A1 Prepositions & Particles 13 min read آسان

حرف جر 'لـ': بیان 'به'، 'برای' و 'داشتن' در عربی

«لـ» ابزار جادویی کوچیکیه که خیلی جاها به کارت میاد: «برای» کسی چیزی باشه، «داشتن» یه چیزی رو نشون بده یا «به» یه جایی بری.

Grammar Rule in 30 Seconds

The particle 'Li' (لـ) attaches to the start of a word to mean 'for', 'to', or to show possession.

  • Attach 'Li' directly to the noun: 'Li' + 'Muhammad' = 'Li-Muhammad' (For Muhammad).
  • When used with 'I' (Ana), it becomes 'Li' (For me).
  • Use it to express possession: 'Li' + 'kitab' = 'Li-kitab' (I have a book).
لـ (Li) + Noun = For/To/Possession

مرور کلی

تا حالا شده بخواهید به عربی بگویید «من یک گوشی دارم» و دنبال کلمه‌ای برای «داشتن» بگردید اما... هیچی پیدا نکنید؟ زبان عربی کمی مینیمالیست است.
این زبان کلاً فعل «داشتن» را نادیده می‌گیرد. در عوض، از یک قدرت‌نمای کوچک تک‌حرفی استفاده می‌کند: حرف جر متصل لـ (Li). آن را مثل یک آهنربای زبانی تصور کنید.
به ابتدای کلمه می‌چسبد و همان‌جا می‌ماند. این حرف معانی «به»، «برای» و حتی «تعلق داشتن به» را پوشش می‌دهد. این انتخاب اول شما برای هدیه دادن، تقدیم کردن و ادعای مالکیت است.
چه در حال فرستادن پیام مستقیم لِصدیق (به یک دوست) باشید و چه در حال چک کردن اینکه صندلی لِي (برای من) است یا نه، این حرف همه‌جا هست. این حرف، چاقوی سوئیسی حروف عربی است. کوتاه، کوبنده و کاملاً برای زندگی روزمره ضروری است.
بدون آن، حتی نمی‌توانید برای یک دوست قهوه بخرید. و واقعاً، زندگی بدون تقسیم کردن کافئین چه ارزشی دارد؟ در دنیای عربی، لـ پلی است بین آدم‌ها و چیزها.
ارتباط ایجاد می‌کند و تعریف می‌کند که چه کسی چه چیزی دریافت می‌کند. اگر می‌خواهید در جملات پایه استاد شوید، این نقطه شروع شماست. کوچک اما قدرتمند است، مثل یک شات اسپرسو در لاته گرامری شما.

این گرامر چطور کار می‌کنه

در فارسی، حروف اضافه مستقل هستند و به تنهایی می‌نشینند. اما در عربی، لـ یک حرف وابسته (clitic) است. این فقط یک روش باکلاس برای گفتن این است که این حرف یک پیشوند است.
نمی‌توانید آن را تنها بنویسید؛ حتماً باید کلمه بعدی را لمس کند. معمولاً حرکت *کسره* دارد و صدایی مثل Li می‌دهد. اما وقتی با حرف تعریف ال (Al) ملاقات می‌کند، دچار تحول می‌شود.
این همان بخشی است که اکثر مبتدی‌ها را به اشتباه می‌اندازد. وقتی لـ به ال می‌رسد، ا (الف) حرف تعریف کاملاً غیب می‌شود. مثل یک شعبده‌بازی است که در آن الف خجالت می‌کشد و قایم می‌شود.
در نهایت به للـ (Lil) می‌رسید. مثلاً المعلم (معلم) می‌شود للمعلم (برای معلم). این ظاهر دو لامی (LL) در نوشتار عربی بسیار نمادین است.
یک ویژگی دیگر هم در مورد ضمایر وجود دارد. وقتی لـ را به «تو» یا «او» وصل می‌کنید، حرکت معمولاً از Li به La تغییر می‌کند. پس، «برای تو» می‌شود لَكَ (Laka)، نه لِك.
انگار حرف جر بر اساس اینکه با چه کسی وقت می‌گذراند، لباسش را عوض می‌کند. این موضوع یادگیری را جذاب می‌کند. اما نگران نباشید، معنای اصلی ثابت می‌ماند.
همیشه بحث درباره جهت، هدف یا مالکیت است. آن را مثل یک کاغذ یادداشت چسب‌دار تصور کنید که به جلوی کلمات می‌زنید تا نشان دهید به چه کسی تعلق دارند.

