At the A1 level, 'واژه' (vâže) is introduced as a simple synonym for 'word'. Learners at this stage primarily use 'کلمه' (kalame) because it's more common in basic textbooks and daily talk. However, seeing 'واژه' helps them recognize formal Persian. At this level, you just need to know that 'واژه' means 'word'. You might see it in a title like 'واژه‌های جدید' (New words) at the start of a lesson. It's a building block. Think of it as the name of the thing you are learning every day. When you learn 'apple' (سیب), you are learning a 'واژه'. It's a simple, concrete concept. You don't need to worry about the history or the formal nuances yet. Just remember: واژه = word. If your teacher says 'این واژه را تکرار کنید' (Repeat this word), they are asking you to say the word again. It's one of the first formal words you'll encounter that has a purely Persian root, even if you don't know that yet. It's a great way to start feeling the 'real' Persian language beyond the common Arabic loanwords.
At the A2 level, you start to see 'واژه' more frequently in your reading materials. You are expected to understand that 'واژه' and 'کلمه' mean the same thing, but 'واژه' is a bit more 'bookish'. You might start using it in your own writing to sound more like a student of the language. You'll learn the plural 'واژه‌ها' and perhaps see 'واژه‌نامه' (dictionary/glossary) at the end of your books. At this stage, you can use 'واژه' to ask questions about the language, like 'معنی این واژه چیست؟' (What is the meaning of this word?). You are also beginning to notice that some words are 'Persian' and some are 'Arabic', and 'واژه' is a proud member of the Persian group. You might use it when talking about your 'vocabulary' in a simple way. It's a step up from the most basic level, showing that you are becoming more comfortable with formal Persian structures. You'll also encounter it in simple compound words and start to realize its importance in the structure of the language.
At the B1 level, you should be comfortably using 'واژه' in all your formal writing and understanding it in news broadcasts or simple literature. You'll start to learn about 'واژگان' (vocabulary/lexicon) as a collective concept. You might discuss your 'واژگان فارسی' (Persian vocabulary) and how to expand it. You are now aware of the 'Farhangestan' (Academy) and their role in choosing new 'واژه's for modern things. This level involves understanding that 'واژه' is the professional term. If you are writing an essay about a movie or a book, you would use 'واژه' to describe the dialogue or the author's style. You also start to see the word in more complex settings, like 'واژه‌های کلیدی' (keywords) in an article. You understand that choosing the right 'واژه' is important for clear communication. Your grasp of the word moves from just knowing its meaning to understanding its 'register'—where it fits in the social scale of the language. You are no longer just a beginner; you are an intermediate learner who values linguistic precision.
At the B2 level, 'واژه' becomes a tool for linguistic analysis. You use it to discuss morphology, etymology, and the nuances between synonyms. You can explain why a writer chose a specific 'واژه' over another. You are familiar with terms like 'واژه‌سازی' (word-formation) and 'واژه‌گزینی' (terminology selection). You might read articles about the history of certain 'واژه's and how they have evolved from Middle Persian. Your vocabulary includes many compound words starting with 'واژه-', and you use them correctly in academic or professional contexts. You understand the political and cultural implications of using 'pure' Persian 'واژه's versus Arabic or Western loanwords. In a debate, you might point out that a certain 'واژه' in a contract is ambiguous. You are now a sophisticated user of the language who sees 'واژه' not just as a 'word', but as a unit of cultural and historical meaning. You can handle complex texts where 'واژه' is used in abstract or metaphorical ways.
At the C1 level, your understanding of 'واژه' is deep and multifaceted. You use it in advanced literary criticism and linguistic research. You are aware of the 'lexical field' (حوزه واژگانی) and how 'واژه's relate to each other within a system. You can discuss the 'connotations' (بار معنایی) of a 'واژه' and how it affects the tone of a text. You are likely familiar with classical Persian texts where the ancestors of 'واژه' appear, and you can trace its development. You use 'واژگان' to refer to the entire linguistic system of a particular era or author (e.g., 'واژگان شاهنامه'). You are sensitive to the 'music' of 'واژه's—how their sounds and rhythms contribute to poetry. At this level, you might even be involved in 'واژه‌گزینی' yourself if you work in a specialized field in Iran. You understand that a 'واژه' is a living entity that carries the weight of history, culture, and philosophy. Your use of the term is precise, academic, and authoritative.
At the C2 level, you have a masterly command of 'واژه' and its place in the Persian language. You can engage in high-level academic discourse about lexicology, semantics, and the philosophy of language using this term. You understand the most subtle distinctions between 'واژه', 'کلمه', 'لفظ', and 'سخن'. You can analyze the 'morphosemantic' properties of 'واژه's in complex poetic structures. You are aware of the latest debates in the Academy of Persian Language and Literature regarding 'واژه‌گزینی' and can contribute to these discussions. For you, a 'واژه' is not just a unit of meaning; it is a point of intersection for history, sociology, and aesthetics. You can write treatises on the evolution of Persian 'واژگان' and the impact of foreign languages on it. You use the word with the ease and precision of a native scholar, recognizing its power to shape thought and culture. You are a guardian of the language, and 'واژه' is your primary instrument.

