your vocabulary quickly.
The Shadda
Make sure to emphasize the double 'k' sound in the middle of the word.
Nostalgia
Arabs love talking about the past; this verb is your key to those conversations.
TV Shows
Listen for this word in soap operas during dramatic 'I remember now!' moments.
Mnemonic
Connect it to the English word 'Data'—you are retrieving data from your brain.
Formal vs Informal
Stick to 'tadhakkara' in writing, even if you hear 'fakar' in the street.
Remind vs Remember
Always double-check if you are the subject (remember) or if someone else is (remind).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'The Doctor' (Dhakara) reminding you of something. The 'ta' makes it 'to yourself'.
ریشه کلمه
Semitic root Dh-K-R
بافت فرهنگی
Reciting poetry from memory is a common social skill in formal gatherings.
Remembering a guest's name or favorite tea is a sign of great respect.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"هل تتذكر أول يوم لك في المدرسة؟"
"ماذا تتذكر عن طفولتك؟"
"هل تتذكر اسم هذا الفيلم؟"
"هل تتذكر أين تقابلنا لأول مرة؟"
"ما هو أجمل شيء تتذكره؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن شيء تذكرته اليوم وجعلك تبتسم.
هل من الصعب عليك تذكر الأسماء؟ لماذا؟
تحدث عن ذكرى قديمة لا تزال واضحة في ذهنك.
لماذا من المهم أن نتذكر التاريخ؟
ماذا تفعل لكي تتذكر دروسك؟
سوالات متداول
10 سوالTadhakkara means to remember (internal), while dhakara means to mention (external).
You say 'La atadhakkar' for the present or 'Ma tadhakkartu' for the past.
No, for memorizing use 'hafidha'. Tadhakkara is for recalling what you already memorized.
Yes, it is one of the most common verbs in both MSA and daily life.
Usually no, it takes a direct object.
Tadhakkarni (masculine) or Tadhakkarini (feminine).
It is Form V (Tafa'ala).
The root is Dh-K-R.
No, use 'dhakkara' (Form II) for 'remind'.
Yes, very frequently in various forms to urge reflection.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'تذكرت' and 'المفاتيح'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I remember my friend' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'Tadhakkara'. Is it past or present?
Write: 'Do you remember the old house?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask someone if they remember you.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Translate: 'I will always remember you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I don't remember where I live.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'He remembered his promise.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Remember to call me.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'Do you remember the song?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'We remember the old days.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'She remembered her mother's words.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I remember you from school.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'I don't remember the way.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Do you remember the teacher?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'We remembered the answer together.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I remember the story now.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'Remember the rules of the game.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I remember the first day.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'I remembered that I have a class.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Do you remember the street?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'I don't remember the address.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I remember the name now.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'He remembered the meeting late.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I remember the lesson well.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'Remember the poor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I remember the house.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'We remembered the answer.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I remember the story.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write: 'Remember the poor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I remember the house.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'tadhakkara' is your primary tool for discussing the past and memory. Remember that it is reflexive, focusing on your own mental effort to recall information.
- A Form V verb meaning 'to remember' or 'to recall'.
- Used for both facts (names) and events (childhood).
- Opposite of 'nasiya' (to forget).
- Requires a direct object or a clause with 'anna'.
Direct Object
Don't use 'bi' or 'fi' after it unless you mean 'by means of'. Just put the object directly.
Polite Forgetting
Saying 'La atadhakkar' is more polite than just saying 'I don't know'.
Flashbacks
Use the past tense 'tadhakkartu' to introduce a flashback in your narrative writing.
Root Power
Learn other words from the Dh-K-R root to expand your vocabulary quickly.
مثال
تذكرت اسمها بعد وقت طويل.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر emotions
أعجب
A2این فعل یعنی یه چیزی یا کسی رو خیلی دوست داشتی یا برات جذاب بوده.
عاطفي
A2عاطفی یا احساساتی. او فردی بسیار احساساتی است.
اعتزاز
A2حس افتخار و ارزشی که آدم نسبت به خودش و کارهای مهمی که کرده داره.
عداء
B1یعنی احساس دشمنی یا مخالفت با کسی یا چیزی.
عجب
A2شگفتی یا تحسین؛ احساس غافلگیری همراه با ستایش.
عقل
A1این بخش درونی توست که فکر میکنه و میفهمه.
عصبي
A2یعنی کسی که زود عصبانی میشه یا خیلی استرس داره.
عصبية
A2یعنی وقتی احساس نگرانی، تنش، یا زودرنجی میکنی.
عطف
A2حس گرم و مهربونانه محبت و توجه به کسی.
عذاب
A2این کلمه به معنی رنج و عذاب شدید، چه جسمی و چه روحی، است. مثل یک تجربه خیلی سخت.