やっぱり
When you're speaking Japanese, you'll often hear people say 「やっぱり」 (yappari). This handy word is an adverb and generally means "as expected" or "after all." It’s used when something turns out to be true or happens in a way you anticipated, even if you had some doubt at first.
For example, if you thought it would rain, and it does, you could say, 「やっぱり雨が降ったね。」(Yappari ame ga futta ne.)
It can also be used when you come to a realization or confirm something. You might also hear it as 「やはり」 (yahari), which is a slightly more formal version with the same meaning.
How Formal Is It?
"A: この本、難しいですね。 B: ええ、やはり、このテーマは専門的ですからね。 A: This book is difficult, isn't it? B: Yes, as expected, this topic is quite specialized."
"A: ラーメン食べに行かない? B: うん、いいね! やっぱり、寒い日にはラーメンだよね。 A: Want to go get ramen? B: Yeah, sounds good! As expected, ramen is great on a cold day."
"A: 結局、あれ買ったの? B: うん、やっぱ欲しくてさ。 A: Did you end up buying that? B: Yeah, after all, I really wanted it."
"A: 恐竜さん、強いね! B: うん! やっぱり、ティラノサウルスが一番強いね! A: Dinosaurs are strong! B: Yeah! As expected, Tyrannosaurus is the strongest!"
"A: 今日の飲み会、どうする? B: うーん、やっぱしパスかな。 A: What about tonight's drinking party? B: Hmm, I think I'll skip it after all."
ज़रूरी व्याकरण
「やっぱり」 can be used when something turns out as you expected or predicted.
やっぱり雨が降ってきた。(As I expected, it started to rain.)
It can also be used to express a realization or a conclusion reached after considering various options or information.
いろいろ考えたけど、やっぱりこれが一番いい。(I thought about a lot of things, but after all, this is the best.)
When used in a conversational context, 「やっぱり」 can indicate that you're affirming something you already knew or felt.
このラーメン、やっぱりおいしいね!(This ramen, it's delicious, just as I thought!)
It can sometimes carry a nuance of slight disappointment or resignation when things don't change or improve.
やっぱり彼は来なかった。(As expected, he didn't come.)
The more casual form 「やっぱり」 can also be shortened to 「やっぱ」 in very informal speech.
やっぱこれだね!(This is it, just as I thought!)
स्तर के अनुसार उदाहरण
やっぱり日本の冬は寒いです。
As expected, winter in Japan is cold.
やっぱりラーメンにしましょう。
Let's go with ramen after all.
彼が来ないのは、やっぱり忙しいからだろう。
He's not coming; it's probably because he's busy, as expected.
この本はやっぱり面白いですね。
This book is interesting after all, isn't it?
やっぱりこれが一番美味しい。
This is the most delicious after all.
やっぱり彼が犯人だった。
He was the culprit after all.
東京はやっぱり人が多いね。
Tokyo has a lot of people, as expected.
やっぱり留学は大変だった。
Studying abroad was hard after all.
やっぱり日本の冬は寒いですね。
As expected, winter in Japan is cold.
彼はやっぱり来ませんでした。
He didn't come after all.
やっぱりこの色がいい。
This color is the best, just as I thought.
やっぱりラーメンにしよう!
Let's go with ramen after all!
やっぱり彼女は美人だ。
She is beautiful, just as I remembered.
結局、やっぱりこの方法が一番効率的だった。
In the end, this method was the most efficient after all.
彼は頑固だから、やっぱり説得するのは難しかった。
He's stubborn, so convincing him was difficult, as expected.
色々と試したけれど、やっぱり母の味が一番だ。
I tried various things, but my mother's cooking is the best after all.
अक्सर इससे भ्रम होता है
While 'as expected' is a good primary translation, remember that 'やっぱり' often conveys a sense of realization or confirmation that something is indeed true, rather than just a prediction.
When 'やっぱり' means 'after all', it often implies that despite initial thoughts or alternatives, a certain conclusion or state is reached. Be careful not to confuse it with '結局' which focuses more on the final outcome.
This is a common colloquial translation for 'やっぱりね'. It captures the nuance of reaffirmation or a personal 'aha!' moment.
व्याकरण पैटर्न
आसानी से भ्रमित होने वाले
It's a more formal version of 'やっぱり'. Learners often struggle with when to use the more formal vs. informal version.
'やはり' is used in more formal settings, writing, or when you want to sound more refined. 'やっぱり' is common in casual conversation.
やはり、日本の食べ物は美味しいですね。 (As expected, Japanese food is delicious, isn't it? - Formal)
Both '当然' and 'やっぱり' can express something being 'as expected,' but the nuance is different.
'当然' implies something is natural, reasonable, or a matter of course. 'やっぱり' is more about personal realization or confirmation.
彼が勝つのは当然だ。 (It's natural that he would win. / He was bound to win.)
Similar to 'やっぱり' in meaning 'as expected,' but '案の定' often carries a slightly negative or predictive connotation.
'案の定' is typically used when something you predicted (often something undesirable) actually happens. 'やっぱり' can be neutral or positive.