واژه 30秒了解

  • واژه (vâže) is the formal Persian term for 'word', often used in academic and literary contexts instead of the Arabic 'kalame'.
  • It originates from Middle Persian and is a key part of the movement to preserve pure Persian vocabulary in modern Iran.
  • The plural form 'واژگان' (vâžegân) refers to the entire vocabulary or lexicon of a language or a specific person.
  • Commonly found in dictionaries (واژه‌نامه), news reports, and textbooks, it signifies a higher register of speech and writing.

The term واژه (vâže) is a fundamental pillar of the Persian language, representing the concept of a 'word' or 'lexical unit'. While often used interchangeably with the Arabic-derived 'کلمه' (kalame), واژه carries a more formal, academic, and purely Persian linguistic weight. It refers to a single distinct meaningful element of speech or writing, used with others (or sometimes alone) to form a sentence and typically shown with a space on either side when written. In the context of modern Persian linguistics, واژه is the preferred term used by the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestan) to describe the building blocks of the language. Understanding this word is not just about vocabulary; it is about understanding the Persian identity and the conscious effort to preserve and promote Persian roots over loanwords. Historically, the word finds its roots in Middle Persian (Pahlavi) as 'wāzag', which originally meant 'word', 'saying', or 'speech'. This deep historical connection makes it a favorite among poets, writers, and scholars who wish to evoke a sense of authentic Persian heritage. When you use واژه, you are not just communicating a unit of language; you are participating in a tradition of linguistic purity and precision that has spanned centuries.

Linguistic Classification
In morphology, a واژه is the smallest independent unit of grammar that can stand alone to convey meaning, unlike a morpheme which might need attachment.

فردوسی با به کار بردن واژه‌های پارسی، زبان ما را زنده نگاه داشت.

The scope of واژه extends beyond simple nouns. It encompasses verbs, adjectives, adverbs, and even particles when they function as independent lexical entries. In modern educational settings, students are taught to distinguish between a 'word' (واژه) and a 'morpheme' (تکواژ). For instance, the word 'کتاب‌ها' (books) is one واژه but consists of two morphemes: 'کتاب' (book) and 'ها' (plural marker). This distinction is crucial for advanced learners of Persian who wish to master the technical aspects of the language. Furthermore, the plural form 'واژگان' (vâžegân) is used to refer to 'vocabulary' or 'lexicon' as a whole, highlighting the collective power of individual words in building a language's richness. In literary criticism, the choice of واژه is often analyzed to determine a writer's style, era, and ideological leanings. A writer who prefers 'واژه' over 'کلمه' is often perceived as more 'Persianist' or formal. This nuance is vital for understanding the sociolinguistic landscape of Iran today.

Semantic Range
While 'word' is the primary translation, it can also imply 'term' or 'expression' in technical contexts like law or science.

این واژه در متون حقوقی معنای خاصی دارد.

The evolution of واژه from Pahlavi to Modern Persian reflects the broader journey of the language. During the period of Arabic influence, many Persian words were replaced by Arabic equivalents. However, during the 20th century, a movement led by the Farhangestan sought to revive words like واژه to replace the ubiquitous 'کلمه'. This movement was not just about aesthetics; it was a political and cultural statement of independence. Today, واژه is firmly established in the lexicon of every educated Persian speaker. It is used in dictionaries (واژه‌نامه), in schools, and in daily news broadcasts. When a news anchor says 'به واژگان جدید توجه کنید' (Pay attention to the new vocabulary), they are using the root of this word to guide the public's linguistic development. The word also appears in various compound forms, such as 'واژه‌گزینی' (terminology selection), which is the process of creating new Persian words for modern concepts. This demonstrates that واژه is not a static relic of the past but a living, breathing part of the language's future.

Etymological Root
Derived from 'vâk' (voice/sound) + suffix '-če' (diminutive/resultative), essentially meaning 'a small piece of speech'.

هر واژه می‌تواند کلیدی برای درک یک فرهنگ باشد.