الگوی ساخت

1
ساختن این فرم‌ها مثل بازی با لگو است. شما یک ترتیب مشخص را دنبال می‌کنید تا مطمئن شوید همه‌چیز درست چفت می‌شود.
2
اسم خود را شناسایی کنید. با کلمه‌ای که می‌خواهید استفاده کنید شروع کنید، مثل محمد (محمد).
3
پیشوند را متصل کنید. حرف لـ را مستقیماً به جلو بچسبانید: لمحمد (لی-محمد).
4
با حرف تعریف برخورد کنید. اگر کلمه با الـ شروع می‌شود، الف را حذف کنید. المدير (مدیر) + لـ = للمدير (لیل-مدیر).
5
حروف شمسی و قمری را چک کنید. لام در للـ همیشه تلفظ می‌شود، اما ممکن است با صداهای خاصی ادغام شود. خوشبختانه با لـ معمولاً کار خیلی مستقیم است.
6
اضافه کردن ضمایر. اینجاست که چرخش حرکت اتفاق می‌افتد. از فرم‌های پسوندی ضمایر استفاده کنید.

کی استفاده کنیم

شما خودتان را در چهار سناریوی اصلی در حال استفاده از لـ خواهید یافت. اول مالکیت است. از آنجا که عربی فعل «داشتن» ندارد، گفتن لي أخ (لی اخ) یعنی «برای من یک برادر است» یا همان «من یک برادر دارم».
برای اعضای خانواده و چیزهای انتزاعی عالی است. دوم گیرنده است. اگر در حال فرستادن پیام لأمي (به مادرم) یا دادن هدیه هستید، این ابزار شماست.
سوم هدف است. برای توضیح اینکه چرا کاری را انجام می‌دهید از آن استفاده کنید. اگر به باشگاه می‌روید للرياضة (برای ورزش)، دارید از لـ برای نشان دادن نیت استفاده می‌کنید.
در نهایت، برای زمان و مهلت‌ها است. اگر چیزی تا ليوم الإثنين (برای روز دوشنبه) مهلت دارد، لـ مرز را تعیین می‌کند. برای دنیای مدرن عالی است.
به اشتراک نتفلیکس خود فکر کنید، این برای «یک ماه» (لشهر) است. به راننده اوبر خود فکر کنید، او «برای تو» (لك) می‌آید. این حرف جرِ اقتصاد گیگ و ارتباطات اجتماعی است.
اگر دوستی را در یک میم تگ می‌کنید، اساساً دارید می‌گویید
این لك (برای تو) است
.

اشتباهات رایج

«غیب شدن الف» تله شماره یک است. خیلی‌ها سعی می‌کنند بنویسند لالمطعم (Li-al-mat'am). این نامرتب به نظر می‌رسد و غلط است. همیشه آن الف را پاک کنید: للمطعم. یک اشتباه بزرگ دیگر اشتباه گرفتن لـ با إلى (Ila) است. با اینکه هر دو می‌توانند معنی «به» بدهند، لـ بیشتر درباره گیرنده یا مالک است. إلى درباره حرکت فیزیکی به سمت یک مکان است. اگر دارید *به* کافه می‌روید، از إلى استفاده کنید. اگر قهوه *برای* صاحب کافه است، از لـ استفاده کنید. إلى را مثل یک مختصات GPS و لـ را مثل تگ اسم روی هدیه تصور کنید. مبتدی‌ها همچنین چرخش حرکت با ضمایر را فراموش می‌کنند. گفتن لِك به جای لَكَ زندگی شما را خراب نمی‌کند، اما کمی «رباتیک» به نظر می‌رسد. عربی آن صدای نرم La را با ضمایر دوست دارد؛ بهتر جاری می‌شود. در نهایت، برای چیزهایی که همین الان فیزیکی در دست دارید از لـ استفاده نکنید. اگر مداد در دست دارید، معمولاً از عندي (Indi) استفاده می‌کنید. لـ بیشتر برای مالکیت دائمی یا روابط است. شما خواهر *دارید* (لي)، اما ساندویچ *دارید* (عندي). مگر اینکه واقعاً بخواهید با آن ساندویچ رابطه طولانی‌مدت داشته باشید، که خب بعید می‌دانم.

