empregado
empregado 30秒了解
- A person who works for a salary.
- The direct translation of 'employee'.
- Feminine 'empregada' often means maid.
- Derived from the verb 'empregar' (to employ).
The Portuguese word empregado is a fundamental noun used to describe an individual who works for another person, company, or institution in exchange for a salary or wages. It is the direct equivalent of the English word employee. Understanding this word is essential for anyone navigating the professional world, discussing the economy, or simply talking about daily life and jobs in Portuguese-speaking countries.
- Core Definition
- An individual hired by an employer (empregador) under a contract of employment to perform specific duties in return for financial compensation.
To truly grasp the meaning of empregado, we must look at its root. It comes from the verb empregar (to employ), which in turn derives from the Latin implicare. In the context of labor, an empregado is someone who is implicated or involved in a working relationship. This relationship is typically governed by labor laws, such as the Consolidação das Leis do Trabalho (CLT) in Brazil or the Código do Trabalho in Portugal, which outline the rights and responsibilities of both the employee and the employer.
O novo empregado começou a trabalhar na loja ontem de manhã.
While empregado is the standard legal and general term, its usage can vary depending on the context and the region. In many corporate environments today, human resources departments prefer to use the term colaborador (collaborator) to foster a sense of teamwork and equality, though legally, the individual remains an empregado. Furthermore, the term is often used in compound nouns to specify a profession, particularly in European Portuguese.
- Legal Context
- In legal terms, an empregado is defined by subordination, habituality, personal service, and remuneration. If these four elements exist, an employment relationship is established.
It is also important to distinguish empregado from trabalhador (worker). While every empregado is a trabalhador, not every trabalhador is an empregado. A freelancer or an independent contractor (trabalhador autônomo) works, but they are not considered an empregado because they lack the formal subordination and employment contract with a single employer. Similarly, a public servant is often referred to as a funcionário público or servidor público rather than an empregado, although state-owned enterprises may have empregados públicos.
A empresa tem mais de quinhentos empregados em todo o país.
- Sociological Impact
- The concept of the empregado is central to modern capitalist societies, representing the shift from agrarian, independent labor to industrialized, wage-based labor systems.
In everyday conversation, you might hear people discussing their rights as an empregado, such as the right to paid vacation (férias remuneradas), a thirteenth salary (décimo terceiro salário - common in Brazil), and severance pay. The relationship between the empregado and the patrão (boss) or empregador (employer) is a frequent topic in news, politics, and casual chats at the café.
Ele foi reconhecido como o empregado do mês.
Understanding the nuances of empregado also opens the door to related vocabulary. If someone loses their job, they become desempregado (unemployed). The state of having a job is emprego (employment). The entity that provides the job is the empregador. This word family is incredibly productive in Portuguese and forms the backbone of any discussion related to the economy, careers, and personal livelihoods. By mastering this word, you are taking a significant step in your Portuguese learning journey, moving beyond basic greetings into the realm of practical, everyday adult life.
Os empregados organizaram uma greve por melhores salários.
Como empregado, você tem direitos e deveres.
Using the word empregado correctly involves understanding its grammatical properties, its placement in a sentence, and the prepositions that typically accompany it. As a noun, it follows the standard rules of Portuguese gender and number agreement. This means it changes form depending on whether you are talking about a man, a woman, or a group of people.
- Gender Agreement
- Masculine singular: o empregado. Feminine singular: a empregada. Masculine plural: os empregados. Feminine plural: as empregadas.
When referring to a mixed-gender group of employees, Portuguese grammar dictates the use of the masculine plural form, os empregados. For example, if a company has 50 female employees and 10 male employees, you would still refer to the entire group as os empregados. However, in modern, inclusive corporate communication, you might see phrases like os empregados e as empregadas or the use of alternative terms like o quadro de pessoal (the staff) to avoid gender bias.
A gerente convocou todos os empregados para uma reunião.
Syntactically, empregado functions primarily as a subject or an object in a sentence. It is often followed by the preposition de (of) to indicate the type of work or the place of employment, especially in European Portuguese. For instance, empregado de mesa (waiter), empregado de balcão (counter clerk), or empregado de escritório (office worker). It can also be followed by the preposition em (in/at) to specify the company or sector, though it is more common to say trabalha em (works at).
