A1 Prepositions & Particles 13 min read 쉬움

아랍어 전치사 'Li': '~에게', '~를 위해', '가지다' 표현하기 (لـ)

이건 아랍어를 배울 때 가장 먼저 배우는 것 중 하나인데, 정말 쉬워요! 'لـ'는 아랍어에서 정말 중요한 글자예요. '소유', '누구에게', '목적'을 말할 때 꼭 필요한 마법 같은 도구랍니다.

Grammar Rule in 30 Seconds

The particle 'Li' (لـ) attaches to the start of a word to mean 'for', 'to', or to show possession.

  • Attach 'Li' directly to the noun: 'Li' + 'Muhammad' = 'Li-Muhammad' (For Muhammad).
  • When used with 'I' (Ana), it becomes 'Li' (For me).
  • Use it to express possession: 'Li' + 'kitab' = 'Li-kitab' (I have a book).
لـ (Li) + Noun = For/To/Possession

Overview

### Overview
아랍어의 전치사 لِـ (Li)는 '누구에게', '누구를 위해', 또는 '무엇을 가지고 있다'라는 소유의 의미를 표현할 때 사용하는 아주 중요한 핵심 요소입니다. 한국어 학습자들에게는 이 개념이 다소 생소할 수 있는데, 그 이유는 한국어에는 '있다/없다'라는 동사가 소유를 명확하게 담당하고 있기 때문입니다. 예를 들어, 한국어에서는 '나에게 책이 있다'라고 하지만, 아랍어는 '있다'라는 동사 대신 لِـ를 사용하여 '나에게는(li) 책이(kitab) 있다'는 구조를 만듭니다.
لِـ는 단독으로 쓰이지 않고 반드시 뒤에 오는 명사나 대명사에 붙어서 쓰는 '접두사' 형태입니다. 한국어의 조사(은/는, 이/가, 에, 에게)와 비슷하게 문장 성분 뒤에 붙지만, 아랍어에서는 단어의 맨 앞에 붙는다는 점이 독특합니다. 이 작은 글자 하나가 소유, 목적, 수혜자 등 다양한 의미를 담고 있기 때문에, 초급 단계에서 이를 완벽히 이해하는 것은 문장 구사력을 높이는 데 필수적입니다.
한국어의 조사 체계와 비교하면서 하나씩 익혀보겠습니다. 아랍어는 문법이 매우 체계적이어서, 이 규칙만 익히면 여러분의 아랍어 실력은 금방 늘어날 거예요!
### How This Grammar Works
لِـ는 아랍어 문법 용어로 حرف جرّ (harf jarr), 즉 '전치사'라고 불립니다. 한국어 문법의 '격조사'와 기능적으로 매우 유사합니다. 전치사 뒤에 오는 명사는 반드시 حالة الجرّ (genitive case, 속격)이 되어야 하는데, 이는 한국어에서 명사 뒤에 조사가 붙어 그 단어의 역할을 결정하는 것과 같은 원리입니다. 기본적으로 لِـ는 /li/라는 발음을 가지며 뒤에 오는 명사의 마지막 모음을 kasra (ِ)로 만듭니다.