مقایسه با الگوهای مشابه

همان‌طور که گفته شد، بزرگترین رقیب لـ کلمه إلى است. إلى را مثل «به سمت» تصور کنید که سفر فیزیکی شما را دنبال می‌کند. لـ هدف یا ذینفع است.
همچنین بـ (Bi) هم وجود دارد که یعنی «با» یا «توسط». مردم گاهی وقتی درباره ابزارها حرف می‌زنند این‌ها را قاطی می‌کنند. شما *با* مداد می‌نویسید (بالقلم)، اما مداد را *به* کسی می‌دهید (لصديق).
بعد نوبت به «جنگ مالکیت» می‌رسد: لـ در مقابل عندي (Indi). عندي برای چیزهایی است که می‌توانید در یک زمان خاص حمل کنید یا داشته باشید. لـ برای خانواده، ویژگی‌ها و مالکیت قانونی است.
اگر بگویید لي بيت (Lee bayt)، شبیه یک صاحبخانه به نظر می‌رسید. اگر بگویید عندي بيت یعنی فقط جایی برای ماندن دارید. این یک پز زیرپوستی است.
وقتی می‌خواهید روی یک ارتباط عمیق و دائمی تاکید کنید از لـ استفاده کنید. برای چیزهای موقتی، مثل آن عضویت باشگاهی که هیچ‌وقت استفاده نمی‌کنید، از عندي استفاده کنید.

سؤالات رایج

س: آیا لـ همیشه معنی «به» می‌دهد؟
ج: بیشتر اوقات، اما بسته به متن به صورت «برای» یا «تعلق داشتن به» هم ترجمه می‌شود.
س: چرا الف در للـ غیب می‌شود؟
ج: این یک میانبر صوتی است تا زبان سریع‌تر جاری شود. عربی عاشق بهره‌وری است.
س: آیا می‌توانم لـ را با اسم‌ها استفاده کنم؟
ج: قطعاً! لمريم (برای مریم) یا لأحمد (برای احمد) کاملاً درست است.
س: آیا رسمی است یا غیررسمی؟
ج: هر دو! هم در پایان‌نامه دکترا از آن استفاده می‌کنید و هم در پیام واتس‌اپ درباره پیتزا.
س: اگر کلمه خودش با لام شروع شود چه، مثل لحم (گوشت)؟
ج: سوال هوشمندانه‌ای است! در نهایت سه صدای لام خواهید داشت که به صورت للحم (lil-lahm) نوشته می‌شود. شبیه یک حصار طولانی است اما درست است!
س: آیا لـ می‌تواند جمله را شروع کند؟
ج: بله، مخصوصاً وقتی می‌خواهید بگویید «من ... دارم» (مثلاً لي فكرة - من یک ایده دارم).

Li + Pronoun Suffixes

Pronoun Arabic Meaning
I
لِي
For me / I have
You (m)
لَكَ
For you / You have
You (f)
لَكِ
For you / You have
He
لَهُ
For him / He has
She
لَهَا
For her / She has
We
لَنَا
For us / We have
They
لَهُمْ
For them / They have

Li + Definite Nouns

Original With Li Meaning
الْبَيْت
لِلْبَيْت
For the house
الْكِتَاب
لِلْكِتَاب
For the book
الْعَمَل
لِلْعَمَل
For the work

Meanings

The particle 'Li' is a versatile prefix used to indicate purpose, destination, or ownership.

1

Beneficiary

Indicating who something is for.

“هَذِهِ الْهَدِيَّةُ لِأُمِّي (This gift is for my mother).”