- Preposition Usage
- Use empregado de to specify the role (e.g., empregado de limpeza). Use empregado da (de + a) to specify the company if it is a feminine noun (e.g., empregado da padaria).
The word empregado can also be used as an adjective, derived from the past participle of the verb empregar. In this case, it means 'employed' or 'used'. For example, o método empregado foi eficaz (the method used was effective) or ele está empregado no momento (he is employed at the moment). This dual function as both a noun and an adjective makes it a highly versatile word in Portuguese.
Felizmente, meu irmão já está empregado novamente.
When discussing labor relations, empregado is frequently paired with its antonym in the legal sense: empregador (employer). You will often see these two words together in contracts, news articles about labor laws, and official government documents. The phrase relação entre empregado e empregador (relationship between employee and employer) is a standard colocation.
- Adjectival Form
- When used as an adjective (meaning 'employed' or 'utilized'), it must agree in gender and number with the noun it modifies: o tempo empregado (the time used), as técnicas empregadas (the techniques used).
In summary, using empregado requires attention to gender and number, an understanding of its prepositions (especially in European Portuguese), and awareness of its dual role as a noun and an adjective. By practicing these different structures, you will become comfortable discussing jobs, employment status, and workplace dynamics in Portuguese.
O capital empregado no projeto foi alto.
Ela é uma empregada muito dedicada e pontual.
Os direitos do empregado estão na lei.
The word empregado is ubiquitous in Portuguese-speaking societies. You will encounter it in a wide variety of contexts, ranging from highly formal legal documents to casual conversations on the street. Because work is a central part of human life, the vocabulary surrounding it is constantly in use. Understanding where and how you hear this word will help you grasp its cultural and practical significance.
- News and Media
- Journalists frequently use empregado when reporting on economic indicators, labor strikes, changes in labor laws, or corporate news. You will hear phrases like 'taxa de empregados' (rate of employed people) or 'direitos dos empregados'.
One of the most common places you will hear empregado is in the context of human resources and job hunting. During job interviews, an interviewer might explain the benefits offered to an empregado of the company. In job advertisements, the term might be used to describe the type of contract being offered (e.g., 'procura-se empregado para tempo integral' - looking for a full-time employee). It is the standard terminology used by accountants, lawyers, and HR professionals.
O sindicato defende os interesses de cada empregado.
In Portugal, the word is heard constantly in the service industry. If you go to a restaurant, you might need to call the empregado de mesa. If you are in a shop and need assistance, you look for an empregado de balcão. This usage is deeply ingrained in European Portuguese daily life. In contrast, a Brazilian tourist in Lisbon might initially be surprised to hear a waiter referred to as an empregado, as the term in Brazil is more strictly associated with the general concept of an employee rather than a specific service role.
- Everyday Conversations
- Friends and family use it when discussing their jobs. Someone might complain, 'Meu patrão não valoriza os empregados' (My boss doesn't value the employees), or celebrate, 'Fui contratado como empregado fixo!' (I was hired as a permanent employee!).
You will also hear the feminine form, empregada, very frequently, but with a specific cultural nuance. In both Brazil and Portugal, saying 'a minha empregada' almost exclusively refers to a domestic worker or maid (empregada doméstica), unless the context clearly indicates otherwise (e.g., 'a empregada do banco' - the bank employee). This is a crucial distinction to make to avoid misunderstandings. If a woman works in an office, she is more likely to be referred to as a funcionária or by her specific job title to avoid this automatic association with domestic work.
Por favor, chame o empregado para trazer a conta.
- Legal and Official Documents
- In employment contracts, tax forms, and labor court proceedings, empregado is the strict legal term used to define the subordinate party in the labor relationship.
Finally, you will hear the adjectival form in phrases like 'estar empregado' (to be employed). This is a common topic of conversation, especially during tough economic times. People will ask, 'Ele já está empregado?' (Is he employed yet?). The word is a barometer for economic health and personal stability, making it a word you will hear on television, read in the newspaper, and use in your own daily interactions in any Portuguese-speaking environment.
O contrato define as obrigações do empregado.
Ela trabalha como empregada doméstica há dez anos.
É difícil manter-se empregado nesta crise.
While empregado is a relatively straightforward word, learners of Portuguese often make a few common cultural and linguistic mistakes when using it. These mistakes usually stem from direct translations from English or a lack of awareness regarding the subtle connotations the word carries in different Portuguese-speaking regions. Mastering these nuances will make your Portuguese sound much more natural and culturally aware.