하지만 لِـ가 관사 الـ (al-)와 만날 때는 아주 특별한 변화가 생깁니다. الـ의 첫 번째 글자인 ألف (alif)가 탈락하고 لِـ가 직접 الـل에 붙어 لِلْـ 형태가 됩니다. 이는 발음을 부드럽게 하기 위한 규칙으로, 한국어의 '음운 변동' 현상과 비슷합니다. 예를 들어 '집'을 뜻하는 البيتُلِـ를 붙이면 لِالبيت가 아니라 لِلْبَيْتِ가 됩니다.
대명사와 결합할 때는 모음이 /la/로 변하는 규칙이 있습니다. 예를 들어 '그'를 뜻하는 هُوَ와 결합하면 لَهُ가 됩니다. 이는 한국어에서 '나'가 '나에게'로 변할 때 '가'라는 조사가 붙는 것과 유사하지만, 아랍어는 단어 자체가 변형되는 형태를 취합니다. 다만 1인칭 단수(ـي)와 복수(ـنا)는 예외적으로 لِـ의 모음인 kasra를 유지하여 ليلنا가 됩니다. 이 규칙은 처음엔 복잡해 보이지만, 입으로 계속 소리 내어 읽다 보면 자연스럽게 익숙해집니다.
### Formation Pattern
لِـ의 결합 방식은 뒤에 오는 대상에 따라 달라집니다. 아래 표를 통해 구조를 명확히 확인해 보세요.
| 대상 | 결합 방식 | 예시 (아랍어) | 한국어 의미 |
|---|---|---|---|
| 부정 명사 | لِـ + 명사 | لِكِتابٍ | 책을 위해/책이 (소유) |
| 정관사 명사 | لِلْـ + 명사 | لِلمُديرِ | 관리자에게/관리자가 (소유) |
| 1인칭 대명사 | لِـ + 대명사 | لي / لنا | 나에게/우리에게 |
| 3인칭 대명사 | لَـ + 대명사 | لَهُ / لها | 그에게/그녀에게 |
이 패턴을 보면 한국어 조사와 달리 '접두사' 형태로 붙는다는 점이 가장 큰 차이입니다. 한국어는 '친구에게'라고 하지만, 아랍어는 لِصَديقٍ과 같이 단어의 앞머리에 لِ를 붙입니다.
### When To Use It
لِـ의 용법은 일상생활에서 매우 자주 등장합니다. 첫째, 소유를 나타낼 때입니다. 한국어의 '있다/없다' 동사를 대신하여 '나에게 ~이 있다'를 표현합니다. لي أخٌ (나에게 형제가 있다)와 같이 사용합니다. 둘째, 수혜자를 나타낼 때입니다. '친구를 위해 선물을 샀다'고 할 때 لِـ를 사용하여 대상에게 향하는 마음이나 행동을 표시합니다. هذه الهديةُ لِصَديقي (이 선물은 내 친구를 위한 것이다)처럼 말이죠.
셋째, 목적을 나타낼 때입니다. '공부를 하러 카페에 간다'는 문장에서 '공부를 위해'라는 의미로 لِلدِّراسَةِ를 사용합니다. 카페에서 유튜브를 보거나 공부를 할 때 이 표현을 아주 많이 쓰게 될 거예요.
넷째, 용도를 나타낼 때입니다. '이 방은 손님용이다'라고 할 때 هذه الغرفةُ لِلضُّيوفِ라고 표현합니다. 이처럼 لِـ는 소유, 목적, 대상, 용도를 아우르는 만능 전치사입니다.
한국어에서 '에게', '위해', '용'이라는 조사를 사용하는 상황들을 아랍어에서는 하나의 لِـ로 해결할 수 있으니 훨씬 효율적이죠!