“لِلْأَطْفَالِ (For the children).”

2

Possession

Indicating ownership (I have...).

“لِي بَيْتٌ (I have a house).”

“لَهُ سَيَّارَةٌ (He has a car).”

3

Purpose/Direction

Indicating the reason for an action or destination.

“لِلدِّرَاسَةِ (For studying).”

“لِلْعَمَلِ (For work).”

Reference Table

Reference table for حرف جر 'لـ': بیان 'به'، 'برای' و 'داشتن' در عربی
مورد شکل عربی معنی انگلیسی
اسم عمومی
`لِكتاب`
For a book
اسم معرفه
`لِلْكتاب`
For the book
من
`لي`
For me / I have
تو (مذکر)
`لَكَ`
For you / You have
او (مذکر)
`لَهُ`
For him / He has
ما
`لَنا`
For us / We have
دانش‌آموزان
`لِلطلاب`
For the students
یک دوست
`لِصديق`
To/For a friend

طیف رسمیت

رسمی
هَذَا لَكُمْ

هَذَا لَكُمْ (Giving a gift)

خنثی
هَذَا لَكَ

هَذَا لَكَ (Giving a gift)

غیر رسمی
هَذَا لِك

هَذَا لِك (Giving a gift)

عامیانه
هَذَا إِلك

هَذَا إِلك (Giving a gift)

The Three Faces of Li

لـ (Li)

Possession

  • لِي I have

Beneficiary

  • لِأَحْمَد For Ahmad

Purpose

  • لِلْعَمَل For work

مثال‌ها بر اساس سطح

1

لِي كِتَابٌ

I have a book

2

لِأَحْمَدَ

For Ahmad

3

لِلْبَيْتِ

For the house

4

لِي صَدِيقٌ

I have a friend

1

لَهُ سَيَّارَةٌ جَدِيدَةٌ

He has a new car

2

لَهَا قِطَّةٌ صَغِيرَةٌ

She has a small cat

3

هَذَا لَكَ

This is for you

4

لِلْعَمَلِ نَحْنُ هُنَا

We are here for work

1

لِي رَأْيٌ فِي هَذَا الْمَوْضُوعِ

I have an opinion on this topic

2

لِكُلِّ مُجْتَهِدٍ نَصِيبٌ

For every striver there is a share

3

لَمْ يَكُنْ لَهُ خِيَارٌ

He had no choice

4

لِتَحْقِيقِ الْأَهْدَافِ

For achieving the goals

1

لَمْ يَكُنْ لِي أَنْ أَرْفُضَ

It was not for me to refuse

2

لِلْأَسَفِ لَيْسَ لِي وَقْتٌ

Unfortunately, I have no time

3

لِأَيِّ سَبَبٍ فَعَلْتَ ذَلِكَ؟

For what reason did you do that?

4

لَيْسَ لَهُمْ حَقٌّ فِي ذَلِكَ

They have no right to that

1

لِكُلِّ دَاءٍ دَوَاءٌ

For every disease there is a cure

2

لَمْ يَكُنْ لِي سِوَى هَذَا

I had nothing but this

3

لِأَجْلِ ذَلِكَ أَتَيْتُ

For that reason I came

4

لِلْحَقِيقَةِ، هَذَا صَعْبٌ

In truth, this is difficult

1

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ

To God belongs what is in the heavens

2

لَمْ يَكُنْ لِي أَنْ أَتَجَاهَلَ

It was not for me to ignore

3

لِذَاتِ السَّبَبِ

For the very same reason

4

لَا شَيْءَ لِي هُنَا

I have nothing here

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Arabic Preposition 'Li': Expressing 'To', 'For', and 'Have' (لـ) در مقابل Li vs Inda

Both can mean 'to have'.

Arabic Preposition 'Li': Expressing 'To', 'For', and 'Have' (لـ) در مقابل Li vs Ila

Both are prepositions.

Arabic Preposition 'Li': Expressing 'To', 'For', and 'Have' (لـ) در مقابل Li vs Li-ajli

Both mean 'for'.