- The 'Empregada' Trap
- The most frequent mistake is using empregada to refer to a female professional in an office setting. Because empregada is heavily associated with empregada doméstica (maid/housekeeper), calling a female colleague 'uma empregada da empresa' can sound slightly awkward or even disrespectful depending on the tone. It is much safer to use funcionária or colaboradora.
Another common error is confusing empregado with funcionário público. In English, 'government employee' is a standard phrase. If you translate this directly to 'empregado do governo', it sounds slightly unnatural in Portuguese. The correct and widely used term for someone who works for the state or government is funcionário público (in Portugal) or servidor público (in Brazil). Using empregado in this context ignores the specific legal and cultural status of public servants.
Incorreto: Ela é uma empregada do escritório. | Correto: Ela é uma funcionária do escritório.
Learners also struggle with the regional differences between European Portuguese (PT-PT) and Brazilian Portuguese (PT-BR). A learner in Brazil might try to use empregado de mesa to ask for a waiter, which will be understood but will immediately mark them as a foreigner or someone who learned PT-PT. Conversely, a learner in Portugal using garçom might face mild amusement. Knowing the local vocabulary for specific service roles is crucial.
- Adjective vs. Noun
- Mistaking the noun for the adjective. Remember that 'estar empregado' means 'to be employed' (adjective), while 'ser um empregado' means 'to be an employee' (noun). Saying 'Eu sou empregado' can mean both 'I am an employee' or 'I am employed', but 'Eu estou empregado' only means 'I am employed'.
Furthermore, be careful with the verb empregar. While it means 'to employ', it is also commonly used to mean 'to use' or 'to apply' (e.g., empregar uma técnica - to use a technique). A mistake learners make is assuming empregar only relates to jobs. If you read 'o dinheiro foi mal empregado', it means 'the money was poorly used/invested', not that the money was given a bad job.
Ele é empregado público. (Better: Ele é servidor público).
- Pronunciation Error
- Mispronouncing the 'em' nasal sound. It should sound like the 'in' in the French word 'vin', not like the English 'em'. Practice the nasal vowel to sound more native.
By avoiding these common pitfalls, you will navigate professional and casual conversations with much greater ease. Remember that language is deeply tied to culture, and the way a society views work and social class is often reflected in words like empregado. Paying attention to how native speakers use the word in different contexts is the best way to refine your own usage.
Eu empreguei muito esforço nisso. (Here it means 'used/applied', not 'hired').
A empregada limpou a casa hoje.
Nós somos empregados da mesma fábrica.
The Portuguese language offers a rich vocabulary for discussing work and employment. While empregado is a core term, there are several synonyms and related words that carry slightly different nuances. Knowing when to use which word will elevate your Portuguese from basic to advanced, allowing you to express subtle distinctions in professional status, industry, and corporate culture.
- Funcionário
- This is the most common alternative to empregado. Funcionário generally sounds slightly more professional or white-collar. It is the preferred term for office workers, bank tellers, and public servants (funcionário público). If you work in a corporate office, you are more likely to be called a funcionário than an empregado.
Another very important word is trabalhador. This translates directly to 'worker'. It is a broader term than empregado. Every empregado is a trabalhador, but a trabalhador could also be a freelancer, a business owner, or a volunteer. Trabalhador focuses on the act of working, whereas empregado focuses on the legal relationship of being hired by someone else. You will often hear trabalhador used in political or sociological contexts, such as 'os direitos dos trabalhadores' (workers' rights).
Ele é um excelente funcionário do banco.
In recent years, the corporate world has heavily adopted the term colaborador (collaborator). This is a euphemism designed to make the employer-employee relationship sound more like a partnership and less hierarchical. HR departments love this word. When a company sends an internal email, they will almost certainly address it to 'Caros colaboradores' (Dear collaborators) rather than 'Caros empregados'.
- Operário
- This word translates to 'blue-collar worker' or 'factory worker'. It is used specifically for manual labor, usually in manufacturing, construction, or industry. An operário is an empregado, but an office empregado is never an operário.
