مقرر
When something is مقرر (moqarrar), it means it has been decided or set beforehand. Think of it like a fixed plan or a rule that's already in place.
For example, if a meeting time is مقرر, it's already established and everyone knows when it will happen. It implies a certain level of certainty and prior agreement.
مقرر 30 सेकंड में
- fixed
- established
- stipulated
§ What 'Moqarrar' Means
The Persian word "مقرر" (moqarrar) is an adjective that you'll hear and read quite a bit, especially in more formal contexts. It essentially means something that is established, fixed, or stipulated in advance. Think of it as something that has been decided upon, set, or determined beforehand. It implies a certain level of pre-arrangement or formal agreement.
- DEFINITION
- Established or set in advance; fixed or stipulated.
It's not just about something being "decided"; it carries the nuance of being officially or formally set. For example, if a meeting time is "مقرر," it means that time was agreed upon and is now the official, fixed time. It's not just a suggestion; it's the decided reality.
§ When to Use 'Moqarrar'
You'll find "مقرر" used in various situations, often when talking about:
- Schedules and Appointments: When dates, times, or deadlines are fixed.
- Rules and Regulations: When specific guidelines or laws are put in place.
- Agreements and Contracts: When terms and conditions are stipulated.
- Official Decisions: When a decision has been formally made and set.
It's a useful word because it conveys a sense of certainty and pre-determination. It's stronger than just saying something is "decided" (تصمیم گرفته شده - tasmīm gerefte shode) because it implies a more formal and unchangeable status.
زمان جلسه مقرر شده است.
This literally translates to: "The time of the meeting has been established." This means the meeting time is set and agreed upon.
طبق قوانین مقرر.
Meaning: "According to the stipulated rules." Here, "مقرر" refers to rules that have been formally set.
You'll often see "مقرر" used with verbs like "کردن" (kardan - to do/make) or "شدن" (shodan - to become) to form phrases like "مقرر کردن" (to establish/stipulate) or "مقرر شدن" (to be established/stipulated). This is a common pattern in Persian for making adjectives into verbal phrases.
For instance, if a judge sets a date for a court appearance, that date becomes "مقرر." If an organization lays down certain guidelines for its members, those guidelines are "مقرر." It's about what is formally decided and expected.
جلسه در ساعت مقرر برگزار شد.
This translates to: "The meeting was held at the established time." This shows the time was not arbitrary but pre-determined.
هزینه مقرر شده برای این پروژه.
Meaning: "The stipulated cost for this project." Here, "مقرر" refers to a price that has been set or agreed upon for the project.
Understanding "مقرر" at a B2 level means you should be able to recognize it in various contexts and understand that it indicates something that is not flexible, but rather has been formally set or determined. It's a key word for understanding formal communications and agreements in Persian.
§ What 'مقرر' Means
- DEFINITION
- The Persian word "مقرر" (moqarrar) is an adjective that means "established," "fixed," or "stipulated." It refers to something that has been set in advance, decided, or formally arranged. Think of it as meaning 'pre-determined' or 'set in stone.' This word is quite common in formal contexts, but you'll also hear it in everyday conversations when referring to plans or rules.
§ How to Use 'مقرر' in Sentences
"مقرر" is used to describe nouns that are fixed, scheduled, or agreed upon. It often appears with words like "زمان" (zamaan - time), "تاریخ" (taarikh - date), "جلسه" (jalseh - meeting), or "مبلغ" (mablagh - amount).
جلسه در زمان مقرر برگزار شد.
*Jalaseh dar zamaan moqarrar bargozar shod.* (The meeting was held at the scheduled/appointed time.)
ما باید کارها را طبق برنامه مقرر انجام دهیم.
*Maa baayad kaarhaa raa tebq-e barnameh-ye moqarrar anjaam dahim.* (We must do the tasks according to the established/set plan.)
مبلغ مقرر شده باید تا پایان ماه پرداخت شود.
*Mablagh-e moqarrar shodeh baayad taa payaan-e maah pardakht shavad.* (The stipulated/fixed amount must be paid by the end of the month.)
§ Where You'll Hear 'مقرر'
This word is highly versatile and frequently appears in various contexts. Here's a breakdown:
Workplace: In professional settings, you'll hear "مقرر" often. Think about deadlines, meeting schedules, or project plans.
گزارش باید در موعد مقرر تحویل داده شود.
*Gozaaresh baayad dar mow'ed-e moqarrar tahvil daadeh shavad.* (The report must be submitted at the appointed/due time.)