### Common Mistakes
  1. 1الـ 관사와의 결합 오류: 한국어 학습자들은 습관적으로 لِالـ를 분리해서 쓰려 합니다. لِالبيت라고 쓰는 것은 한국어의 '에게 그 집'처럼 단어의 경계를 너무 의식하기 때문입니다. 반드시 لِلبيت로 붙여 써야 합니다.
  1. 1대명사 결합 시 모음 일관성 오류: 모든 대명사에 لِـ를 붙여 لِكَ, لِهُ라고 쓰는 경우가 많습니다. 이는 한국어에서 조사 '에게'가 누구에게나 똑같이 붙는 것과 달리, 아랍어는 대명사와의 결합 시 모음이 변한다는 점을 간과하기 때문입니다. لَكَ, لَهُ가 맞다는 점을 꼭 기억하세요.
  1. 1전치사 혼동: إلى (ilā, ~로)와 لِـ (li, ~에게)를 혼동하는 경우가 잦습니다. 한국어에서는 '학교에 간다'와 '친구에게 간다'를 모두 '에/에게'로 처리할 수 있지만, 아랍어에서는 방향성(إلى)과 소유/수혜(لِـ)를 엄격히 구분합니다. 목적지에는 إلى, 사람이나 목적에는 لِـ를 쓴다고 생각하세요.
### Contrast With Similar Patterns
لِـ와 혼동하기 쉬운 다른 전치사들과의 차이점을 비교해 보겠습니다.
| 전치사 | 한국어 의미 | 차이점 |
|---|---|---|
| لِـ | ~에게, ~를 위해 | 소유, 수혜, 목적을 나타냄 |
| إلى | ~로, ~에 | 물리적인 방향이나 목적지를 나타냄 |
| عِندَ | ~에게, ~에 | 물리적인 소유나 위치(가지고 있다)를 나타냄 |
لِـ는 추상적인 소유나 목적을 나타내는 반면, عِندَ는 '내 주머니에 있다'와 같은 물리적 소유를 나타낼 때 주로 씁니다. 한국어의 '있다'를 아랍어로 옮길 때, 그 대상이 추상적이면 لِـ를, 물리적이면 عِندَ를 선택하는 연습이 필요합니다.
### Quick FAQ
  1. 1Q: لِـ는 항상 단어 앞에 붙여 써야 하나요?
A: 네, لِـ는 접두사이기 때문에 뒤에 오는 단어와 반드시 붙여서 써야 합니다. 띄어쓰기를 하면 문법적으로 틀린 문장이 됩니다.
  1. 1Q: 소유를 표현할 때 لِـعِندَ 중 무엇을 써야 할지 모르겠어요.
A: لِـ는 '내 것'이라는 본질적인 소유나 관계(가족, 권리)에 쓰고, عِندَ는 '지금 내 손에 있다'는 일시적인 소유나 위치를 나타낼 때 씁니다.
  1. 1Q: 왜 1인칭 대명사만 kasra를 유지하나요?
A: 언어의 역사적인 발음 편의성 때문입니다. 1인칭 대명사와의 결합은 아주 빈번하게 일어나는데, لَـ보다 لِـ로 발음하는 것이 더 자연스럽게 정착되었습니다. 규칙이라기보다 언어의 습관으로 이해하세요.
  1. 1Q: 정관사 الـ와 결합할 때 ألف가 왜 사라지나요?
A: همزة الوصل (연음의 알리프) 규칙 때문입니다. 앞 단어와 연결될 때 발음이 겹치는 것을 방지하기 위해 생략되는 현상입니다. 한국어의 '연음 법칙'과 비슷하게 발음을 매끄럽게 하려는 의도입니다.

