At the A1 level, you only need to recognize 'تکنیکی' (tekniki) as a word that means 'technical'. You might see it on a sign or hear it in a very simple sentence like 'This book is technical.' At this stage, don't worry about the complex nuances between 'tekniki' and 'fanni'. Just remember that it is a word borrowed from French, which makes it easier to remember! Think of it like the English word 'technique' with an 'ee' sound at the end. You can use it to describe things that look complicated or related to computers and science. For example, if you see a complex machine, you can say 'In mashin tekniki ast' (This machine is technical). It's a great 'power word' to have in your early vocabulary because it sounds sophisticated but is easy for English speakers to pronounce and remember.
At the A2 level, you should start using 'تکنیکی' to describe specific objects and simple situations. You can use it with the Ezafe to describe nouns. For instance, 'moshkel-e tekniki' (technical problem). This is very useful when you are trying to explain why something isn't working—like your phone or a website. You should also be able to understand it in the context of sports, which is a very common topic of conversation in Iran. If someone says a football player is 'tekniki', they mean he is good with his feet and the ball. At this level, you are moving from just knowing the word to using it in basic, everyday phrases that help you navigate modern life in a Persian-speaking environment.
By B1, you should be comfortable using 'تکنیکی' in professional and academic discussions. You can differentiate between a 'technical' issue and a 'personal' or 'financial' one. You should also start noticing how it is used in more abstract ways, such as 'technical knowledge' (danesh-e tekniki) or 'technical specifications' (moshakhasat-e tekniki). At this level, you can also use comparative forms like 'tekniki-tar' (more technical). For example, 'This lesson is more technical than the last one.' You are beginning to see that 'tekniki' isn't just about machines; it's about the methodology and the specific 'how-to' of any subject, whether it's art, music, or science.
At the B2 level (which is the target level for this word), you should have a deep understanding of the word's nuances. You can explain the difference between 'tekniki' and 'fanni' to someone else. You use 'تکنیکی' to describe complex strategies in sports, intricate details in legal documents, and specific methodologies in research. You are also aware of the 'technical foul' (khata-ye tekniki) in sports and can use the word in compound phrases fluently. Your usage should reflect an understanding that 'tekniki' often implies a modern, systematic approach. You can participate in a debate about the 'technical aspects' of a project without hesitation, using the word to categorize and organize your thoughts.
At the C1 level, you use 'تکنیکی' with the precision of a native speaker. You understand its use in high-level academic discourse, such as 'technical jargon' (estelahat-e tekniki) and how it can sometimes be used to obfuscate meaning. You can use it in metaphorical ways or in very niche professional contexts, like 'technical debt' in software engineering or 'technical analysis' in stock market trading (tahlil-e tekniki). You also recognize the cultural weight of the word—how using 'tekniki' versus 'fanni' can signal your educational background or the specific 'vibe' of the conversation (modern/Westernized vs. traditional/vocational). Your sentences are complex, and 'تکنیکی' flows naturally within them.
At the C2 level, you have mastered 'تکنیکی' to the point where you can play with its meaning. You understand its role in the history of the Persian language's modernization. You can use it in literary or philosophical contexts to discuss the 'technicity' of modern life or the intersection of 'teknik' and 'farhang' (culture). You are sensitive to the rhythmic and stylistic choices of using this word in formal speeches or high-end journalism. You can identify when a speaker is using 'تکنیکی' to sound more authoritative and can critique the 'technicality' of complex systems (like government or law) using this word as a cornerstone of your analysis. You are essentially indistinguishable from a highly educated native speaker in your use of this term.

تکنیکی 30 सेकंड में

  • Tekniki means 'technical' and is used to describe skills, methods, or problems requiring specialized knowledge.
  • It is a modern loanword from French, widely used in sports, engineering, and IT contexts in Iran.
  • Commonly paired with nouns like 'problem' (moshkel), 'error' (khata), or 'knowledge' (danesh).
  • Distinguished from 'fanni' by its association with modern science and systematic methodology.

The Persian word تکنیکی (pronounced 'tek-nee-kee') is a fascinating example of how modern Persian incorporates European loanwords while adapting them to its own morphological rules. Rooted in the French word technique, the suffix -i (ی) is added to transform the noun 'technique' into an adjective or a substantivized noun meaning 'technical' or 'related to technique.' In contemporary Persian, this word is ubiquitous, spanning across domains such as sports, engineering, arts, and daily problem-solving. While the Arabic-rooted word فنی (fanni) exists as a close synonym, تکنیکی often carries a connotation of modern, systematic, or highly specialized skill sets, particularly in Western-influenced fields.

Modern Usage
In the context of sports, especially football (soccer), which is immensely popular in Iran, a 'technical player' (بازیکن تکنیکی) is one who possesses superior ball control and dribbling skills. This usage elevates the word beyond mere mechanical ability to something akin to artistry.