School/Academia: When talking about academic schedules, exam dates, or coursework submissions, "مقرر" is a key term.
امتحان در تاریخ مقرر برگزار خواهد شد.
*Emtehaan dar taarikh-e moqarrar bargozar khaahad shod.* (The exam will be held on the scheduled date.)
News and Formal Announcements: News reports, especially those related to government decisions, legal matters, or official events, frequently use "مقرر."
بر اساس قوانین مقرر، همه شهروندان باید مالیات خود را پرداخت کنند.
*Bar asaas-e qavaanin-e moqarrar, hameh-ye shahrvandaan baayad maaliyaat-e khod raa pardakht konand.* (According to the established laws, all citizens must pay their taxes.)
Everyday Conversation (Less Formal): While it leans towards formality, you might still hear it when someone refers to a fixed arrangement or a decided plan with a touch of emphasis.
قرار ما در ساعت مقرر بود.
*Qaraar-e maa dar saa'at-e moqarrar bood.* (Our appointment was at the agreed-upon time.)
§ Practical Tips for 'مقرر'
§ Don't Confuse with 'مقرر کردن' (to establish/decree)
The Persian word "مقرر" (moqarar) means "established" or "fixed." It's an adjective. A common mistake is to confuse it with the verb "مقرر کردن" (moqarar kardan), which means "to establish," "to decree," or "to set something officially." While they share a root and meaning, they function differently in a sentence. "مقرر" describes something that *is* established, while "مقرر کردن" is the action of establishing it.
جلسه در ساعت مقرر برگزار شد. (The meeting was held at the appointed time.)
دولت قوانین جدیدی را مقرر کرد. (The government decreed new laws.)
§ Using "مقرر" with the Wrong Noun
"مقرر" typically describes things that are set, fixed, or scheduled, like times, dates, rules, or places. It doesn't usually apply to people or abstract concepts that aren't 'set' in a formal way. For instance, you wouldn't say "شخص مقرر" (moqarar shakhs) for an "established person." You would use other adjectives like "با تجربه" (ba tajrobeh - experienced) or "شناخته شده" (shenakhte shodeh - well-known).
- Correct Usage
زمان مقرر برای تحویل پروژه فرداست. (The stipulated time for project delivery is tomorrow.)
- Incorrect Usage
او یک فرد مقرر در جامعه است.(He is an established person in society.) - This sounds unnatural. Instead, you could say: او یک فرد شناخته شده در جامعه است. (He is a well-known person in society.)
§ Overusing Formal Language
While "مقرر" is a useful word, it leans towards more formal contexts. In everyday, casual conversations, you might find simpler alternatives. For instance, instead of saying "در زمان مقرر" (dar zaman-e moqarar - at the established time), you might simply say "سر وقت" (sar-e vaqt - on time) or "در وقت معین" (dar vaqt-e mo'ayyan - at the specified time).
Formal: ما باید تا تاریخ مقرر پاسخ دهیم. (We must respond by the stipulated date.)
Less formal: ما باید تا این تاریخ جواب بدیم. (We must respond by this date.)
Understanding the register of words is crucial for sounding natural in Persian. "مقرر" often appears in official documents, legal texts, or formal announcements. While it's good to know, don't force it into every conversation.
§ Misinterpreting the Nuance of 'Fixed' or 'Stipulated'
"مقرر" implies a degree of official setting or pre-determination. It's not just "any" fixed thing, but something that has been formally decided or agreed upon. Sometimes learners might use it for anything that is simply unmoving or static, which isn't always correct.
- Correct Usage
مبلغ مقرر برای کمک هزینه پرداخت شد. (The stipulated amount for the allowance was paid.)
Here, "مقرر" implies that the amount was officially set or agreed upon, not just a random fixed number.
- Less Appropriate Usage
این میز در جای مقرر خود قرار دارد.(This table is in its fixed place.) - While a table can be in a 'fixed' place, "مقرر" might imply a more formal decree, which is usually not the case for furniture. You'd likely use "سر جای خودش" (sar-e jây-e khodesh - in its own place) or "ثابت" (sâbet - fixed/stable).
How Formal Is It?
"طبق زمان مقرر، جلسه آغاز شد."
"بر اساس برنامه تعیینشده، کارها را انجام میدهیم."
"مطابق قرار قبلی، همدیگر را ملاقات کردیم."
"اسباببازیها باید در جای مشخص خود قرار بگیرند."
"قیمتها رو پایین آوردن."
रोचक तथ्य
The root 'q-r-r' in Arabic relates to stability and settling.