There are also terms for specific types of employment relationships. A contratado is someone who has been hired, emphasizing the contract itself. A terceirizado is an outsourced worker. An estagiário is an intern. Understanding this ecosystem of words helps you navigate the Portuguese professional landscape with precision. While empregado is the foundational building block, these other words provide the color and detail necessary for fluent communication.
A fábrica contratou mais cem operários.
- Assalariado
- This translates to 'wage earner' or 'salaried worker'. It emphasizes the fact that the person works for a salary, contrasting with business owners or investors. It is often used in economic discussions.
To summarize, use empregado for the general legal concept of an employee or for service jobs (especially in Portugal). Use funcionário for office workers and general professional respect. Use colaborador in modern corporate HR speak. Use trabalhador for the broad concept of a worker, and operário for manual factory labor. Mastering these distinctions will make you sound like a true native speaker.
Nossos colaboradores são o nosso maior ativo.
Todo trabalhador merece respeito.
A classe dos assalariados sofre com a inflação.
How Formal Is It?
""
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
Ele é um empregado da loja.
He is an employee of the store.
Basic subject-verb-noun structure with the preposition 'da' (de + a).
Eu sou empregado.
I am an employee.
Use of the verb 'ser' to indicate permanent status.
A empregada limpa a casa.
The maid cleans the house.
Feminine form 'empregada' used in its common cultural context as a domestic worker.
Eles são bons empregados.
They are good employees.
Plural masculine form agreeing with the plural subject 'Eles'.
Onde está o empregado?
Where is the employee?
Question structure using 'Onde está'.
Ela não é empregada aqui.
She is not an employee here.
Negative sentence structure.
Nós somos empregados novos.
We are new employees.
Adjective 'novos' agreeing with the plural noun 'empregados'.
O empregado trabalha muito.
The employee works a lot.
Simple present tense of the verb 'trabalhar'.
O empregado chega ao trabalho às oito horas.
The employee arrives at work at eight o'clock.
Using time expressions with daily routines.
O empregado de mesa traz a comida.
The waiter brings the food.
European Portuguese specific vocabulary 'empregado de mesa'.
A empresa tem muitos empregados.
The company has many employees.
Using 'muitos' as a quantifier.
O patrão fala com o empregado.
The boss speaks with the employee.
Contrasting 'patrão' and 'empregado'.
Ele está empregado numa fábrica.
He is employed in a factory.
Using 'empregado' as an adjective with the verb 'estar'.
Os empregados almoçam ao meio-dia.
The employees have lunch at noon.
Plural subject with a routine action.
Preciso falar com um empregado do banco.
I need to speak with a bank employee.
Using 'preciso' + infinitive.
A empregada doméstica trabalha de segunda a sexta.
The domestic worker works from Monday to Friday.
Specifying the type of employee with 'doméstica'.
O empregado assinou o contrato de trabalho ontem.
The employee signed the employment contract yesterday.
Past tense (Pretérito Perfeito) of the verb 'assinar'.
Quais são os direitos de um empregado?
What are the rights of an employee?
Asking complex questions about abstract concepts.
A empresa demitiu dez empregados devido à crise.
The company fired ten employees due to the crisis.
Vocabulary related to job loss ('demitiu').
O sindicato representa os interesses dos empregados.
The union represents the interests of the employees.
Using collective nouns like 'sindicato'.
Ele foi promovido a gerente depois de ser um bom empregado.
He was promoted to manager after being a good employee.
Passive voice 'foi promovido'.
Os empregados estão em greve por melhores salários.
The employees are on strike for better wages.
Expression 'estar em greve'.
É importante que o empregado seja pontual.
It is important that the employee be punctual.
Use of the present subjunctive 'seja' after 'É importante que'.
O método empregado na pesquisa foi inovador.
The method used in the research was innovative.
Using 'empregado' as an adjective meaning 'used' or 'applied'.
A relação entre empregador e empregado deve ser baseada no respeito mútuo.
The relationship between employer and employee must be based on mutual respect.
Complex sentence structure discussing abstract professional concepts.
Muitas empresas agora chamam seus empregados de colaboradores.
Many companies now call their employees collaborators.
Discussing corporate terminology and euphemisms.
O empregado tem direito a férias remuneradas após um ano de serviço.
The employee has the right to paid vacation after one year of service.
Legal vocabulary 'férias remuneradas'.
A legislação trabalhista protege o empregado contra demissões sem justa causa.
Labor legislation protects the employee against dismissals without just cause.