این یک بحث بسیار تکنیکی است که نیاز به تخصص دارد.
This is a very technical discussion that requires expertise.

Historically, the introduction of this word coincided with the modernization of Iranian education and industry in the early 20th century. As European instructors arrived to teach in the Dar ul-Funun and later the University of Tehran, terms like 'technique' were naturalized. Today, if you are describing a glitch in a computer program, a specific method in oil painting, or a complex maneuver in a martial art, تکنیکی is your go-to term. It implies a level of complexity that is not easily understood by a layperson, emphasizing the 'how' over the 'what'.

Professional Context
In professional environments, 'مشکلات تکنیکی' (technical problems) refers to issues within the infrastructure or methodology of a project, rather than human or financial errors.

Furthermore, the word is used to describe the 'technicality' of a situation. For instance, in legal or bureaucratic contexts, a 'technical point' (نکته تکنیکی) might be the deciding factor in a case, referring to a specific rule or procedure that overrides general logic. This highlights the word's versatility—it is not just about machines; it is about the intricate rules governing any system. Whether you are talking about the technical aspects of a musical performance or the technical specifications of a new smartphone, this word bridges the gap between raw talent and systematic execution.

او به دلیل یک اشتباه تکنیکی از مسابقه حذف شد.
He was disqualified from the competition due to a technical error.

Artistic Nuance
In Persian calligraphy or miniature painting, 'tekniki' refers to the precise mastery of the brush or pen, often contrasted with the 'ehsasi' (emotional) aspect of the work.

Using تکنیکی correctly requires an understanding of its position as an adjective in Persian grammar. Like most Persian adjectives, it typically follows the noun it modifies, connected by the Ezafe (the short 'e' sound). For example, 'technical knowledge' becomes 'danesh-e tekniki'. However, it can also stand alone as a noun in certain contexts, particularly when referring to a 'technicality'.

Sentence Structure 1: Adjectival Use
Noun + Ezafe + تکنیکی. Example: گزارش تکنیکی (Technical report).

ما باید جنبه‌های تکنیکی پروژه را بررسی کنیم.
We must examine the technical aspects of the project.

In a sentence, تکنیکی can function as the predicate of a 'to be' verb. For instance, 'این کار خیلی تکنیکی است' (This task is very technical). Here, it describes the nature of the work. It is important to note that while 'tekniki' is borrowed, it follows all Persian rules for degree. You can say 'تکنیکی‌تر' (more technical) or 'تکنیکی‌ترین' (the most technical).

Sentence Structure 2: Comparative Use
این روش از روش قبلی تکنیکی‌تر است. (This method is more technical than the previous one.)

When used in professional writing, تکنیکی often appears in compound phrases like 'مشخصات تکنیکی' (technical specifications). If you are writing a manual or a scientific paper in Persian, you will find yourself using this word frequently to distinguish between theoretical concepts and practical, technical applications. It also appears in the phrase 'تکنیکی حرف زدن' (to speak technically/jargon-heavy), which can sometimes have a slightly negative connotation, implying someone is being overly complex or avoiding the heart of the matter with jargon.

لطفاً بدون اصطلاحات تکنیکی توضیح دهید.
Please explain without technical jargon.

Finally, consider its use in describing people. 'او یک مهندس تکنیکی است' (He is a technical engineer). This implies that his strengths lie in the practical, technical execution of engineering rather than just management or theory. In sports commentary, you will hear 'خطای تکنیکی' (technical foul) constantly. These examples show that تکنیکی is not just a dry academic word; it is active, descriptive, and essential for nuanced communication in modern Persian.

داور یک خطای تکنیکی اعلام کرد.
The referee called a technical foul.

To truly master تکنیکی, you must listen for it in specific environments. The most common place is on Iranian national television during sports broadcasts. Commentators analyze the 'technical level' (سطح تکنیکی) of teams. If a team plays with high discipline and complex strategies, they are praised for being 'tekniki'. You will also hear it in the bustling tech hubs of Tehran, such as 'Tehran Valley', where software developers discuss 'technical debt' (بدهی تکنیکی) or 'technical stacks'.

News and Media
In news reports regarding nuclear negotiations or industrial advancements, 'tekniki' is used to describe the non-political, purely scientific aspects of the discussion.

مذاکرات به مراحل تکنیکی رسیده است.
The negotiations have reached technical stages.

Another common setting is the university classroom. Professors in STEM fields use تکنیکی to distinguish between a general overview and a deep dive into methodology. If a student asks a question that is too specific, the professor might respond, 'این یک سوال تکنیکی است که در جلسات بعد به آن می‌پردازیم' (This is a technical question that we will address in future sessions). This usage establishes a boundary between general knowledge and specialized expertise.

Art and Photography
In photography workshops, you will hear about 'technical settings' (تنظیمات تکنیکی) like ISO and aperture, emphasizing the craft over the artistic vision.