ज़रूरी व्याकरण
The adjective "مقرر" (moqarrar) is typically used to describe something that has been predetermined or officially decided upon. It often implies a formal or administrative context. When used as a standalone adjective, it usually precedes the noun it modifies or follows the noun with a connecting 'ezafe' (e.g., روزِ مقرر).
روز مقرر فرا رسید. (The appointed day arrived.)
"مقرر" can be used with verbs like "کردن" (kardan - to do/make) or "شدن" (shodan - to become) to form verb phrases meaning "to establish," "to stipulate," or "to be established/stipulated." For instance, "مقرر کردن" means to set or decree something.
دولت قانونی جدید مقرر کرد. (The government enacted a new law.)
When referring to a specific time or date that has been set, "مقرر" is often combined with words like "زمان" (zaman - time) or "تاریخ" (târix - date).
او در زمان مقرر حاضر شد. (He showed up at the appointed time.)
It can also describe something that is fixed or regular, like a scheduled payment or a routine. In this sense, it emphasizes the consistency or pre-arranged nature.
پرداخت ماهانه مقرر است. (The monthly payment is fixed.)
The term can be used in passive constructions to indicate that something has been set or decided by an external authority. This is often achieved using the past participle of "مقرر کردن" with "شدن."
جلسه برای فردا مقرر شد. (The meeting was set for tomorrow.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
طبق برنامه مقرر، جلسه ساعت سه شروع میشود.
According to the established schedule, the meeting starts at three o'clock.
Here, 'مقرر' modifies 'برنامه' (schedule).
تاریخ مقرر برای تحویل پروژه، هفته آینده است.
The fixed date for project submission is next week.
'مقرر' describes 'تاریخ' (date).
او در زمان مقرر به محل کار رسید.
He arrived at work at the stipulated time.
Used with 'زمان' (time).
پرداخت حقوق در روز مقرر انجام میشود.
Salary payment is made on the established day.
Modifies 'روز' (day).
آنها طبق قوانین مقرر عمل میکنند.
They act according to the stipulated rules.
Describes 'قوانین' (rules).
مقدار مقرر آب برای این گیاه کافی است.
The fixed amount of water is enough for this plant.
Used with 'مقدار' (amount).
ساعت مقرر حرکت قطار هفت صبح است.
The established departure time for the train is seven in the morning.
Modifies 'ساعت' (hour/time).
قسط مقرر هر ماه باید پرداخت شود.
The stipulated installment must be paid every month.
Describes 'قسط' (installment).
अक्सर इससे भ्रम होता है
While both 'مقرر' and 'معین' suggest something is clear or set, 'مقرر' has a stronger connotation of being formally established or stipulated, often by authority, whereas 'معین' means specific or definite.
'ثابت' refers to something being firm, stable, or constant, often in a physical sense or referring to an unchanging principle. 'مقرر' is about being formally established or decided.
'مصوب' specifically means approved or ratified, especially by an official body. While 'مقرر' can be a result of approval, 'مصوب' highlights the act of approval itself.
व्याकरण पैटर्न
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"وقت مقرر"
appointed time, set time
ما باید در وقت مقرر آنجا باشیم. (We must be there at the appointed time.)
neutral"مقرر شدن"
to be established, to be set
جلسه برای دوشنبه مقرر شد. (The meeting was set for Monday.)
neutral"در زمان مقرر"
at the scheduled time
او در زمان مقرر به محل کارش رسید. (He arrived at his workplace at the scheduled time.)
neutral"بر طبق مقرر"
according to what is set/stipulated
ما بر طبق مقرر عمل خواهیم کرد. (We will act according to what is stipulated.)
formal"مهلت مقرر"
set deadline
شما باید پروژه را تا مهلت مقرر تحویل دهید. (You must submit the project by the set deadline.)
neutral"مبلغ مقرر"
stipulated amount
او مبلغ مقرر را پرداخت کرد. (He paid the stipulated amount.)
neutral"تاریخ مقرر"
appointed date, set date
آنها در تاریخ مقرر ازدواج کردند. (They got married on the appointed date.)
neutral"قانون مقرر"
established law
این یک قانون مقرر در کشور است. (This is an established law in the country.)
formal"اصول مقرر"
established principles
ما به اصول مقرر پایبند هستیم. (We adhere to the established principles.)
formal"برنامه مقرر"
set plan, established program
آنها طبق برنامه مقرر پیش رفتند. (They proceeded according to the set plan.)