اشتباهات رایج

Li kitab

Li-kitab

It is a prefix, not a separate word.

Li al-kitab

Lil-kitab

Must drop the Alif.

Ana li kitab

Li kitab

The pronoun is built into the particle.

Li-ana

Li

The form for 'for me' is Li.

Li-huwa

Lahu

Must use the suffix form.

Li-hiya

Laha

Must use the suffix form.

Li-nahnu

Lana

Must use the suffix form.

Inda-li

Li

Redundant possession.

Li-fi-al-bayt

Li-l-bayt

Wrong preposition choice.

Li-amala

Li-l-amal

Incorrect case ending.

Li-an-yaktub

Li-yaktub

Subjunctive usage.

Li-sabab

Li-ajli-sabab

Missing idiomatic structure.

Li-al-haqiqa

Lil-haqiqa

Elision error.

الگوهای جمله‌سازی

لِي ___

هَذَا لِـ ___

أَنَا هُنَا لِـ ___

لَيْسَ لِي ___

Real World Usage

Texting very common

لِي خَبَرٌ لَكَ

Job Interview common

لِي خِبْرَةٌ فِي هَذَا

Ordering Food common

لِي قَهْوَةٌ

Travel occasional

لِي حَقِيبَةٌ

Social Media very common

لِي رَأْيٌ

Legal Document common

لَهُ الْحَقُّ

⚠️

الف جادویی که غیب میشه!

یادت باشه وقتی «لـ» به کلمه‌ای که با «الـ» شروع میشه وصل میشه، «الف» اول «الـ» حذف میشه. مثلاً هیچ‌وقت ننویس «لالمطعم». همیشه اینجوری درسته: «للمطعم».
🎯

تغییر صدای حرف!

معمولاً «لـ» صدای «لی» میده. ولی وقتی به ضمیرها وصل میشه، صداش میشه «لا». مثلاً: «لك» و «له».
💬

مهربانانه «داشتن» رو بگو!

وقتی میخوای بگی یکی از اعضای خانواده‌ات رو داری، استفاده از «لي» خیلی صمیمی‌تره. مثلاً: «لي أخ واحد» (من یک برادر دارم) به جای کلمات دیگه.

Smart Tips

Always check if your word starts with 'Al'.

Li al-bayt Lil-bayt

Use 'Li' for permanent things.

Indi akh (I have a brother) Li akh (I have a brother)

Start with 'Hal'.

Laka kitab? Hal laka kitab?

Use 'Li' + Masdar.

Li-an adrus Li-dirasa

تلفظ

Lee

Kasra

The 'Li' is pronounced with a short 'i' sound.

Statement

لِي كِتَابٌ ↘

Falling intonation for facts.

Question

هَلْ لَكَ كِتَابٌ؟ ↗

Rising intonation for questions.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Li is like a 'Lee' (leash) that connects you to your things.

تداعی تصویری

Imagine a gift box with a tag that says 'Li' (For).

Rhyme

For you, for me, for all to see, just add the little letter Li.

Story

Ahmad wanted a book. He said 'Li-kitab' (I have a book). He gave it to his friend. He said 'Li-sadiqi' (For my friend). It was for studying. He said 'Li-dirasa'.

شبکه واژگان

لِيلَكَلَهَالَنَالِلْبَيْتلِلْعَمَللِلْحَقِيقَة

چالش

Write 5 sentences using 'Li' to describe things you have in your room.

نکات فرهنگی

In many Levantine dialects, 'Li' is often replaced by 'Il' or 'El'.

The usage of 'Li' is very standard and formal.

Often uses 'Li' in formal contexts, but 'Ma'aya' for possession.

Derived from the Proto-Semitic preposition 'li'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

هَلْ لَكَ أُخْتٌ؟

لِمَاذَا تَتَعَلَّمُ الْعَرَبِيَّةَ؟

هَلْ لَكَ سَيَّارَةٌ؟

لِمَنْ هَذِهِ الْهَدِيَّةُ؟

موضوعات نگارش

Write about 3 things you have.
Why are you learning Arabic?
Describe a gift you gave someone.
Discuss the importance of language.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با شکل صحیح 'برای معلم' (المدیر) پر کن.