In the Iranian workplace, especially in engineering and IT, تکنیکی is used to define roles. A 'Technical Manager' (مدیر تکنیکی) is someone who understands the nuts and bolts of the product, often acting as a bridge between the developers and the business side. Even in daily life, if your car breaks down and the mechanic explains a complex issue with the fuel injection system, you might sigh and say, 'خیلی تکنیکی شد!' (That got very technical!), meaning you've lost the thread of the explanation.

او مدیر تکنیکی شرکت ماست.
He is the technical manager of our company.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using تکنیکی is confusing it with its root noun, تکنیک (teknik). In English, 'technique' is a noun, but 'technical' is an adjective. In Persian, you must ensure you add the -i suffix to make it an adjective. Saying 'مشکل تکنیک' (technique problem) sounds like you are talking about a problem *with* a specific technique, whereas 'مشکل تکنیکی' (technical problem) means the problem is technical in nature.

Confusion with 'Fanni' (فنی)
While often interchangeable, 'fanni' is more traditional. You wouldn't usually call a plumber 'tekniki'; you'd call them 'fanni'. 'Tekniki' is reserved for more modern, abstract, or high-tech contexts.

اشتباه: این یک کتاب تکنیک است.
درست: این یک کتاب تکنیکی است.
Incorrect: This is a technique book. Correct: This is a technical book.

Another subtle error involves the distinction between 'tekniki' and 'teknoložiki' (technological). 'Tekniki' refers to the method, skill, or specific technical detail. 'Teknoložiki' refers to the broad field of technology and its impact on society. For example, 'technological advancement' is 'pishraft-e teknoložiki', while 'technical skill' is 'maharat-e tekniki'. Using them interchangeably can lead to confusion in academic or professional settings.

Pronunciation Pitfall
Do not drop the 'k' sound in the middle. Some learners mispronounce it as 'teniki'. The 'k' is crisp and essential for being understood.

Finally, watch out for the Ezafe. Because تکنیکی ends in a long 'i' sound, adding the Ezafe to it when it modifies another noun requires a 'y' glide. For example, 'technicalities of the work' would be 'tekniki-ye kar'. Many learners forget this 'y' glide, making the transition between words sound clipped and unnatural. Practice saying 'tekniki-ye' to get the flow right.

Persian is rich with synonyms that offer different shades of meaning for 'technical'. Understanding these will help you sound more like a native speaker and less like a textbook. The most prominent alternative is فنی (fanni), derived from the Arabic 'fann' (art/craft). While تکنیکی is modern and European, فنی is deeply rooted and covers everything from vocational schools (honarestan-e fanni) to the 'technical director' of a film.

تکنیکی vs. فنی
تکنیکی: Modern, scientific, sports-related, systematic.
فنی: Vocational, mechanical, traditional crafts, general expertise.

Another important word is تخصصی (takhasosi), which means 'specialized'. If a book is 'technical' because it is intended only for experts in a field, 'takhasosi' is often a better choice. For example, 'majalle-ye takhasosi' (specialized journal) sounds more professional than 'majalle-ye tekniki'. Use 'takhasosi' when you want to emphasize the exclusivity of the knowledge.

تکنیکی vs. تخصصی
تکنیکی: Focuses on the method or technicality.
تخصصی: Focuses on the level of expertise or the niche field.

For something related to 'skill' or 'craftiness', you might use شگردی (shegardi). This is less about formal engineering and more about clever techniques or 'tricks of the trade'. If a wrestler uses a 'technical' move, a commentator might call it a 'shegard'. Similarly, حرفه‌ای (herfe'i) means 'professional'. Sometimes English speakers say 'technical' when they mean 'highly skilled/professional'. In those cases, 'herfe'i' is the more natural Persian choice.

او برخورد حرفه‌ای با مشکلات دارد.
He has a professional (technical/expert) approach to problems.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

Persian has many French loanwords because French was the primary second language of the Iranian elite and the academic system during the Qajar and early Pahlavi eras.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /tek.niː.kiː/
US /tɛk.ni.ki/
The primary stress is on the final syllable 'ki'.
तुकबंदी
تاریکی (tariki - darkness) نزدیکی (nazdiki - closeness) باریکی (bariki - thinness) شیکی (shiki - chicness) کلاسیکی (klasiki - classicality) فیزیکی (fiziki - physical) موزیکی (muziki - musical) مکانیکی (makaniki - mechanical)
आम गलतियाँ
  • Dropping the 'k' (pronouncing it as 'teniki').
  • Shortening the final 'i' so it sounds like 'teknik'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Merging the 'n' and 'i' into a nasal sound.
  • Over-emphasizing the 't' at the beginning.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize because of its similarity to 'technical'.

लिखना 4/5

Requires correct spelling and use of the Ezafe suffix.