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Persian learners often confuse 'مقرر' with words like 'معین' (mo'ayyan) or 'ثابت' (sābet) because they all relate to something being set or fixed. However, 'مقرر' specifically implies something formally established or stipulated, often in an official context, whereas the others can be more general.
'مقرر' means something formally established, decided, or set in advance. It often carries a sense of official decree or pre-arranged status. For example, a 'مقرر' time means a scheduled or appointed time. 'معین' means specific or definite, and 'ثابت' means firm or stable. While there can be overlap, 'مقرر' emphasizes the act of being set or stipulated.
ساعت ملاقات ما شش بعد از ظهر *مقرر* شده است. (Our meeting time has been *set* for 6 PM.)
Similar to 'مقرر', 'معین' means specific or definite. Learners might mix it up because both can refer to something being clear or not vague. The key is the 'formal establishment' aspect of 'مقرر' vs. the 'clarity/definition' aspect of 'معین'.
'معین' means specific, definite, or clear. It's about distinguishing one thing from others or clarifying a detail. Unlike 'مقرر', it doesn't necessarily imply a formal decree or pre-arrangement.
لطفاً یک تاریخ *معین* برای تحویل پروژه بگویید. (Please state a *definite* date for project submission.)
'ثابت' means stable, firm, or fixed in position. It can be confused with 'مقرر' if learners associate 'fixed' with both words. However, 'مقرر' is about being established by decision, while 'ثابت' is about physical or conceptual stability.
'ثابت' refers to something being firm, stable, constant, or unmoving. It can describe a physical object's state or a principle's unchanging nature. It doesn't carry the connotation of being formally stipulated like 'مقرر'.
قیمتها در این بازار *ثابت* نیستند. (Prices are not *stable* in this market.)
'مصوب' (mosavvab) means approved or ratified, often by an official body. It's very close to 'مقرر' in the sense of something being formally established, but 'مصوب' specifically refers to approval after deliberation.
'مصوب' means approved, ratified, or enacted, typically referring to laws, regulations, or plans that have passed through an official approval process. While 'مقرر' can be a result of 'مصوب', 'مصوب' emphasizes the act of approval.
این قانون توسط مجلس *مصوب* شد. (This law was *approved* by the parliament.)
'تعیین شده' (ta'yin shodeh) directly translates to 'determined' or 'appointed'. It's very similar to 'مقرر' and can often be used interchangeably in some contexts, but 'مقرر' often has a slightly more formal or official nuance.
'تعیین شده' means determined, designated, or appointed. It focuses on the act of specifying something. While it can often be used in similar contexts to 'مقرر', 'مقرر' can sometimes imply a more formal or long-standing establishment.
مسیر حرکت کشتی از قبل *تعیین شده* بود. (The ship's route had been *determined* in advance.)
वाक्य संरचनाएँ
اسم + مقرر است.
جلسه مقرر است. (The meeting is established.)
در زمان مقرر + فعل.
در زمان مقرر میرسیم. (We arrive at the stipulated time.)
طبق مقرر، + جمله.
طبق مقرر، باید کار کنیم. (According to what is stipulated, we must work.)
اسم + مقرر شده است.
ساعت مقرر شده است. (The time has been fixed.)
مقرر گردید که + جمله.
مقرر گردید که فردا شروع کنیم. (It was stipulated that we start tomorrow.)
نکته مقرر + است/بود.
نکته مقرر این بود که... (The established point was that...)
به موجب مقرر، + جمله.
به موجب مقرر، این تصمیم گرفته شد. (By virtue of what was stipulated, this decision was made.)
موارد مقرر در + اسم.
موارد مقرر در قانون. (The stipulated items in the law.)
सुझाव
Recognizing Root Words
The word مقرر (moqarar) comes from the Arabic root ق ر ر (q-r-r), which relates to concepts of stability and establishment. Recognizing these roots can help you understand related words.
Contextual Understanding
Pay attention to the surrounding words in a sentence. مقرر often appears with verbs like کردن (kardan - to do/make) or بودن (boodan - to be), indicating something has been established or fixed.
Practice with Examples
Create your own sentences using مقرر. For instance: تاریخ جلسه مقرر شد. (The date of the meeting was set.) This helps solidify your understanding.
Synonyms and Antonyms
Consider near synonyms like معین (mo'ayyan - determined) or تعیین شده (ta'yin shodeh - determined). While not exact, they share similar meanings of being fixed or specified.
Listen for Usage
Listen to Persian news, podcasts, or conversations. You'll often hear مقرر in formal contexts, especially when discussing laws, regulations, or previously agreed upon plans.