Li + Pronoun Suffixes

Pronoun Arabic Meaning
I
لِي
For me / I have
You (m)
لَكَ
For you / You have
You (f)
لَكِ
For you / You have
He
لَهُ
For him / He has
She
لَهَا
For her / She has
We
لَنَا
For us / We have
They
لَهُمْ
For them / They have

Li + Definite Nouns

Original With Li Meaning
الْبَيْت
لِلْبَيْت
For the house
الْكِتَاب
لِلْكِتَاب
For the book
الْعَمَل
لِلْعَمَل
For the work

Meanings

The particle 'Li' is a versatile prefix used to indicate purpose, destination, or ownership.

1

Beneficiary

Indicating who something is for.

“هَذِهِ الْهَدِيَّةُ لِأُمِّي (This gift is for my mother).”

“لِلْأَطْفَالِ (For the children).”

2

Possession

Indicating ownership (I have...).

“لِي بَيْتٌ (I have a house).”

“لَهُ سَيَّارَةٌ (He has a car).”

3

Purpose/Direction

Indicating the reason for an action or destination.

“لِلدِّرَاسَةِ (For studying).”

“لِلْعَمَلِ (For work).”

Reference Table

Reference table for 아랍어 전치사 'Li': '~에게', '~를 위해', '가지다' 표현하기 (لـ)
대상 아랍어 형태 영어 의미
일반 명사
`لِكتاب`
For a book
정관사 명사
`لِلْكتاب`
For the book
`لي`
For me / I have
너 (남성)
`لَكَ`
For you / You have
`لَهُ`
For him / He has
우리
`لَنا`
For us / We have
학생들
`لِلطلاب`
For the students
친구
`لِصديق`
To/For a friend

격식 수준 스펙트럼

격식체
هَذَا لَكُمْ

هَذَا لَكُمْ (Giving a gift)

중립
هَذَا لَكَ

هَذَا لَكَ (Giving a gift)

비격식체
هَذَا لِك

هَذَا لِك (Giving a gift)

속어
هَذَا إِلك

هَذَا إِلك (Giving a gift)

글자 '람' (لـ)의 힘

لـ (Li/La)

소유 (가지다)

  • لي أخ I have a brother
  • لَهُ بَيت He has a house

수신자 (~에게/~을 위해)

  • هدية لَك A gift for you
  • رسالة لِأبي A message to my dad

لـ (Li) vs. إلى (Ila)

لـ (Li/La)
للمدير 매니저를 위해
للمدرسة 학교에 속한
إلى (Ila)
إلى المدير 매니저 사무실로
إلى المدرسة 학교로 (이동 중)

명사에 'لـ'을 붙이는 방법

1

명사에 'Al-'이 있나요?

YES
'Alif' (ا)를 삭제하세요.
NO
'Li-' (لـ)를 직접 붙이세요.
2

대명사 접미사인가요?

YES
'Lee'를 제외하고 모음을 'La-'로 바꾸세요.
NO ↓

대명사 변형

📝

Li (원형)

  • لي (Me)
🔄

La (변형)

  • لك (You)
  • له (Him)
  • لنا (Us)
  • لهم (Them)

수준별 예문

1

لِي كِتَابٌ

I have a book

2

لِأَحْمَدَ

For Ahmad

3

لِلْبَيْتِ

For the house

4

لِي صَدِيقٌ

I have a friend

1

لَهُ سَيَّارَةٌ جَدِيدَةٌ

He has a new car

2

لَهَا قِطَّةٌ صَغِيرَةٌ

She has a small cat

3

هَذَا لَكَ

This is for you

4

لِلْعَمَلِ نَحْنُ هُنَا

We are here for work

1

لِي رَأْيٌ فِي هَذَا الْمَوْضُوعِ

I have an opinion on this topic

2

لِكُلِّ مُجْتَهِدٍ نَصِيبٌ

For every striver there is a share

3

لَمْ يَكُنْ لَهُ خِيَارٌ

He had no choice

4

لِتَحْقِيقِ الْأَهْدَافِ

For achieving the goals

1

لَمْ يَكُنْ لِي أَنْ أَرْفُضَ

It was not for me to refuse

2

لِلْأَسَفِ لَيْسَ لِي وَقْتٌ

Unfortunately, I have no time

3

لِأَيِّ سَبَبٍ فَعَلْتَ ذَلِكَ؟

For what reason did you do that?

4

لَيْسَ لَهُمْ حَقٌّ فِي ذَلِكَ

They have no right to that

1

لِكُلِّ دَاءٍ دَوَاءٌ

For every disease there is a cure

2

لَمْ يَكُنْ لِي سِوَى هَذَا

I had nothing but this

3

لِأَجْلِ ذَلِكَ أَتَيْتُ

For that reason I came

4

لِلْحَقِيقَةِ، هَذَا صَعْبٌ

In truth, this is difficult

1

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ

To God belongs what is in the heavens

2

لَمْ يَكُنْ لِي أَنْ أَتَجَاهَلَ

It was not for me to ignore

3

لِذَاتِ السَّبَبِ

For the very same reason

4

لَا شَيْءَ لِي هُنَا

I have nothing here

혼동하기 쉬운

Arabic Preposition 'Li': Expressing 'To', 'For', and 'Have' (لـ) Li vs Inda

Both can mean 'to have'.

Arabic Preposition 'Li': Expressing 'To', 'For', and 'Have' (لـ) Li vs Ila

Both are prepositions.