बोलना 3/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

श्रवण 4/5

Can be confused with 'fanni' or 'teknik' in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

تکنیک فنی مشکل کار مهارت

आगे सीखें

تکنولوژی تخصصی مهندسی سیستم مکانیزم

उन्नत

تکنوکراسی متدولوژی فرآیند ساختار الگوریتم

ज़रूरी व्याकरण

Adjective Formation with -i

تکنیک (noun) + ی = تکنیکی (adjective)

Ezafe Construction

مشکلِ تکنیکی (The 'e' sound connecting the two words)

Comparative Adjectives

تکنیکی‌تر (more technical)

Superlative Adjectives

تکنیکی‌ترین (the most technical)

Adverbial Use of Adjectives

او تکنیکی بازی می‌کند. (He plays technically.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این کتاب تکنیکی است.

This book is technical.

Simple adjective use with 'ast' (is).

2

او یک بازیکن تکنیکی است.

He is a technical player.

Adjective modifying a noun.

3

تکنیکی؟ بله.

Technical? Yes.

Single word question/answer.

4

ماشین من مشکل تکنیکی دارد.

My car has a technical problem.

Object-Adjective-Verb structure.

5

این درس خیلی تکنیکی نیست.

This lesson is not very technical.

Negative 'be' verb.

6

من کلمات تکنیکی را نمی‌دانم.

I don't know technical words.

Plural noun with adjective.

7

آیا این یک سوال تکنیکی است؟

Is this a technical question?

Interrogative sentence.

8

او خیلی تکنیکی حرف می‌زند.

He speaks very technically.

Adverbial use of the adjective.

1

ما به یک گزارش تکنیکی نیاز داریم.

We need a technical report.

Using 'niyaz dashtan' (to need).

2

تلویزیون ما نقص تکنیکی پیدا کرده است.

Our TV has developed a technical fault.

Present perfect tense.

3

او مهارت‌های تکنیکی زیادی دارد.

He has many technical skills.

Plural agreement.

4

این یک خطای تکنیکی ساده بود.

This was a simple technical error.

Multiple adjectives.

5

لطفاً بخش تکنیکی را مطالعه کنید.

Please study the technical section.

Imperative mood.

6

او در کارهای تکنیکی استاد است.

He is a master in technical tasks.

Prepositional phrase.

7

آیا این دوربین تنظیمات تکنیکی دارد؟

Does this camera have technical settings?

Compound noun phrase.

8

من از جنبه‌های تکنیکی عکاسی لذت می‌برم.

I enjoy the technical aspects of photography.

Verb 'lezzat bordan' (to enjoy).

1

دانش تکنیکی او برای این پروژه حیاتی است.

His technical knowledge is vital for this project.

Possessive Ezafe.

2

باید بین مشکلات تکنیکی و انسانی تفاوت قائل شویم.

We must differentiate between technical and human problems.

Compound verb 'tafavot ghael shodan'.

3

این نرم‌افزار محدودیت‌های تکنیکی خاصی دارد.

This software has specific technical limitations.

Specific adjective 'khassi'.

4

او به عنوان مشاور تکنیکی استخدام شد.

He was hired as a technical consultant.

Passive voice construction.

5

ما در حال بررسی مشخصات تکنیکی دستگاه هستیم.

We are examining the technical specifications of the device.

Continuous present tense.

6

این مقاله به بررسی دقیق تکنیکی نیاز دارد.

This article needs a detailed technical review.

Review/Checkup context.

7

او با یک حرکت تکنیکی حریف را شکست داد.

He defeated the opponent with a technical move.

Instrumental preposition 'ba'.

8

تیم ما از لحاظ تکنیکی برتر از آن‌ها بود.

Our team was technically superior to them.

Adverbial phrase 'az lehaz-e'.

1

دلیل شکست پروژه، نقص در مستندات تکنیکی بود.

The reason for the project's failure was a flaw in the technical documentation.

Complex noun phrase.

2

او توانست با ظرافت تکنیکی، قطعه را تعمیر کند.

He was able to repair the piece with technical finesse.

Abstract noun 'zarafat'.

3

این کتاب مرجع خوبی برای مباحث تکنیکی است.

This book is a good reference for technical topics.

Reference/Topic context.

4

داور به دلیل اعتراض شدید، خطای تکنیکی اعلام کرد.

The referee called a technical foul due to severe protest.

Cause and effect clause.

5

ما باید استانداردهای تکنیکی را رعایت کنیم.

We must observe technical standards.

Verb 'mora'at kardan' (to observe/follow).

6

او در مصاحبه، به سوالات تکنیکی به خوبی پاسخ داد.

In the interview, he answered the technical questions well.

Adverbial placement.

7

پیچیدگی‌های تکنیکی این طرح بسیار زیاد است.

The technical complexities of this plan are very high.

Plural abstract noun.

8

او یک مدیر تکنیکی با تجربه در صنعت نفت است.

He is an experienced technical manager in the oil industry.