In summary, واژه is more than just a synonym for 'word'. It is a symbol of Persian linguistic identity, a tool for academic precision, and a bridge between the ancient Pahlavi language and modern-day Farsi. For a learner, mastering the use of واژه signifies a transition from basic conversational ability to a deeper, more nuanced appreciation of Persian literature and formal discourse. It is the 'word' that describes 'words', making it a meta-linguistic essential for anyone serious about the Persian language. Whether you are reading a poem by Hafez or a technical manual on engineering, you will encounter واژه as the fundamental unit of meaning. Its presence in the language ensures that the Persian spirit remains distinct and vibrant, even as it adapts to the modern world.

در این لغت‌نامه، بیش از پنجاه هزار واژه وجود دارد.

انتخاب واژه مناسب، هنر یک نویسنده است.

Using the word واژه correctly requires an understanding of register and context. While 'کلمه' (kalame) is perfectly acceptable in everyday conversation (e.g., 'What does this word mean?' - این کلمه یعنی چه؟), واژه is the preferred choice in formal writing, education, and media. To use it effectively, one must treat it as a standard noun that follows all regular Persian grammatical rules. It can take the indefinite 'ی' (واژه‌ای), the plural 'ها' (واژه‌ها), or the more formal collective plural 'گان' (واژگان). When discussing vocabulary as a subject, 'واژگان' is almost always used. For example, 'واژگان فارسی' refers to the Persian lexicon. In sentences, واژه often acts as the subject or object. For instance, 'این واژه ریشه در پهلوی دارد' (This word has roots in Pahlavi). Here, it is the subject. In 'من این واژه را نمی‌شناسم' (I don't know this word), it is the direct object marked by 'را'.

Grammatical Patterns
واژه + [Adjective]: واژه دشوار (difficult word), واژه کهن (ancient word). واژه + [Ezafe] + [Noun]: واژه عشق (the word 'love').

او به دنبال واژه‌ای برای توصیف زیبایی بود.

Another important aspect of using واژه is its role in compound nouns. 'واژه‌نامه' (vâže-nâme) is the formal word for dictionary or glossary. 'واژه‌گزینی' (vâže-gozini) is the act of choosing or coining words. 'واژه‌شناسی' (vâže-šenâsi) is lexicology or morphology. If you are a student of linguistics, these terms will be central to your studies. In a classroom setting, a teacher might say, 'واژه‌های جدید را در دفتر خود بنویسید' (Write the new words in your notebook). This usage is formal yet common in schools. In contrast, if you were asking a friend how to say 'apple' in Persian, you would likely use 'کلمه'. The distinction is subtle but important for achieving native-like fluency. Using واژه in a casual setting isn't 'wrong', but it might make you sound like you are reading from a textbook. However, in any written assignment, 'واژه' is always the safer and more professional choice.

Collocation with Verbs
Common verbs used with واژه include: به کار بردن (to use), ساختن (to make/coin), معنا کردن (to define), and جستجو کردن (to search).

نویسنده در این کتاب واژه‌های نادری را به کار برده است.

In the digital age, واژه is also used in technology. 'واژه‌پرداز' (vâže-pardâz) is the Persian term for 'word processor' (like Microsoft Word). This shows how the word has been adapted to modern needs. When searching for something online, you might see 'واژه جستجو' (search term). Furthermore, in the context of Persian poetry, which is the heart of Iranian culture, the 'choice of word' (انتخاب واژه) is considered a sacred task. Poets like Ahmad Shamlou or Mehdi Akhavan-Sales were known for their meticulous selection of واژه to create specific emotional resonances. As a learner, when you analyze a poem, you should look for the specific واژهs that the poet has chosen and ask why they didn't use a more common synonym. This level of analysis will greatly enhance your understanding of Persian literature and the power of its vocabulary.

Pluralization Nuance
'واژه‌ها' refers to specific individual words, while 'واژگان' refers to a collective set or the entire vocabulary of a language or person.

واژگان این متن برای سطح مبتدی دشوار است.

Finally, consider the emotional weight of واژه. In Persian culture, words are seen as having their own life and energy. There is a saying, 'واژه‌ها جان دارند' (Words have souls). This reflects a deep respect for language. When you use the word واژه, you are acknowledging this cultural depth. It is not just a 'thing' you say; it is a piece of a larger puzzle. Whether you are discussing 'واژه‌های کلیدی' (keywords) for SEO or 'واژه‌های محبت‌آمیز' (affectionate words) in a relationship, the term provides a framework for understanding the impact of language. By mastering its use, you gain a key to both the technical structure and the poetic soul of the Persian language. Always remember to check the 'واژه‌نامه' at the end of your Persian textbooks; it is the first place where you will see this word in action, guiding your learning journey.

