意思
Describing a very angry or fierce person.
文化背景
The tiger is a symbol of power and danger in Vietnamese folklore. It is often depicted in paintings and statues to ward off evil spirits. Similar to Vietnam, the tiger is the king of beasts in Chinese culture. It represents courage and ferocity. The tiger is a national symbol of Korea, often seen as a guardian spirit. However, it is also used to describe strict, scary authority figures. Across the region, the tiger is feared and respected. The idiom 'dữ như cọp' is understood in many neighboring cultures due to shared history.
Use it for emphasis
Don't use it for minor annoyance. Save it for when someone is truly scary.
Watch your audience
Never use this in front of the person you are describing unless you want a fight!
意思
Describing a very angry or fierce person.
Use it for emphasis
Don't use it for minor annoyance. Save it for when someone is truly scary.
Watch your audience
Never use this in front of the person you are describing unless you want a fight!
Combine with 'vậy'
Adding 'vậy' at the end makes it sound more natural: 'Anh ấy dữ như cọp vậy'.
自我测试
Fill in the blank with the correct word.
Khi sếp giận, ông ấy dữ như ______.
The idiom is 'dữ như cọp'.
Choose the best situation to use 'dữ như cọp'.
Which situation is appropriate for this idiom?
It is an informal idiom.
Complete the dialogue.
A: 'Đừng vào phòng sếp nhé.' B: 'Tại sao?' A: 'Vì ông ấy đang ______.'
The context implies a warning about anger.
Match the phrase to the correct meaning.
What does 'dữ như cọp' mean?
It describes temper and aggression.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习Khi sếp giận, ông ấy dữ như ______.
The idiom is 'dữ như cọp'.
Which situation is appropriate for this idiom?
It is an informal idiom.
A: 'Đừng vào phòng sếp nhé.' B: 'Tại sao?' A: 'Vì ông ấy đang ______.'
The context implies a warning about anger.
What does 'dữ như cọp' mean?
It describes temper and aggression.
🎉 得分: /4
常见问题
12 个问题Yes, if the child is throwing a tantrum, but it might sound a bit harsh.
It's informal and critical, but not necessarily an insult unless used to bully.
No, it only refers to their temper.
It's grammatically okay, but 'Dữ như cọp' is more common.
Only if you are talking to a trusted colleague behind their back.
Yes, but 'cọp' is the most common for anger.
Only in informal writing like texts or social media.
It's a short, sharp sound.
Yes, 'cọp cái' is sometimes used.
It's used throughout Vietnam.
Hiền như bụt (Gentle as a Buddha).
Try using it in a sentence about a character in a movie.
相关表达
Nóng như lửa
similarHot as fire
Dữ như hùm
synonymFierce as a tiger
Khó tính
similarDifficult/picky
Nổi điên
similarTo go crazy/mad