Multiple modifiers.

1

تحلیل تکنیکی بازار نشان‌دهنده کاهش قیمت‌هاست.

Technical analysis of the market indicates a drop in prices.

Financial terminology.

2

او با استفاده از ترفندهای تکنیکی، امنیت سیستم را دور زد.

Using technical tricks, he bypassed the system's security.

Participial phrase.

3

این توافق‌نامه شامل جزئیات تکنیکی بسیار پیچیده‌ای است.

This agreement includes very complex technical details.

Relative clause.

4

او در سخنرانی خود از اصطلاحات تکنیکی بیش از حد استفاده کرد.

In his speech, he used technical jargon excessively.

Adverbial 'bish az had'.

5

بدهی تکنیکی می‌تواند در بلندمدت به شرکت آسیب بزند.

Technical debt can harm the company in the long run.

Software engineering concept.

6

او نگاهی کاملاً تکنیکی به هنر نقاشی دارد.

He has a completely technical view of the art of painting.

Adverb 'kamelan'.

7

موانع تکنیکی مانع از پیشرفت سریع کار شدند.

Technical obstacles prevented the rapid progress of the work.

Subject-Verb agreement.

8

او به عنوان یک نابغه تکنیکی در جامعه شناخته می‌شود.

He is known in society as a technical genius.

Passive construction 'shenakhte mishavad'.

1

ذات تکنیکی مدرنیته، روابط انسانی را دگرگون کرده است.

The technical essence of modernity has transformed human relationships.

Philosophical register.

2

او در کتاب خود به نقد ساختارهای تکنیکی قدرت می‌پردازد.

In his book, he critiques the technical structures of power.

Academic 'be... mi-pardazad'.

3

ظرافت‌های تکنیکی در اشعار او، نشان از تسلط کامل بر زبان دارد.

The technical subtleties in his poems show complete mastery of the language.

Literary analysis.

4

این فرآیند، فراتر از یک تغییر ساده، یک دگردیسی تکنیکی است.

This process, beyond a simple change, is a technical metamorphosis.

Comparative 'faratar az'.

5

او با رویکردی تکنیکی-فلسفی به بررسی هوش مصنوعی پرداخت.

He examined artificial intelligence with a technical-philosophical approach.

Compound adjective.

6

پیچیدگی تکنیکی این اثر، مخاطب را به حیرت وامی‌دارد.

The technical complexity of this work leaves the audience in awe.

Causative verb 'va-midarad'.

7

او معتقد است که راهکارهای تکنیکی محض برای مشکلات اجتماعی کافی نیستند.

He believes that purely technical solutions are not enough for social problems.

Subordinate clause with 'ke'.

8

سلطه تکنیکی بر طبیعت، پیامدهای زیست‌محیطی ناگواری داشته است.

Technical dominance over nature has had dire environmental consequences.

Abstract noun 'solte'.

सामान्य शब्द संयोजन

مشکل تکنیکی
خطای تکنیکی
دانش تکنیکی
گزارش تکنیکی
نقص تکنیکی
مشخصات تکنیکی
مدیر تکنیکی
تحلیل تکنیکی
جنبه تکنیکی
پشتیبانی تکنیکی

सामान्य वाक्यांश

از لحاظ تکنیکی

— From a technical standpoint; technically speaking.

از لحاظ تکنیکی، این کار غیرممکن است.

در سطح تکنیکی

— At a technical level.

ما باید در سطح تکنیکی با هم همکاری کنیم.

بدون اشکال تکنیکی

— Without any technical flaws.

پروژه بدون اشکال تکنیکی اجرا شد.

مسائل تکنیکی

— Technical issues/matters.

او مسئول رسیدگی به مسائل تکنیکی است.

راهکار تکنیکی

— Technical solution.

ما به یک راهکار تکنیکی نیاز داریم.

جزئیات تکنیکی

— Technical details.

وارد جزئیات تکنیکی نشو.

تخصص تکنیکی

— Technical expertise.

تخصص تکنیکی او بی‌نظیر است.

پیچیدگی تکنیکی

— Technical complexity.

این کار پیچیدگی تکنیکی زیادی دارد.

برتری تکنیکی

— Technical superiority.

آن‌ها برتری تکنیکی خود را نشان دادند.

استاندارد تکنیکی

— Technical standard.

این محصول استاندارد تکنیکی ندارد.

अक्सर इससे भ्रम होता है

تکنیکی vs تکنیک

This is the noun 'technique'. 'Tekniki' is the adjective.

تکنیکی vs فنی

Often used as a synonym, but 'fanni' is more traditional/vocational.

تکنیکی vs تکنولوژی

This is the noun 'technology'. 'Tekniki' is 'technical'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"تکنیکی حرف زدن"

— To speak in a way that is overly complex or jargon-filled to avoid simple answers.

باز هم شروع کرد به تکنیکی حرف زدن!