آیا می‌توانید این واژه را هجی کنید؟

فرهنگستان واژه‌های جدیدی برای تکنولوژی پیشنهاد داده است.

You will encounter the word واژه in a variety of formal and semi-formal contexts in Iran and other Persian-speaking regions. One of the most common places is in the news. News anchors and journalists frequently use واژه when discussing official statements, international treaties, or linguistic developments. For example, a reporter might say, 'این واژه در بیانیه پایانی ذکر شده است' (This word was mentioned in the final statement). In this context, واژه implies a level of precision and officiality that 'کلمه' lacks. It suggests that the specific term used is of significant importance. Similarly, in political discourse, politicians often debate the 'واژه‌گزینی' (choice of words) in legislation or diplomatic correspondence, as a single واژه can change the entire meaning of a law.

Educational Context
In schools and universities, professors use واژه to discuss literature, grammar, and linguistics. You'll see it in every textbook from primary school to PhD level.

استاد گفت: «این واژه از زبان پهلوی به ما رسیده است.»

Another major arena for واژه is the world of literature and publishing. Book reviews, literary critiques, and introductions to poetry collections are filled with this word. Critics will discuss a poet's 'واژگان' (vocabulary) to describe their style—whether it is 'ساده' (simple), 'دشوار' (difficult), or 'آرکائیک' (archaic). If you listen to a podcast about Persian literature, you will hear the hosts analyzing specific واژهs in a couplet by Rumi or Saadi. They might spend ten minutes discussing the nuances of a single واژه and how its meaning has shifted over the centuries. This deep dive into vocabulary is a hallmark of Persian intellectual life, where language is celebrated as an art form. For a learner, these discussions are a goldmine for understanding the cultural connotations of words.

Media and Technology
On tech websites and in software interfaces, واژه is used for 'word' or 'term'. 'واژه‌های کلیدی' (Keywords) is a common term in digital marketing.

برای جستجوی بهتر، از واژه‌های کلیدی مناسب استفاده کنید.

In the legal and administrative sectors, واژه is the standard. Contracts, official forms, and judicial rulings use واژه to refer to specific terms defined within the document. For example, a contract might have a section titled 'تعریف واژگان' (Definition of Terms). Here, 'کلمه' would be seen as too informal and potentially ambiguous. If you are ever involved in a legal matter in Iran, or even just filling out a formal application, you will see واژه used to ensure clarity and legal weight. This usage underscores the word's association with authority and precision. It is the language of the state and the law, designed to be unambiguous and formal.

Daily Life (Formal)
While rare in a grocery store, you'll hear it in a bank, a government office, or during a formal speech at a wedding or funeral.

سخنران با واژه‌هایی زیبا از میهمانان تشکر کرد.

Finally, واژه is a staple of the Persian 'Farhangestan' (Academy) announcements. The Academy regularly publishes lists of new Persian واژهs intended to replace foreign ones. For instance, they might suggest using 'رایانه' instead of 'computer' or 'پیامک' instead of 'SMS'. These announcements are often discussed in the media, sometimes with humor and sometimes with serious debate. When people talk about these new words, they always use the term واژه. This makes the word central to the ongoing conversation about the future of the Persian language and its struggle to maintain its identity in a globalized world. By paying attention to where you hear واژه, you can gain a better sense of the social and intellectual context of the conversation.

در این لغت‌نامه، هر واژه با دقت تعریف شده است.

او همیشه واژه‌های درستی را انتخاب می‌کند.

One of the most common mistakes learners make with واژه is using it in overly casual situations where 'کلمه' (kalame) would be more natural. While not grammatically incorrect, saying 'این واژه چیه؟' (What's this word?) to a friend while pointing at a menu might sound a bit stiff or academic. It's like using the word 'lexical item' instead of 'word' in English. The key is to match the word to the register of the conversation. Another frequent error is confusing واژه with 'حرف' (harf), which means 'letter' (as in A, B, C) or 'talk/speech'. A learner might say 'این واژه چند واژه دارد؟' when they mean 'How many letters does this word have?' (این واژه چند حرف دارد؟). Remember: واژه = word, حرف = letter.

Confusing with 'Jomle'
Learners sometimes use واژه when they mean 'sentence' (جمله). A واژه is a single unit; a جمله is a collection of words that forms a complete thought.

اشتباه: این واژه خیلی طولانی است. (وقتی منظور یک جمله است)

Another nuance involves the plural forms. While 'واژه‌ها' is the standard plural, learners often forget the special collective plural 'واژگان'. Using 'واژه‌ها' when you mean the entire vocabulary of a language can sound slightly less professional. For example, instead of 'واژه‌های فارسی غنی است', it is better to say 'واژگان فارسی غنی است'. The latter sounds more like a linguistic observation, while the former sounds like you are talking about a specific list of words. Additionally, be careful with the word 'لغت' (loghat). While 'لغت' also means word/vocabulary, it is often used specifically for 'dictionary entries' or 'foreign words'. Using واژه is generally safer and more modern in an Iranian context, as 'لغت' can sometimes feel a bit dated or overly Arabic-influenced.

