मतलब
To feel extremely embarrassed or ashamed.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Japan, social harmony is key. Public embarrassment is often viewed as a significant disruption of the group's 'wa' (harmony). Western cultures often focus on the individual's internal feeling of shame, whereas Japanese culture focuses on the external social impact. The concept of 'face' is shared across East Asian cultures, where maintaining dignity is crucial for social standing.
Use 'hodo'
Adding 'hodo' (to the extent of) makes the idiom sound much more natural.
Don't be literal
Never use this if there is actual fire involved!
मतलब
To feel extremely embarrassed or ashamed.
Use 'hodo'
Adding 'hodo' (to the extent of) makes the idiom sound much more natural.
Don't be literal
Never use this if there is actual fire involved!
Context is key
Use it in stories to make your listeners feel your embarrassment with you.
खुद को परखो
Choose the correct phrase.
When I made a mistake, my face felt like it was on fire. ( )
The idiom is 'face on fire', not water or wind.
Fill in the blank.
{失敗|しっぱい}して、{顔|かお}から{火|ひ}が( )ほど{恥|は}ずかしかった。
The verb 'deru' (to come out) is the correct part of the idiom.
Complete the dialogue.
A: Did you see him trip? B: Yes, he was so embarrassed, ( ).
The correct past tense form is 'deteita'.
Match the situation to the feeling.
You accidentally called your boss 'Mom'.
This is a classic embarrassing situation.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासWhen I made a mistake, my face felt like it was on fire. ( )
The idiom is 'face on fire', not water or wind.
{失敗|しっぱい}して、{顔|かお}から{火|ひ}が( )ほど{恥|は}ずかしかった。
The verb 'deru' (to come out) is the correct part of the idiom.
A: Did you see him trip? B: Yes, he was so embarrassed, ( ).
The correct past tense form is 'deteita'.
You accidentally called your boss 'Mom'.
This is a classic embarrassing situation.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
8 सवालNo, it is strictly for embarrassment or shame.
No, it is casual and conversational.
Use a different phrase, like 'chotto hazukashii'.
Yes, 'He looked like his face was on fire.'
Yes, it is a very popular trope in anime and manga.
No, Japanese doesn't have plural forms for idioms.
Yes, in novels and personal blogs.
You can, but the idiom is more expressive.
संबंधित मुहावरे
{赤面|せきめん}する
synonymTo blush
{穴|あな}があったら{入|はい}りたい
similarI want to crawl into a hole
{面目|めんぼく}ない
builds onI have no face (I am ashamed)