Informal
"تکنیکی زدن"

— In sports, to execute a move with perfect technique rather than raw power.

او توپ را خیلی تکنیکی زد.

Sports
"گیر تکنیکی"

— To be stuck due to a very specific, often minor, technical detail.

کارمان یک گیر تکنیکی کوچک دارد.

Colloquial
"تکنیکی کردن"

— To make something more complex or technical than it needs to be.

موضوع را بیخودی تکنیکی نکن.

Neutral
"آدم تکنیکی"

— Someone who is very practical and focuses on the 'how' of things.

او کلاً آدم تکنیکی‌ای است.

Informal
"تکنیکی باختن"

— To lose a match or competition due to a technicality rather than lack of skill.

ما تکنیکی باختیم، نه فوتبالی.

Sports
"پیچ تکنیکی"

— A complex part of a problem that requires specialized knowledge to solve.

این پروژه چند پیچ تکنیکی دارد.

Informal
"تکنیکی دیدن"

— To look at something purely from a functional or methodological perspective.

باید موضوع را تکنیکی ببینیم.

Neutral
"تکنیکی رد کردن"

— To bypass a hurdle using a specific skill or loophole.

او مانع را خیلی تکنیکی رد کرد.

Informal
"تکنیکی چیدن"

— To arrange something (like a team or a plan) based on technical logic.

او تیم را خیلی تکنیکی چیده است.

Sports/Management

आसानी से भ्रमित होने वाले

تکنیکی vs تکنولوژی

Both start with 'tek-'.

Technology is the field; technical is the attribute of a specific part or method.

تکنولوژی جدید (new technology) vs. مشکل تکنیکی (technical problem).

تکنیکی vs مکانیکی

Both end in '-iki' and relate to machines.

Mechanical relates to physical moving parts; technical is broader and includes methods and software.

نقص مکانیکی (mechanical failure) vs. نقص تکنیکی (technical glitch).

تکنیکی vs فیزیکی

Both are adjectives ending in '-iki'.

Physical relates to the body or matter; technical relates to the method or skill.

آمادگی فیزیکی (physical readiness) vs. آمادگی تکنیکی (technical readiness).

تکنیکی vs تخصصی

Both imply high-level knowledge.

Specialized focuses on the niche; technical focuses on the methodology.

پزشک متخصص (specialist doctor) vs. گزارش تکنیکی (technical report).

تکنیکی vs عملی

Both contrast with 'theoretical'.

Practical focuses on 'doing'; technical focuses on the 'how-to' and specific skills.

کار عملی (practical work) vs. کار تکنیکی (technical work).

वाक्य संरचनाएँ

A1

این [اسم] تکنیکی است.

این کتاب تکنیکی است.

A2

من یک [اسم] تکنیکی دارم.

من یک مشکل تکنیکی دارم.

B1

ما باید [اسم] تکنیکی را بررسی کنیم.

ما باید مشخصات تکنیکی را بررسی کنیم.

B2

به دلیل [اسم] تکنیکی، [جمله].

به دلیل نقص تکنیکی، پرواز لغو شد.

C1

از لحاظ تکنیکی، [جمله].

از لحاظ تکنیکی، این سیستم ایمن است.

C1

[اسم] به مراحل تکنیکی رسیده است.

مذاکرات به مراحل تکنیکی رسیده است.

C2

پیچیدگی‌های تکنیکی [اسم] باعث [اسم] شد.

پیچیدگی‌های تکنیکی طرح باعث تاخیر شد.

C2

رویکردی تکنیکی به [اسم] داشتن.

او رویکردی تکنیکی به موسیقی دارد.

शब्द परिवार

संज्ञा

تکنیک (teknik - technique)
تکنیسین (teknisiyan - technician)
تکنولوژی (teknoloži - technology)

क्रिया

تکنیکی کردن (tekniki kardan - to make technical)

विशेषण

تکنیکی (tekniki - technical)
تکنولوژیک (teknoložik - technological)

संबंधित

فنی (fanni)
مهندسی (mohandesi)
تخصصی (takhasosi)
مهارت (maharat)
روش (ravesh)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very common in urban areas and professional settings.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'teknik' as an adjective. تکنیکی

    You must add the -i suffix. 'Moshkel teknik' is wrong; 'Moshkel-e tekniki' is right.

  • Confusing 'tekniki' with 'teknoložiki'. تکنیکی (for skill/method)

    Don't say 'pishraft-e tekniki' when you mean 'technological advancement'.

  • Pronouncing it 'TEK-niki'. tek-nee-KEE

    The stress in Persian adjectives usually falls on the last syllable.

  • Forgetting the Ezafe. دانشِ تکنیکی

    Adjectives must be linked to nouns with the Ezafe sound.

  • Using 'tekniki' for a plumber or car mechanic. فنی

    While not 'wrong', 'fanni' is much more natural for traditional trades.