Pronunciation Pitfall
The 'ژ' (zh) sound in واژه can be tricky for some learners. Ensure it's a soft 'zh' like in 'pleasure', not a 'j' sound like in 'job'.

درست: من واژگان جدید را یاد گرفتم. (نه: واژه‌ها جدید)

Learners also sometimes struggle with the 'Ezafe' construction when using واژه. For example, 'the word of God' should be 'واژه خدا' (or more commonly 'کلام خدا' in a religious context). If you say 'واژه از خدا', it's incorrect. The Ezafe (the short 'e' sound) must connect the word to its possessor or descriptor. Another mistake is using واژه to mean 'topic' or 'subject'. In English, we might say 'A word about our sponsors', but in Persian, you wouldn't use واژه here; you would use 'سخن' (sokhan) or 'توضیح' (tozih). واژه is strictly a linguistic unit, not a synonym for 'a brief discussion'. Understanding these boundaries will help you avoid sounding 'translated' and more like a native speaker.

Spelling Error
Do not confuse واژه with واقعه (event) or واهی (vain/empty). They sound somewhat similar to a beginner's ear but have completely different meanings and spellings.

او واژه را اشتباه تلفظ کرد.

Finally, be aware of the difference between واژه and 'اصطلاح' (estelâh). An 'اصطلاح' is an idiom or a technical term consisting of one or more words. While a single واژه can be an 'اصطلاح', not all 'اصطلاح's are single واژهs. For example, 'دست پخت' (cooking style) is an 'اصطلاح' made of two واژهs. If you call it a single واژه, you are technically incorrect in a linguistic sense. Paying attention to these fine distinctions will not only improve your Persian but also your overall linguistic intelligence. Always double-check if you are referring to a single word, a phrase, or a whole concept before choosing your term.

نباید واژه را با حرف اشتباه بگیرید.

این واژه در این جمله معنای متفاوتی دارد.

To truly master واژه, one must understand its relationship with similar terms in the Persian lexicon. The most prominent 'rival' is کلمه (kalame). As discussed, کلمه is of Arabic origin and is the go-to word for 'word' in daily, informal conversation. If you are talking to a child or asking for a quick translation, کلمه is your best bet. However, واژه is the 'pure' Persian alternative, favored in literature and formal settings. Another similar word is لغت (loghat). While it also means 'word', it is often associated with dictionaries (لغت‌نامه) or foreign vocabulary. In some contexts, 'لغت' can also mean 'language' or 'dialect' in older texts, though this is rare today. Understanding these three—واژه, کلمه, and لغت—is essential for navigating Persian registers.

واژه vs. کلمه
واژه: Persian origin, formal, academic. کلمه: Arabic origin, common, versatile, used in religious contexts (کلمه الله).

در زبان محاوره بیشتر از «کلمه» و در نوشتار از «واژه» استفاده می‌شود.

Then there is لفظ (lafz), which refers more to the 'utterance' or the 'spoken form' of a word. If you are discussing how a word is pronounced or its outward form rather than its meaning, لفظ might be used. For example, 'به لفظ قلم حرف زدن' means to speak very formally or 'like a book'. Another related term is اصطلاح (estelâh), which means 'term' or 'idiom'. While a واژه is a single unit, an اصطلاح can be a single word or a whole phrase that has a specific meaning in a particular field (like medicine or law) or a figurative meaning (like 'to kick the bucket'). If you are learning technical Persian, you will be dealing with 'واژگان تخصصی' (specialized vocabulary) which consists of many 'اصطلاحات' (terms).

واژه vs. لغت
لغت often implies a word that needs to be looked up or defined. واژه is the neutral linguistic term for the unit itself.

او تمام واژه‌های دشوار را در لغت‌نامه پیدا کرد.

We should also mention گویش (guyeš) and بیان (bayân). While not synonyms for 'word', they are often heard in the same context. گویش means 'dialect' or 'manner of speaking', and بیان means 'expression' or 'articulation'. A writer might have a 'بیان قوی' (strong expression) because they use powerful واژهs. In linguistics, you might study how a certain واژه is pronounced differently in various گویشs of Persian (like Tehrani vs. Dari). Another interesting word is نام (nâm), which means 'name'. In some philosophical or ancient contexts, 'نام' was used to mean 'word' or 'essence', but in modern Persian, it is strictly for names of people, places, or things. However, the connection remains in the word 'نام‌واژه' (nâm-vâže), which means 'proper noun'.

