मतलब
To wait impatiently or expectantly for someone or something.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Telling a guest 'Chashm entezār-e shomā budim' is a way to make them feel valued and expected, moving beyond simple politeness into genuine warmth. The concept of 'Entezār' (waiting) is a central theme in Persian literature, often referring to the wait for the 'Beloved' (spiritual or romantic). Iranians often use this phrase in Instagram captions when posting about a countdown to an event or a reunion.
Use it for people
While it can be used for news, it is most powerful when used for people you love.
Don't overdo it
If you use it for every little thing, it loses its emotional impact.
मतलब
To wait impatiently or expectantly for someone or something.
Use it for people
While it can be used for news, it is most powerful when used for people you love.
Don't overdo it
If you use it for every little thing, it loses its emotional impact.
The 'Eye' connection
In Persian, the eye is the window to the soul's desires. Many idioms use 'Cheshm' for this reason.
खुद को परखो
Complete the sentence with the correct form of 'budan'.
دیروز ما تمام روز چشم انتظار شما ______.
The sentence refers to 'yesterday' (diruz) and 'we' (mā), so 'budim' is the correct past tense.
In which situation is 'چشم انتظار بودن' appropriate?
Which situation fits best?
This idiom requires emotional depth, which fits a long-lost friend best.
Choose the most natural translation for 'I am eagerly waiting for your news'.
Translate: I am eagerly waiting for your news.
Option B correctly uses the idiom with the Ezafe construction.
What would a mother say to her son who just returned from a long trip?
Mother: 'پسرم، خوش آمدی! خیلی وقت بود که ...'
Waiting to see a son is the perfect emotional context for this idiom.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासدیروز ما تمام روز چشم انتظار شما ______.
The sentence refers to 'yesterday' (diruz) and 'we' (mā), so 'budim' is the correct past tense.
Which situation fits best?
This idiom requires emotional depth, which fits a long-lost friend best.
Translate: I am eagerly waiting for your news.
Option B correctly uses the idiom with the Ezafe construction.
Mother: 'پسرم، خوش آمدی! خیلی وقت بود که ...'
Waiting to see a son is the perfect emotional context for this idiom.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
4 सवालIt is neutral. You can use it with your boss (formal) or your child (informal).
Only if you are being very funny/sarcastic. Otherwise, use 'montazer'.
'Montazer budan' is just the fact of waiting. 'Cheshm entezār' is the *feeling* and *act* of looking for someone.
You can say 'چشم انتظار آخر هفته هستم' if you really, really need a break!
संबंधित मुहावरे
چشم به راه
synonymEyes on the road
دلتنگ شدن
similarTo become homesick/miss someone
بیصبرانه منتظر بودن
similarTo wait impatiently
لحظهشماری کردن
builds onTo count the moments