Arabic Preposition 'Li': Expressing 'To', 'For', and 'Have' (لـ) Li vs Li-ajli

Both mean 'for'.

자주 하는 실수

Li kitab

Li-kitab

It is a prefix, not a separate word.

Li al-kitab

Lil-kitab

Must drop the Alif.

Ana li kitab

Li kitab

The pronoun is built into the particle.

Li-ana

Li

The form for 'for me' is Li.

Li-huwa

Lahu

Must use the suffix form.

Li-hiya

Laha

Must use the suffix form.

Li-nahnu

Lana

Must use the suffix form.

Inda-li

Li

Redundant possession.

Li-fi-al-bayt

Li-l-bayt

Wrong preposition choice.

Li-amala

Li-l-amal

Incorrect case ending.

Li-an-yaktub

Li-yaktub

Subjunctive usage.

Li-sabab

Li-ajli-sabab

Missing idiomatic structure.

Li-al-haqiqa

Lil-haqiqa

Elision error.

문장 패턴

لِي ___

هَذَا لِـ ___

أَنَا هُنَا لِـ ___

لَيْسَ لِي ___

Real World Usage

Texting very common

لِي خَبَرٌ لَكَ

Job Interview common

لِي خِبْرَةٌ فِي هَذَا

Ordering Food common

لِي قَهْوَةٌ

Travel occasional

لِي حَقِيبَةٌ

Social Media very common

لِي رَأْيٌ

Legal Document common

لَهُ الْحَقُّ

⚠️

알리프(ا)는 사라져요!

'لـ' 다음에 'الـ'이 오면, 'الـ'의 'ا'는 항상 없어져요. «للمطعم»처럼요. «لالمطعم»이라고 쓰면 안 돼요!
🎯

모음이 바뀌어요!

'لـ'은 보통 '리(Li)'라고 발음하지만, «لك» (Laka)나 «له» (Lahu)처럼 대명사에 붙으면 '라(La)'로 바뀌어요.
💬

친근한 소유 표현

가족에게 무언가 '내 것'이라고 말할 때는 «لي» (나에게)를 쓰는 게 가장 따뜻하고 자연스러워요. 다른 소유 표현보다 훨씬 친근하답니다.

Smart Tips

Always check if your word starts with 'Al'.

Li al-bayt Lil-bayt

Use 'Li' for permanent things.

Indi akh (I have a brother) Li akh (I have a brother)

Start with 'Hal'.

Laka kitab? Hal laka kitab?

Use 'Li' + Masdar.

Li-an adrus Li-dirasa

발음

Lee

Kasra

The 'Li' is pronounced with a short 'i' sound.

Statement

لِي كِتَابٌ ↘

Falling intonation for facts.

Question

هَلْ لَكَ كِتَابٌ؟ ↗

Rising intonation for questions.

암기하기

기억법

Li is like a 'Lee' (leash) that connects you to your things.

시각적 연상

Imagine a gift box with a tag that says 'Li' (For).

Rhyme

For you, for me, for all to see, just add the little letter Li.

Story

Ahmad wanted a book. He said 'Li-kitab' (I have a book). He gave it to his friend. He said 'Li-sadiqi' (For my friend). It was for studying. He said 'Li-dirasa'.

Word Web

لِيلَكَلَهَالَنَالِلْبَيْتلِلْعَمَللِلْحَقِيقَة

챌린지

Write 5 sentences using 'Li' to describe things you have in your room.

문화 노트

In many Levantine dialects, 'Li' is often replaced by 'Il' or 'El'.

The usage of 'Li' is very standard and formal.

Often uses 'Li' in formal contexts, but 'Ma'aya' for possession.

Derived from the Proto-Semitic preposition 'li'.

대화 시작하기

هَلْ لَكَ أُخْتٌ؟

لِمَاذَا تَتَعَلَّمُ الْعَرَبِيَّةَ؟

هَلْ لَكَ سَيَّارَةٌ؟

لِمَنْ هَذِهِ الْهَدِيَّةُ؟

일기 주제

Write about 3 things you have.
Why are you learning Arabic?
Describe a gift you gave someone.
Discuss the importance of language.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

빈칸에 '선생님을 위해' (al-mu'allim)의 올바른 형태를 채우세요.