Advanced legal terminology 'demissões sem justa causa'.
O capital empregado na expansão da fábrica gerou bons retornos.
The capital employed in the factory's expansion generated good returns.
Financial context using 'empregado' as 'invested/used'.
A sobrecarga de trabalho pode levar o empregado à exaustão profissional.
Work overload can lead the employee to professional exhaustion (burnout).
Discussing workplace psychology and health.
Embora seja um empregado dedicado, ele sente que não é valorizado.
Although he is a dedicated employee, he feels he is not valued.
Concessive clause using 'Embora seja'.
O departamento de recursos humanos é responsável pelo bem-estar dos empregados.
The human resources department is responsible for the well-being of the employees.
Corporate structure vocabulary.
A dicotomia entre capital e trabalho reflete-se na subordinação jurídica do empregado.
The dichotomy between capital and labor is reflected in the legal subordination of the employee.
Academic and highly formal register.
A jurisprudência tem reiterado que a pejotização mascara a verdadeira condição de empregado.
Jurisprudence has reiterated that 'pejotização' (forcing workers to become legal entities) masks the true condition of an employee.
Specific Brazilian legal jargon ('pejotização').
O assédio moral no ambiente de trabalho fere a dignidade do empregado.
Moral harassment (mobbing) in the workplace violates the dignity of the employee.
Discussing complex workplace ethics and law.
A transição para o teletrabalho reconfigurou as obrigações contratuais do empregado.
The transition to telework has reconfigured the contractual obligations of the employee.
Contemporary socio-economic topics.
O termo 'colaborador' é frequentemente criticado por ofuscar a luta de classes inerente à figura do empregado.
The term 'collaborator' is frequently criticized for obfuscating the class struggle inherent to the figure of the employee.
Sociological critique and advanced vocabulary.
Todo o esforço empregado na negociação sindical resultou em um acordo coletivo favorável.
All the effort employed in the union negotiation resulted in a favorable collective agreement.
Using the adjective form in a sophisticated abstract context.
A alienação do empregado em relação ao produto final é um conceito central no marxismo.
The alienation of the employee in relation to the final product is a central concept in Marxism.
Philosophical and economic theory.
A rescisão indireta ocorre quando o empregador comete falta grave contra o empregado.
Constructive dismissal occurs when the employer commits a serious fault against the employee.
Advanced labor law terminology.
A ontologia do trabalho assalariado pressupõe a alienação da força de trabalho do empregado.
The ontology of wage labor presupposes the alienation of the employee's labor power.
Highly academic, philosophical register.
A semântica do vocábulo 'empregado' carrega vestígios indeléveis da transição do escravismo para o capitalismo periférico.
The semantics of the word 'employee' carry indelible traces of the transition from slavery to peripheral capitalism.
Deep historical and sociological analysis.
A flexibilização das leis trabalhistas tende a precarizar o status jurídico do empregado, reduzindo-o a um mero prestador de serviços.
The flexibilization of labor laws tends to make the legal status of the employee precarious, reducing them to a mere service provider.
Complex economic and political commentary.
É imperativo desconstruir a falácia de que o empregado e o empregador encontram-se em paridade de armas na negociação contratual.
It is imperative to deconstruct the fallacy that the employee and the employer are on equal footing in contractual negotiation.
Advanced rhetorical structure ('paridade de armas').
O eufemismo corporativo falha em mitigar a assimetria de poder intrínseca à condição de empregado.
Corporate euphemism fails to mitigate the power asymmetry intrinsic to the condition of an employee.
Critique of corporate language using precise vocabulary.
A literatura naturalista frequentemente retrata o empregado como vítima de um determinismo socioeconômico implacável.
Naturalist literature frequently portrays the employee as a victim of relentless socioeconomic determinism.
Literary analysis context.
O tempo empregado na elaboração desta tese reflete a complexidade do tema abordado.
The time employed in the elaboration of this thesis reflects the complexity of the theme addressed.
Elegant use of the adjectival form in academic writing.
A subsunção formal do trabalho ao capital é o marco inaugural da figura moderna do empregado.
The formal subsumption of labor to capital is the inaugural milestone of the modern figure of the employee.
Advanced Marxist economic theory terminology.