Technical Terms
تکواژ (morpheme), واج (phoneme), جمله (sentence). واژه sits in the middle of this hierarchy.

در زبان‌شناسی، واژه واحدی بزرگتر از تکواژ است.

Finally, consider سخن (sokhan), which means 'speech', 'discourse', or 'words' in a collective, poetic sense. When a poet says 'سخن عشق' (the words of love), they aren't talking about individual واژهs, but the whole message or theme. واژه is the atom; سخن is the atmosphere. Understanding these layers of meaning allows you to choose the exact right word for the right moment. Whether you want to be scientifically precise (واژه), colloquially clear (کلمه), or poetically evocative (سخن), the Persian language provides you with a rich palette. As you advance, you will find yourself naturally reaching for واژه more often, as it reflects a deeper commitment to the Persian linguistic tradition and a more sophisticated level of communication.

این واژه مترادف‌های بسیاری در فارسی دارد.

تفاوت بین این دو واژه بسیار اندک است.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Ezafe construction

Pluralization with -ha and -gan

Direct object marker 'ra'

Compound noun formation

Adjective-Noun agreement

按水平分级的例句

1

این واژه چیست؟

What is this word?

Simple question with 'چیست' (is what).

2

من این واژه را می‌دانم.

I know this word.

Direct object with 'را'.

3

یک واژه بنویس.

Write a word.

Imperative mood (بنویس).

4

این واژه آسان است.

This word is easy.

Subject + Adjective + Verb 'است'.

5

واژه اول را بخوان.

Read the first word.

Ordinal number 'اول' following the noun.

6

نام این واژه چیست؟

What is the name of this word?

Ezafe construction 'نامِ این واژه'.

7

او یک واژه گفت.

He said a word.

Simple past tense 'گفت'.

8

واژه‌های جدید را یاد بگیر.

Learn the new words.

Plural 'ها' + 'را' + Imperative.

1

معنی این واژه را در کتاب پیدا کن.

Find the meaning of this word in the book.

Compound verb 'پیدا کردن'.

2

آیا این واژه فارسی است؟

Is this word Persian?

Question with 'آیا'.

3

من هر روز پنج واژه جدید یاد می‌گیرم.

I learn five new words every day.

Present continuous for habitual action.

4

این واژه خیلی طولانی است.

This word is very long.

Adverb 'خیلی' modifying 'طولانی'.

5

لطفاً این واژه را هجی کنید.

Please spell this word.

Polite imperative with 'لطفاً'.

6

او واژه‌های زیبایی به کار می‌برد.

He uses beautiful words.

Compound verb 'به کار بردن'.

7

این واژه در درس قبل بود.

This word was in the previous lesson.

Past tense of 'to be' (بود).

8

واژه‌نامه در آخر کتاب است.

The glossary is at the end of the book.

Compound noun 'واژه‌نامه'.

1

واژگان این متن برای من دشوار است.

The vocabulary of this text is difficult for me.

Collective plural 'واژگان'.

2

نویسنده از واژه‌های کهن استفاده کرده است.

The author has used ancient words.

Present perfect tense 'استفاده کرده است'.

3

باید واژه‌های کلیدی را در متن پیدا کنیم.

We must find the keywords in the text.

Modal verb 'باید' + Subjunctive.

4

این واژه ریشه در زبان پهلوی دارد.

This word has roots in the Pahlavi language.

Idiomatic expression 'ریشه داشتن'.

5

انتخاب واژه مناسب در ترجمه مهم است.

Choosing the right word is important in translation.

Gerund-like use of 'انتخاب'.

6

او واژه‌پرداز جدیدی روی رایانه‌اش نصب کرد.

He installed a new word processor on his computer.

Compound noun 'واژه‌پرداز'.

7

فرهنگستان واژه‌های جدیدی پیشنهاد داده است.

The Academy has suggested new words.

Proper noun 'فرهنگستان'.

8

این واژه در این جمله نقش مفعول دارد.

This word has the role of an object in this sentence.

Grammatical term 'مفعول' (object).

1

بار معنایی این واژه بسیار مثبت است.

The connotation of this word is very positive.

Abstract concept 'بار معنایی'.

2

واژه‌گزینی یکی از وظایف اصلی فرهنگستان است.

Terminology selection is one of the main tasks of the Academy.

Compound noun 'واژه‌گزینی'.

3

او در سخنرانی‌اش از واژگان تخصصی استفاده کرد.

He used specialized vocabulary in his speech.