هذا القلم ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: للمعلم
'لـ'이 'المعلم'에 붙을 때, 'Alif'가 떨어져서 'للمعلم'이 됩니다.
어떤 문장이 '나는 차가 있다'를 올바르게 말하고 있나요? 객관식

가장 적절한 번역을 선택하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لي سيارة.
아랍어에서 'لي' (나에게)는 '나는 ~을 가지고 있다'는 소유를 표현하는 데 사용됩니다.
이 문장에서 틀린 부분을 찾으세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

أرسلتُ إيميل لِالمدير.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: للمدير
'لـ'을 'الـ'으로 시작하는 단어에 붙일 때는 'Alif'를 제거해야 합니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank.

___ كِتَابٌ (I have a book)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِي
Li + I = Li.
Choose the correct form. 객관식

Which is correct for 'For the house'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِلْبَيْت
Drop the Alif.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

لِي الْكِتَاب (I have the book).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِي كِتَاب
Possession usually takes indefinite.
Change to 'He has'. Sentence Transformation

لِي كِتَابٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَهُ كِتَابٌ
Li + He = Lahu.
Match the meaning. Match Pairs

Match: لِي, لَكَ, لَهُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I have, You have, He has
Standard pronoun suffixes.
Order the words. Sentence Building

لِي / كِتَابٌ / جَدِيدٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِي كِتَابٌ جَدِيدٌ
Standard word order.
Which is for purpose? 객관식

___ الْعَمَلِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِلْعَمَلِ
Li + Al-amal = Lil-amal.
Fill in the blank.

___ سَيَّارَةٌ (She has a car)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لَهَا
Li + She = Laha.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
'우리를 위해'를 아랍어로 번역하세요. 번역

다음 구를 번역하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لنا
아랍어와 영어 번역을 연결하세요. Match Pairs

짝을 연결하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لي:For me, لك:For you, له:For him, لها:For her
'이 커피는 너의 것이다'라고 말하도록 순서를 재배열하세요. Sentence Reorder

قهوة / هذه / لك

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذه قهوة لك
'학생을 위해' (al-taalib)라는 의미가 되도록 'the student'에 올바른 접두사를 추가하세요. 빈칸 채우기

الكتاب ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: للطالب
'그는 집이 있다'를 어떻게 말하나요? 객관식

올바른 문장을 선택하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: له بيت.
대명사 형태를 고치세요: '너희를 위해' (복수). Error Correction

لِأنتم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لكم
'나라를 위해' (al-balad)를 번역하세요. 번역

아랍어로 번역하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: للبلد
목적과 아랍어 구를 연결하세요. Match Pairs

목적과 구를 연결하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Possession:لي أخت, Recipient:هدية لك, Direction:أذهب للمدرسة, Purpose:للدراسة
'나는 아이디어가 있다'라고 말하도록 순서를 재배열하세요. Sentence Reorder

فكرة / لي

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لي فكرة
'어머니에게'에 대한 'Li'를 올바르게 사용하는 것은 무엇인가요? 객관식

올바른 형태를 식별하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: للأم

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

Yes, it must be attached to the following word.

Use 'Laysa li' (لَيْسَ لِي).

Yes, the suffix changes (Lahu for him, Laha for her).

Not directly for time, use other prepositions.

It is a standard Arabic elision rule for 'Lam al-Jarr'.

Yes, it is standard in all registers.

No, use 'Fi' or 'Ila'.

No, it is specific to Arabic grammar.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Para / Tener

Arabic uses one particle for both functions.

French moderate

Pour / Avoir

Arabic merges these into one prefix.

German moderate

Für / Haben

Arabic is more compact.

Japanese low

no tame ni / aru

Arabic is a prefix-based system.

Arabic high

Li

None.

Chinese low

Wei / You

Arabic uses a prefix.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!