常见搭配
常用短语
ser empregado de
trabalhar como empregado
direitos e deveres do empregado
assinar contrato como empregado
procura-se empregado
empregado a tempo inteiro
empregado a meio tempo
despedir um empregado
contratar um empregado
o empregado e o patrão
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
While grammatically correct to use 'empregado' for any worker, social register often dictates using 'funcionário' for white-collar jobs and 'empregado' or 'operário' for blue-collar or service jobs.
- Using 'empregada' to refer to a female office colleague instead of 'funcionária'.
- Saying 'empregado do governo' instead of 'funcionário público'.
- Using 'empregado de mesa' in Brazil (use garçom instead).
- Translating 'staff' literally as 'empregados' instead of 'equipe'.
- Confusing 'empregar' (to hire/use) with 'trabalhar' (to work).
小贴士
The Maid Connotation
Always remember that 'a empregada' usually means the maid. If you mean a female office worker, say 'a funcionária'. This is the number one mistake English speakers make with this word.
Corporate Speak
If you are writing a formal business email, use 'colaboradores' instead of 'empregados' to address the staff. It sounds much more modern and polite in a corporate setting.
Adjective Agreement
When using 'empregado' to mean 'used' (e.g., the time used), it must agree with the noun. O tempo empregado, a força empregada, os métodos empregados, as táticas empregadas.
Restaurant Vocabulary
If you travel to Lisbon, you will hear 'empregado' in restaurants all the time. If you travel to Rio de Janeiro, you will never hear it in a restaurant; you will hear 'garçom'.
Labor Laws
In legal documents, 'empregado' is the only correct term. 'Colaborador' has no legal standing. The law recognizes the 'empregado' and the 'empregador'.
Estar vs Ser
Practice the difference: 'Eu estou empregado' (I have a job right now). 'Eu sou empregado da Apple' (I am an employee of Apple).
News Context
When listening to the news, pay attention to the word 'desempregado' (unemployed). It is used just as frequently as 'empregado' when discussing the economy.
Translating 'Staff'
Do not translate 'staff' as 'os empregados'. It sounds clunky. Use 'a equipe' (the team) or 'o quadro de funcionários' (the staff/personnel).
Root Connection
Connect 'empregado' to 'emprego' (job). This will help you remember the meaning instantly. Emprego = Job. Empregado = Person with the job.
Empregado do Mês
The phrase 'empregado do mês' (employee of the month) is used exactly the same way in Portuguese as it is in English, often seen on plaques in fast-food restaurants.
记住它
记忆技巧
Imagine an EMPEROR (empre-) who has many GUARDS (-gado). The guards are his EMPLOYEES.
词源
From the past participle of the Portuguese verb 'empregar', which comes from the Latin 'implicare' (to entangle, involve).
文化背景
In Brazil, 'empregado de mesa' is never used; use 'garçom'. 'Empregada' almost always means maid.
In Portugal, 'empregado de mesa' (waiter) and 'empregado de balcão' (shop assistant) are standard, everyday terms.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"Você está empregado atualmente?"
"Quantos empregados tem a sua empresa?"
"Quais são os maiores desafios de ser um empregado hoje em dia?"
"Você prefere ser empregado ou trabalhar por conta própria?"
"Como a sua empresa trata os empregados?"
日记主题
Escreva sobre o seu primeiro dia como empregado.
Quais são as qualidades de um bom empregado?
Descreva a diferença entre um empregado e um chefe.
Como a tecnologia está mudando a vida do empregado moderno?
Você acha que o termo 'colaborador' é melhor que 'empregado'?
常见问题
10 个问题It is understood, but it sounds unnatural. The correct term for a government worker is 'funcionário público' or 'servidor público'. 'Empregado' is usually reserved for the private sector.
Because 'empregada' is heavily associated with 'empregada doméstica' (a maid). Calling a female professional an 'empregada' can sound like you are calling her the cleaning lady. Use 'funcionária' or her specific title.
Legally, yes. However, 'colaborador' is a modern corporate buzzword used by HR to make employees feel more like team members and less like subordinates. It translates to 'collaborator'.
In Portugal, it is 'empregado de mesa'. In Brazil, it is 'garçom'. Do not mix these up, or you will sound very foreign in either country.
Here, 'empregado' is used as an adjective meaning 'used' or 'invested'. So 'capital empregado' means 'invested capital' or 'capital used' in a project, not a person.