Adjective 'تخصصی' (specialized).

4

تفاوت ظریفی بین این دو واژه وجود دارد.

There is a subtle difference between these two words.

Adjective 'ظریف' (subtle).

5

این واژه به مرور زمان معنای خود را از دست داده است.

This word has lost its meaning over time.

Temporal phrase 'به مرور زمان'.

6

واژه‌شناسی به ما کمک می‌کند ساختار کلمات را درک کنیم.

Lexicology helps us understand the structure of words.

Scientific term 'واژه‌شناسی'.

7

در این شعر، واژه‌ها با دقت فراوان انتخاب شده‌اند.

In this poem, the words have been chosen with great care.

Passive voice 'انتخاب شده‌اند'.

8

برخی واژه‌ها از زبان‌های دیگر وارد فارسی شده‌اند.

Some words have entered Persian from other languages.

Intransitive compound verb 'وارد شدن'.

1

تحلیل واژگانی این متن نشان‌دهنده سبک خاص نویسنده است.

The lexical analysis of this text shows the author's specific style.

Adjective 'واژگانی' (lexical).

2

این واژه در متون کلاسیک به معنای دیگری به کار می‌رفت.

This word was used with a different meaning in classical texts.

Past continuous passive 'به کار می‌رفت'.

3

غنای واژگان یک زبان، نشانه تمدن آن است.

The richness of a language's vocabulary is a sign of its civilization.

Abstract noun 'غنا' (richness).

4

او در مقاله‌اش به ریشه‌شناسی این واژه پرداخته است.

In his article, he has dealt with the etymology of this word.

Compound verb 'پرداختن به'.

5

واژه‌های مترادف همیشه قابل جایگزینی نیستند.

Synonymous words are not always replaceable.

Adjective 'قابل جایگزینی'.

6

استفاده نابجا از یک واژه می‌تواند معنای جمله را تغییر دهد.

The misplaced use of a word can change the meaning of the sentence.

Adverb 'نابجا' (misplaced/inappropriate).

7

واژگان سیاسی در دهه‌های اخیر تحول زیادی یافته‌اند.

Political vocabulary has undergone much transformation in recent decades.

Compound verb 'تحول یافتن'.

8

این واژه در گویش‌های مختلف تلفظ‌های متفاوتی دارد.

This word has different pronunciations in various dialects.

Noun 'گویش' (dialect).

1

تطوردستوری این واژه در طول سده‌ها قابل ردیابی است.

The grammatical evolution of this word over centuries is traceable.

Technical term 'تطور دستوری'.

2

نویسنده با مهارت تمام، از واژه‌های مهجور بهره جسته است.

The author has skillfully utilized obsolete words.

Literary verb 'بهره جستن'.

3

حوزه واژگانی این اثر، گستره وسیعی از مفاهیم عرفانی را در بر می‌گیرد.

The lexical field of this work encompasses a wide range of mystical concepts.

Compound verb 'در بر گرفتن'.

4

هر واژه در نظام زبان، جایگاه ساختاری مشخصی دارد.

Every word has a specific structural position in the language system.

Philosophical/Linguistic context.

5

ابهام در معنای واژه، راه را برای تفاسیر مختلف می‌گشاید.

Ambiguity in the meaning of the word opens the way for various interpretations.

Metaphorical use of 'گشودن'.

6

واژه‌گزینی سره، یکی از رویکردهای افراطی در زبان‌شناسی است.

Pure word-selection is one of the extreme approaches in linguistics.

Adjective 'سره' (pure/unadulterated).

7

این واژه در بافتار متن، طنینی حماسی ایجاد می‌کند.

This word creates an epic resonance within the context of the text.

Literary term 'بافتار' (context/texture).

8

تراکم واژگان در این قطعه ادبی، مانع از درک سریع معنا می‌شود.

The density of vocabulary in this literary piece prevents quick understanding of the meaning.

Noun 'تراکم' (density).

常见搭配

واژه کلیدی
واژه نامه
واژه گزینی
واژه پرداز
واژه شناسی
واژه سازی
واژه دشوار
واژه کهن
واژه بیگانه
واژه مصوب

容易混淆的词

واژه vs حرف

واژه vs جمله

واژه vs واقعه

容易混淆

واژه vs

واژه vs

واژه vs

واژه vs

واژه vs

句型

如何使用

nuance

واژه is more formal than کلمه.

plural

واژگان is collective; واژه‌ها is individual.

modernity

It is a modern revival of an ancient word.

常见错误
  • Using واژه for 'letter' (use حرف instead).
  • Using واژه for 'sentence' (use جمله instead).
  • Using واژه in very casual slang (sounds too formal).
  • Forgetting the Ezafe in 'واژهِ من' (my word).
  • Mispronouncing the 'zh' as 'j'.