सुझाव

The 'Tech-y' Rule

Whenever you want to say something is 'tech-y' or involves a specific 'technique', use 'tekniki'. It's one of the easiest Persian words for English speakers to adopt.

The Ezafe Connection

Remember to add the 'e' sound (Ezafe) between the noun and 'tekniki'. For example, 'danesh-E tekniki'. Without it, the words are just floating.

Sports Talk

If you want to sound like a local football fan, use 'tekniki' to describe players like Messi or Neymar. Iranians love discussing the 'teknik' of famous players.

Office Lingo

In a professional Persian email, use 'moshkel-e tekniki' instead of 'kharabi' (breakdown) to sound more professional and precise.

Spelling Check

The 'k' (ک) in 'tekniki' is followed by 'n' (ن). Be careful not to add an extra vowel between them; it's a quick 'kn' sound.

Synonym Choice

Use 'fanni' for machines and mechanics, and 'tekniki' for methods, sports, and software. This subtle distinction makes you sound very advanced.

News Keywords

Listen for 'tekniki' in news about science or international deals. It usually signals that the speaker is moving from politics to facts.

Technical Foul

In basketball, 'khata-ye tekniki' is the literal translation. Even if you don't play, it's a good phrase to know for general sports literacy.

The Long 'i'

Make sure the final 'i' is long and clear. In Persian, the final 'i' suffix is always pronounced like the 'ee' in 'see'.

French Connection

Remembering that this is a French loanword can help you guess other words. Many Persian words ending in '-iki' are French-based adjectives (like 'makaniki', 'fiziki').

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the English word 'Technique'. Now imagine a Persian person saying 'Technique-y' to describe something that has a lot of techniques. Teknik + i = Tekniki.

दृश्य संबंध

Visualize a complex circuit board or a soccer player doing an intricate dribble. Label that image 'Tekniki' in your mind.

Word Web

Computer Football Engineer Manual Skill Problem Expert Method

चैलेंज

Try to find three things in your room that are 'tekniki' (like a laptop or a complex watch) and describe them using the word in a sentence.

शब्द की उत्पत्ति

Borrowed from the French word 'technique', which comes from the Ancient Greek 'tekhnikos' (τέχνη), meaning art, skill, or craft.

मूल अर्थ: Relating to an art or craft.

Indo-European (via French loanword into Persian).

सांस्कृतिक संदर्भ

No major sensitivities, but avoid using it to describe people in a way that sounds like they lack emotion (unless that is your specific intent).

English speakers might use 'technical' to mean 'boring' or 'too detailed'. In Persian, 'tekniki' is more often a compliment, especially in sports.

The 'Technical Committee' (کمیته تکنیکی) of the Iran Football Federation. Technical analysis (تحلیل تکنیکی) is a major topic in Iranian financial news. Technical universities (دانشگاه‌های صنعتی/تکنیکی) are among the most prestigious in Iran.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Sports

  • خطای تکنیکی
  • بازیکن تکنیکی
  • سطح تکنیکی
  • کادر تکنیکی

IT/Computers

  • مشکل تکنیکی
  • پشتیبانی تکنیکی
  • مستندات تکنیکی
  • بدهی تکنیکی

Engineering

  • مشخصات تکنیکی
  • نقص تکنیکی
  • گزارش تکنیکی
  • استاندارد تکنیکی

Art/Photography

  • تنظیمات تکنیکی
  • جنبه تکنیکی
  • مهارت تکنیکی
  • روش تکنیکی

Finance

  • تحلیل تکنیکی
  • شاخص تکنیکی
  • نمودار تکنیکی
  • توقف تکنیکی

बातचीत की शुरुआत

"آیا این گوشی مشخصات تکنیکی خوبی دارد؟ (Does this phone have good technical specs?)"

"به نظر تو، بازیکن تکنیکی‌ترین فرد تیم کیست؟ (In your opinion, who is the most technical player in the team?)"

"چطور می‌توانیم مشکلات تکنیکی سایت را حل کنیم؟ (How can we solve the site's technical problems?)"

"آیا این درس برای تو خیلی تکنیکی است؟ (Is this lesson too technical for you?)"

"می‌توانی جنبه‌های تکنیکی این طرح را توضیح دهی؟ (Can you explain the technical aspects of this plan?)"

डायरी विषय

درباره یک مشکل تکنیکی که اخیراً با آن روبرو شدی بنویس. (Write about a technical problem you recently faced.)

آیا ترجیح می‌دهی یک کار هنری باشی یا یک کار تکنیکی؟ چرا؟ (Do you prefer an artistic job or a technical one? Why?)

تکنیکی‌ترین مهارتی که داری چیست؟ (What is the most technical skill you have?)

چگونه تکنولوژی و مسائل تکنیکی زندگی ما را تغییر داده‌اند؟ (How have technology and technical issues changed our lives?)