Both are correct but mean different things. 'Ser empregado' means 'to be an employee' (your status/role). 'Estar empregado' means 'to be employed' (you currently have a job, as opposed to being unemployed).
The plural is 'empregados'. If you have a group of male and female employees, you use the masculine plural 'empregados' to refer to the whole group, according to standard Portuguese grammar.
By itself, no. It is a neutral word. However, if someone says 'Você é apenas um empregado' (You are just an employee), it is used to belittle someone and remind them of their subordinate status.
A 'trabalhador' is anyone who works, including freelancers, business owners, and volunteers. An 'empregado' specifically has a boss and an employment contract. All empregados are trabalhadores, but not all trabalhadores are empregados.
The 'em' is a nasal vowel. It does not sound like the English 'em' in 'empty'. It sounds closer to the 'in' in the French word 'vin' or a nasalized 'en'. Do not close your lips to make an 'm' sound.
自我测试 200 个问题
Write a sentence saying 'I am an employee of the store'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The maid cleans the house'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The company has many employees'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'He is employed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The employee signed the contract'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'colaborador' instead of 'empregado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about employee rights (direitos).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'capital empregado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complex sentence about the subordination of the employee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence contrasting 'empregado' and 'trabalhador autônomo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are good employees.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the employee?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The waiter (PT-PT) brought the water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is unemployed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The union protects the employees.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was fired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The relationship between employer and employee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The time used on the test.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pejotização' and 'empregado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a philosophical sentence about wage labor using 'empregado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am an employee' in Portuguese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The maid' in Portuguese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the waiter?' in European Portuguese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is employed' in Portuguese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The employees are on strike'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Employee of the month'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The relationship between employer and employee'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The invested capital' using 'empregado'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal subordination'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Independent contractor' (not an employee).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The employees' (mixed group).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Good employee' (male).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is unemployed'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bank employee' (male).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To fire an employee'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To hire an employee'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Labor rights'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Collaborator' (corporate speak).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'empregado' focusing on the nasal 'em'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wage earner'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Eu sou empregado.'
Four words.
Listen and write: 'A empregada.'
Two words.
Listen and write: 'Os empregados chegaram.'
Plural subject.
Listen and write: 'Ele está empregado.'
Verb estar.
Listen and write: 'O empregado assinou o contrato.'
Past tense verb.
Listen and write: 'Empregado do mês.'
Award title.
Listen and write: 'A relação entre empregador e empregado.'
Contrasting terms.
Listen and write: 'O capital empregado.'
Adjective use.
Listen and write: 'Subordinação jurídica do empregado.'
Legal terms.
Listen and write: 'O termo colaborador substitui empregado.'
Corporate vocabulary.
Listen and write: 'Bons empregados.'
Plural adjective.
Listen and write: 'Empregado de mesa.'
Three words.
Listen and write: 'Direitos do empregado.'
Plural noun first.
Listen and write: 'Trabalhador autônomo não é empregado.'
Negative sentence.
Listen and write: 'A pejotização prejudica o empregado.'
Brazilian legal slang.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'Empregado' is the standard word for 'employee', but be careful: the feminine 'empregada' usually implies a domestic worker, so use 'funcionária' for female office staff.
- A person who works for a salary.
- The direct translation of 'employee'.
- Feminine 'empregada' often means maid.
- Derived from the verb 'empregar' (to employ).
The Maid Connotation
Always remember that 'a empregada' usually means the maid. If you mean a female office worker, say 'a funcionária'. This is the number one mistake English speakers make with this word.
Corporate Speak
If you are writing a formal business email, use 'colaboradores' instead of 'empregados' to address the staff. It sounds much more modern and polite in a corporate setting.
Adjective Agreement
When using 'empregado' to mean 'used' (e.g., the time used), it must agree with the noun. O tempo empregado, a força empregada, os métodos empregados, as táticas empregadas.
Restaurant Vocabulary
If you travel to Lisbon, you will hear 'empregado' in restaurants all the time. If you travel to Rio de Janeiro, you will never hear it in a restaurant; you will hear 'garçom'.
相关内容
更多work词汇
a curto prazo
A2Over a short period of time; short-term.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2Unless; except if; only if not.
a partir de
A2Starting from; from a certain point in time or place.
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1Part-time; working less than full-time hours.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1可访问的,负担得起的。容易接近、理解或支付的。