小贴士

Build your Lexicon

Try to learn five new 'واژه's every day to quickly expand your Persian vocabulary.

Formal Writing

Always use 'واژه' instead of 'کلمه' in your Persian essays to get higher marks.

The 'Zh' Sound

Practice saying 'vâže' in front of a mirror to master the soft 'zh' sound.

Persian Pride

Using 'واژه' shows that you appreciate the Persian roots of the language.

Glossaries

Check the 'واژه‌نامه' at the end of chapters to reinforce what you've learned.

Software

If you use Persian software, look for 'واژه‌پرداز' for word processing.

News Reports

Listen for how news anchors use 'واژه' to describe official terms.

Word Formation

Study 'واژه‌سازی' to understand how new Persian words are created.

Associations

Associate 'واژه' with 'vivid'—vivid words make for great stories.

Impress Natives

Using 'واژه' in a conversation about books will impress native speakers.

记住它

词源

Middle Persian (Pahlavi)

文化背景

The primary medium where the beauty of 'واژه' is showcased.

The official body that decides which 'واژه's are correct for modern use.

The movement to use words like 'واژه' instead of Arabic loanwords.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"معنی این واژه را می‌دانی؟"

"بهترین واژه برای توصیف این فیلم چیست؟"

"آیا این واژه در زبان شما هم وجود دارد؟"

"چطور می‌توانم واژگان فارسی‌ام را تقویت کنم؟"

"این واژه در فارسی خیلی زیباست، نه؟"

日记主题

امروز چه واژه‌های جدیدی یاد گرفتی؟

یک واژه را انتخاب کن و درباره ریشه‌اش تحقیق کن.

چرا انتخاب واژه در نویسندگی مهم است؟

تفاوت بین واژه و کلمه از نظر تو چیست؟

یک واژه که در فارسی خیلی دوست داری را توصیف کن.

常见问题

10 个问题

واژه is the formal, Persian-rooted word for 'word', while کلمه is the common, Arabic-rooted word used in daily conversation. In academic writing, واژه is preferred.

Use واژگان when you are referring to a group of words or the entire vocabulary of a language, person, or book. It is a collective noun.

Yes, واژه is understood and used in all major dialects of Persian, though its frequency might vary depending on the level of 'Persian-purism' in the region.

Yes, in technical or legal contexts, واژه is often translated as 'term' or 'expression'.

The word for dictionary is 'واژه‌نامه', though 'لغت‌نامه' and 'فرهنگ' are also very common.

No, 'zh' is a standard sound in Persian, though it doesn't exist in Arabic. This is why واژه is a 'pure' Persian word.

No, for a person's name, you must use 'نام' or 'اسم'.

It's an old word that was brought back into common use in the 20th century by linguists.

It has four letters: و (v), ا (â), ژ (zh), ه (e).

Persian does not have grammatical gender, so it is neither.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence with 'واژه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a 'واژه' you learned today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about your favorite Persian 'واژه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the importance of 'واژه‌گزینی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Analyze the 'واژگان' of a Persian poem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'This is a word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I know this word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The dictionary is on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Subtle differences between words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The lexical richness of Persian.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'word' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'new words' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'keywords' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'word processor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'etymology' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'واژه' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'واژه‌ها' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'واژگان' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'واژه‌نامه' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'واژه‌گزینی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'word' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'What is this word?' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am learning new words' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the word 'واژه' vs 'کلمه'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain 'واژه‌گزینی' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce: واژه

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce: واژه‌ها

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce: واژگان

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce: واژه‌نامه

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce: واژه‌شناسی

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'This word is good.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I like this word.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The dictionary is big.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The Academy makes words.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The connotation is positive.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Repeat: واژه، واژه، واژه

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Repeat: واژه‌های جدید

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Repeat: واژگان فارسی

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Repeat: واژه‌پرداز من

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Repeat: ریشه‌شناسی واژه‌ها

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write the word: واژه

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: واژه‌های من

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: واژگان دشوار

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: واژه‌نامه فارسی

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: واژه‌گزینی سره

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'این واژه است'. What did you hear?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'واژه را بخوان'. What should you do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'واژگان غنی'. What is rich?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'واژه‌پرداز جدید'. What is new?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'تحلیل واژگانی'. What is being analyzed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the word 'واژه' in a sentence.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify 'واژه‌ها' in a sentence.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify 'واژگان' in a sentence.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify 'واژه‌نامه' in a sentence.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify 'واژه‌گزینی' in a sentence.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!