توصیف یک بازیکن یا هنرمند تکنیکی که او را تحسین می‌کنی. (Describe a technical player or artist you admire.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, you can say 'bazikon-e tekniki' (technical player) or 'mohandes-e tekniki' (technical engineer). It implies they have high skill or specialized knowledge in their field.

Not necessarily more formal, but it sounds more modern. In a university or a tech startup, 'tekniki' is more common. In a traditional workshop, 'fanni' is preferred.

You can use 'morad-e tekniki' (technical case) or sometimes just 'teknik' depending on the context. In sports, 'khata-ye tekniki' is a technical foul.

It is 'tahlil-e tekniki' (تحلیل تکنیکی), commonly used in stock market and crypto trading discussions.

Usually, 'teknoložik' is used for 'technological'. 'Tekniki' is strictly for 'technical'.

The stress is on the last syllable 'ki'. Pronouncing it 'TEK-niki' will sound foreign.

It is 'moshkelat-e tekniki' (مشکلات تکنیکی). The noun 'moshkel' becomes plural, but the adjective stays the same.

Absolutely. It describes the skill and method used in creating art, like 'maharat-e tekniki-ye naghash' (the painter's technical skill).

It is 'modir-e fanni' (مدیر فنی). Interestingly, 'fanni' is more common than 'tekniki' for this specific title.

Only if someone says you are being 'too technical' (ziadi tekniki) to imply you are avoiding a simple truth or being annoying with jargon.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'تکنیکی' to describe a computer problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He is a very technical football player.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence about 'technical specifications'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'تکنیکی‌تر' in a comparison.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain a 'technical error' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'From a technical standpoint, this is correct.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'technical knowledge'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The project has technical complexities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'technical foul'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I don't understand these technical terms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'مدیر تکنیکی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Technical analysis is important for trading.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'technical support'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We need technical documentation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'تکنیکی‌ترین' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The negotiations reached a technical stage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'technical debt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He speaks too technically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'نقص تکنیکی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Technical skills are necessary for this job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a 'technical problem' you had with your computer.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Who is the most 'technical' player in your favorite team?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain why 'technical knowledge' is important for a job.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about a 'technical foul' you saw in a game.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

What are the 'technical specifications' of your phone?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Do you prefer a 'technical' or 'artistic' book?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain 'technical analysis' to a friend.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

How do you call 'technical support'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Is learning Persian a 'technical' task for you?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a 'technical error' you made at work.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Why did the airplane have a 'technical fault'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

What is a 'technical director'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about 'technical debt' in a project.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

How 'technical' is your current job?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a 'technical move' in a sport.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Are you a 'technical person'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

What's the difference between 'fanni' and 'tekniki'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about 'technical documentation'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Is 'technical jargon' annoying?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a 'technical achievement'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'تکنیکی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'مشکل تکنیکی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'خطای تکنیکی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او خیلی تکنیکی است.' Is he technical?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'گزارش تکنیکی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'نقص تکنیکی در موتور.' Where is the fault?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'دانش تکنیکی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'تحلیل تکنیکی بورس.' What is being analyzed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'تکنیکی‌تر'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'پشتیبانی تکنیکی کجاست؟' What are they looking for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'مذاکرات تکنیکی شروع شد.' What started?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'مشخصات تکنیکی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'این یک سوال تکنیکی است.' Is it a simple question?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'بدهی تکنیکی داریم.' What do they have?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'از لحاظ تکنیکی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

business के और शब्द

عادتأ

B2

आदतन; प्रथा के अनुसार। उन कार्यों के लिए उपयोग किया जाता है जो आदत के कारण होते हैं।

عامیانه

B2

Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.

اعطا کردن

B2

प्रदान करना या देना (एक अधिकार, शक्ति, या सम्मान)। विश्वविद्यालय ने उसे डिग्री प्रदान की।

اعتبار

A2

क्रेडिट, वैधता, प्रतिष्ठा। यह कार्ड बैलेंस, दस्तावेजों की वैधता या सामाजिक प्रतिष्ठा को संदर्भित करता है।

اعتبار دادن

B1

किसी को या किसी चीज़ को श्रेय देना या विश्वसनीयता प्रदान करना।

اعتبار مالی

B1

Financial standing or reputation; available funds.

اعتباراً

B2

On credit; by means of credibility.

اعتباردهنده

B2

'اعتباردهنده' का अर्थ है लेनदार या ऋणदाता, वह संस्था जो दूसरे पक्ष को पैसा उधार देती है।

اعتبارنامه

B1

एक औपचारिक दस्तावेज जो किसी की योग्यता या अधिकार को प्रमाणित करता है। राजदूत ने राष्ट्रपति को अपना परिचय पत्र प्रस्तुत किया।

اعتباری

B1

क्रेडिट या ऋण से संबंधित, विशेष रूप से वित्तीय क्रेडिट।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!