Common Phrases
Learn common phrases where مقرر is used, such as زمان مقرر (zaman-e moqarar - the appointed time) or مبلغ مقرر (mablagh-e moqarar - the stipulated amount).
Use Flashcards
Create flashcards with مقرر on one side and its English meaning (established, fixed, stipulated) on the other. Include an example sentence to reinforce memory.
Focus on Formal Use
Understand that مقرر is generally used in more formal or official contexts. In casual conversation, you might use simpler phrases like تعیین شده (ta'yin shodeh - decided).
Translate Backwards
Take English sentences with 'established' or 'fixed' and try to translate them into Persian using مقرر. This helps you actively recall the word.
Don't Confuse with Similar Sounds
Be careful not to confuse مقرر with words that sound similar but have different meanings. Always double-check the context if you're unsure.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a 'mugger' who has ' مقرر' (set a fixed) time and place for their next act. It's 'established' beforehand, so victims beware!
दृश्य संबंध
Picture a calendar with a specific date and time highlighted in red, with a strong, bold 'مقرر' written next to it, signifying something fixed and unchangeable. You can almost hear a firm voice saying, 'This is مقرّر!'
Word Web
चैलेंज
Try to use 'مقرر' in three different sentences. For example, think about a meeting time, a scheduled event, or a pre-determined rule. Then, try to explain these sentences in English using the meaning of 'مقرر'.
शब्द की उत्पत्ति
Arabic
मूल अर्थ: decided, determined
Semiticसांस्कृतिक संदर्भ
In Persian, 'مقرر' (moqarrar) is often used in formal or administrative contexts, such as 'وقت مقرر' (vaqt-e moqarrar) for 'appointed time' or 'مقررات' (moqarrarāt) for 'regulations.' While it has a formal feel, it's a common word you'll encounter in everyday news and official announcements. It emphasizes something that has been firmly decided or established.
खुद को परखो 54 सवाल
این یک روز ___ برای ملاقات است. (This is a ___ day for a meeting.)
The word 'مقرر' (moqarrar) means 'appointed' or 'fixed', fitting the context of a scheduled meeting day.
زمان جلسه ___ شده است. (The meeting time has been ___.)
Here, 'مقرر' (moqarrar) means 'set' or 'fixed', referring to the meeting time being established.
او در ساعت ___ به خانه میآید. (He comes home at the ___ hour.)
'مقرر' (moqarrar) indicates a 'fixed' or 'scheduled' time for his return.
قوانین ___ باید رعایت شود. (The ___ rules must be followed.)
In this context, 'مقرر' (moqarrar) means 'established' or 'stipulated', referring to rules that are already set.
ما در زمان ___ به آنجا خواهیم رسید. (We will arrive there at the ___ time.)
'مقرر' (moqarrar) signifies a 'fixed' or 'appointed' time for arrival.
پرداخت در تاریخ ___ انجام میشود. (Payment will be made on the ___ date.)
Here, 'مقرر' (moqarrar) means 'fixed' or 'scheduled', referring to a specific payment date.
Greeting
Good morning
How are you?
Read this aloud:
من خوبم.
Focus: khu-bam
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بله
Focus: ba-leh
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
خیر
Focus: kheyr
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which word is similar in meaning to "مقرر"?
«مقرر» means established or set, which is similar to «تعیین شده» (determined).
The meeting time is ____.
«مقرر» fits here to mean the meeting time is set or established.
What is the opposite of "مقرر"?
If something is «مقرر», it's planned. The opposite is something «ناگهانی» (sudden) or unplanned.
When something is "مقرر", it means it is unplanned.
«مقرر» means something is established or set in advance, so it is planned, not unplanned.
The word "مقرر" can describe a fixed date.
Yes, «مقرر» is used for things that are fixed or stipulated, like a date.
You can use "مقرر" to talk about something that changes often.
«مقرر» is for things that are set or fixed, not for things that change often.
This sentence means 'The meeting time is six.'
This sentence means 'My house is big.'
This sentence means 'Today the weather is good.'
جلسه برای ساعت ده ___ شده است. (The meeting has been ___ for 10 o'clock.)
مقرر means established or set.
زمان ___ برای تحویل پروژه، هفته آینده است. (The ___ time for project delivery is next week.)
مقرر refers to something fixed or stipulated.
آنها به سر وقت ___ به قرار ملاقات آمدند. (They came to the appointment at the ___ time.)
مقرر describes a set or established time.