هذا القلم ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: للمعلم
وقتی «لـ» به «المعلم» اضافه میشه، «الف» حذف میشه و میشه «للمعلم».
کدوم جمله به درستی میگه 'من یک ماشین دارم'؟ چند گزینه‌ای

بهترین ترجمه رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لي سيارة.
در عربی، «لي» (برای من) برای بیان مالکیت مثل 'من دارم' استفاده میشه.
اشتباه رو در این جمله پیدا کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

أرسلتُ إيميل لِالمدير.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: للمدير
وقتی «لـ» رو به کلمه‌ای که با «الـ» شروع میشه اضافه میکنی، باید 'الف' رو حذف کنی.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

___ كِتَابٌ (I have a book)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِي
Li + I = Li.
Choose the correct form. چند گزینه‌ای

Which is correct for 'For the house'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِلْبَيْت
Drop the Alif.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

لِي الْكِتَاب (I have the book).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِي كِتَاب
Possession usually takes indefinite.
Change to 'He has'. Sentence Transformation

لِي كِتَابٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَهُ كِتَابٌ
Li + He = Lahu.
Match the meaning. جفت کردن

Match: لِي, لَكَ, لَهُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I have, You have, He has
Standard pronoun suffixes.
Order the words. Sentence Building

لِي / كِتَابٌ / جَدِيدٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِي كِتَابٌ جَدِيدٌ
Standard word order.
Which is for purpose? چند گزینه‌ای

___ الْعَمَلِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِلْعَمَلِ
Li + Al-amal = Lil-amal.
Fill in the blank.

___ سَيَّارَةٌ (She has a car)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَهَا
Li + She = Laha.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
عبارت 'For us' رو به عربی ترجمه کن. ترجمه

عبارت رو ترجمه کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لنا
عربی رو به ترجمه انگلیسی‌اش وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها رو وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لي:For me, لك:For you, له:For him, لها:For her
کلمات رو مرتب کن تا بگی 'این قهوه برای توست'. Sentence Reorder

قهوة / هذه / لك

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذه قهوة لك
پیشوند صحیح رو به 'دانش آموز' (الطالب) اضافه کن تا معنی 'برای دانش آموز' بده. پر کردن جای خالی

الكتاب ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: للطالب
چطور میگی 'He has a house'؟ چند گزینه‌ای

جمله‌ی صحیح رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: له بيت.
شکل ضمیر رو اصلاح کن: 'For you (plural)'. Error Correction

لِأنتم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لكم
عبارت 'For the country' (البلد) رو ترجمه کن. ترجمه

به عربی ترجمه کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: للبلد
هدف رو با عبارت عربی مرتبطش وصل کن. جفت کردن

هدف رو به عبارت وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Possession:لي أخت, Recipient:هدية لك, Direction:أذهب للمدرسة, Purpose:للدراسة
کلمات رو مرتب کن تا بگی 'من یک ایده دارم'. Sentence Reorder

فكرة / لي

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لي فكرة
کدوم یکی 'Li' رو به درستی برای 'to the mother' استفاده کرده؟ چند گزینه‌ای

شکل صحیح رو شناسایی کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: للأم

Score: /10

سوالات متداول (8)

Yes, it must be attached to the following word.

Use 'Laysa li' (لَيْسَ لِي).

Yes, the suffix changes (Lahu for him, Laha for her).

Not directly for time, use other prepositions.

It is a standard Arabic elision rule for 'Lam al-Jarr'.

Yes, it is standard in all registers.

No, use 'Fi' or 'Ila'.

No, it is specific to Arabic grammar.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Para / Tener

Arabic uses one particle for both functions.

French moderate

Pour / Avoir

Arabic merges these into one prefix.

German moderate

Für / Haben

Arabic is more compact.

Japanese low

no tame ni / aru

Arabic is a prefix-based system.

Arabic high

Li

None.

Chinese low

Wei / You

Arabic uses a prefix.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!