تاریخ ___ برای پرداخت صورتحساب، امروز است. (The ___ date for paying the bill is today.)
مقرر refers to a fixed or stipulated date.
ما باید طبق برنامه ___ پیش برویم. (We must proceed according to the ___ plan.)
مقرر means established or set in advance.
ساعت کاری ___ از نه صبح تا پنج عصر است. (The ___ working hours are from 9 AM to 5 PM.)
مقرر describes fixed or stipulated hours.
Which word best describes a meeting time that has been decided beforehand?
مقرر means established or set in advance. A meeting time decided beforehand is an established time.
If a rule is 'مقرر', what does that mean?
مقرر refers to something that is fixed or stipulated.
Which of these sentences correctly uses 'مقرر'?
This sentence correctly uses 'مقرر' in the context of a fixed or set time.
If something is 'مقرر', it means it can change easily.
مقرر means fixed or stipulated, implying it is not easily changed.
The word 'مقرر' can describe a price that has been set.
مقرر means established or set in advance, so it can describe a set price.
A 'مقرر' task is one that you just started today.
مقرر refers to something established or set in advance, not something just started.
Which sentence uses 'مقرر' correctly to indicate a pre-determined meeting time?
In this sentence, 'ساعت مقرر' (the مقرر time) clearly refers to a fixed or established time for the meeting, which aligns with the definition of 'مقرر'.
Choose the option where 'مقرر' implies something officially stipulated.
'تاریخ مقرر' (the مقرر date) here suggests an officially set or stipulated date for tuition payment, fitting the context of something formally established.
Which of these best describes a situation where 'مقرر' would be used?
'مقرر' indicates something established or fixed in advance. A firmly set schedule perfectly aligns with this meaning, unlike spontaneous, casual, or unconfirmed plans.
If a rule is 'مقرر', it means it can be changed easily and without notice.
'مقرر' implies something fixed or stipulated, suggesting a degree of permanence and official establishment, not easy or unannounced changes.
The phrase 'در زمان مقرر' (at the مقرر time) refers to a time that has been agreed upon or formally designated.
'در زمان مقرر' specifically means 'at the established/stipulated time,' which indicates a time that has been formally set or agreed upon.
Using 'مقرر' suggests uncertainty or flexibility in a plan.
On the contrary, 'مقرر' implies certainty and a lack of flexibility, as it means established or fixed in advance.
Which of the following best describes something 'مقرر'?
The word 'مقرر' refers to something established or set in advance, indicating a fixed and unchangeable nature.
In a formal context, if a meeting time is 'مقرر', what does that imply?
When something is 'مقرر', it means it has been fixed or stipulated, leaving little room for alteration.
Which English word is the closest synonym for 'مقرر' in the context of 'a stipulated condition'?
In the context of 'stipulated condition', 'مقرر' implies something that is mandatory or required due to being set in advance.
If a task has a 'مقرر' deadline, it means the deadline is subject to change based on new information.
A 'مقرر' deadline is one that is established and fixed, meaning it is not typically subject to change.
The term 'مقرر' can be used to describe an impromptu decision made on the spot.
'مقرر' specifically refers to something set in advance, not something decided spontaneously.
A 'مقرر' course of action suggests a plan that has been clearly laid out and decided upon beforehand.
A 'مقرر' course of action indicates a plan that has been established or stipulated in advance, implying a clear and predetermined path.
The correct order forms the sentence 'The amount of this transaction was set previously.'
This sequence translates to 'They must deliver it at the stipulated time.'
The words arrange to form 'Our meeting was set for 10 o'clock.'
/ 54 correct
Perfect score!
Summary
مقرر (moqarrar) is used when something is set, decided, or fixed ahead of time, like an appointment or a rule.
- fixed
- established
- stipulated
Recognizing Root Words
The word مقرر (moqarar) comes from the Arabic root ق ر ر (q-r-r), which relates to concepts of stability and establishment. Recognizing these roots can help you understand related words.
Contextual Understanding
Pay attention to the surrounding words in a sentence. مقرر often appears with verbs like کردن (kardan - to do/make) or بودن (boodan - to be), indicating something has been established or fixed.
Practice with Examples
Create your own sentences using مقرر. For instance: تاریخ جلسه مقرر شد. (The date of the meeting was set.) This helps solidify your understanding.
Synonyms and Antonyms
Consider near synonyms like معین (mo'ayyan - determined) or تعیین شده (ta'yin shodeh - determined). While not exact, they share similar meanings of being fixed or specified.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
business के और शब्द
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.