案の定、雨が降ってきた。 (Just as I expected, it started to rain. - Often with a slight sense of 'I knew it would happen'.)
Can sometimes translate to 'after all,' similar to 'やっぱり' but with a focus on the final outcome.
'結局' emphasizes the conclusion or the final result after a series of events or considerations. 'やっぱり' is more about a realization or reaffirmation.
色々考えたけど、結局行かないことにした。 (I thought about it a lot, but in the end, I decided not to go.)
A common phrase incorporating 'やはり' that can sound very similar to 'やっぱりね' but with a slightly different emotional tone.
'やっぱりね' is a casual expression of 'I knew it' or 'I thought so.' 'やはりね' carries the same meaning but with a slightly more formal or composed feeling.
A: 彼は合格したよ。 B: やはりね。 (A: He passed. B: I knew it. - Slightly more reserved than 'やっぱりね'.)
वाक्य संरचनाएँ
やっぱり + [noun/verb/adjective/phrase] + [verb/descriptive phrase]
やっぱり日本語は面白いですね。 (As expected, Japanese is interesting, isn't it?)
[situation/observation]。やっぱり [conclusion/realization]。
雨が降ってきた。やっぱり傘を持ってくればよかった。 (It started raining. I should have brought an umbrella after all.)
A と思ったけど、やっぱり B。
難しいと思ったけど、やっぱりできた。 (I thought it would be difficult, but I was able to do it after all.)
やっぱり [reason/cause] でした。
彼の言う通りだった。やっぱり彼は正しい。 (It was just as he said. He's right after all.)
[verb/adjective] + けど、やっぱり [verb/adjective]。
行きたくなかったけど、やっぱり行った。 (I didn't want to go, but I went after all.)
結局、やっぱり [result/outcome]。
色々考えたけど、結局、やっぱりこの方法がいい。 (I thought about many things, but in the end, this method is best after all.)
〜と思ったが、やっぱり〜。
彼は来ないだろうと思ったが、やっぱり来た。 (I thought he wouldn't come, but he came after all.)
やっぱり [fact/reality]。
やっぱり健康が一番だね。 (After all, health is the most important, isn't it?)
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine someone saying, 'Yummy paella! After all, it's my favorite!' The 'yappa' sounds like 'yummy paella,' and the meaning 'after all' connects.
दृश्य संबंध
Picture a detective at the end of a case, exclaiming 'やっぱり!' as they finally confirm their long-held suspicion. The pieces of the puzzle 'as expected' fall into place.
Word Web
चैलेंज
Think of a situation where you might say 'やっぱり' in English (e.g., 'I knew it would rain after all!'). Now try to rephrase that sentence using 'やっぱり' in Japanese. For example, 'やっぱり雨が降った!' (yappari ame ga futta!)
खुद को परखो 72 सवाल
This sentence means 'As expected, I like cats.' or 'After all, I like cats.' 'やっぱり' is placed before the verb to express the feeling of 'as expected' or 'after all'.
This sentence means 'As expected, it rained.' 'やっぱり' comes before the verb '降りました' (furimashita - rained).
This sentence means 'As expected, he didn't come.' 'やっぱり' is used to show that the outcome was not surprising.
Write a sentence using 「やっぱり」 to express that something happened as you expected.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
やっぱり雨が降ったね。 (As I expected, it rained.)
You tried a new restaurant, but it wasn't as good as your favorite one. Write a sentence using 「やっぱり」 to express your preference for your usual place.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
やっぱりいつものお店が一番おいしい。 (After all, my usual restaurant is the most delicious.)
Your friend was late for a meeting, and you knew they would be. Write a sentence using 「やっぱり」 to describe this situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
やっぱり彼は遅刻した。 (As expected, he was late.)
What does person A mean by 「やっぱりね!」?
Read this passage:
A: このケーキ、おいしいかな? B: うん、おいしいよ! A: やっぱりね!見た目もきれいだし。
What does person A mean by 「やっぱりね!」?
「やっぱりね!」 here indicates that the deliciousness of the cake was anticipated by person A.
「やっぱりね!」 here indicates that the deliciousness of the cake was anticipated by person A.
What does person A imply about the director's movies?
Read this passage:
A: 映画、どうだった? B: うーん、あまり面白くなかったよ。 A: そうか。やっぱりね、あの監督の映画はいつもそうなんだ。
What does person A imply about the director's movies?
By saying 「やっぱりね、あの監督の映画はいつもそうなんだ」, person A suggests that the director's movies are consistently not very interesting.
By saying 「やっぱりね、あの監督の映画はいつもそうなんだ」, person A suggests that the director's movies are consistently not very interesting.
What does person A's 「やっぱり」 suggest about the new job?
Read this passage:
A: 新しい仕事、大変? B: うん、思っていたより大変だよ。 A: やっぱり。新しい環境は慣れるまで時間がかかるよね。
What does person A's 「やっぱり」 suggest about the new job?
「やっぱり」 in this context shows that person A anticipated the difficulty of the new job, aligning with person B's experience.
「やっぱり」 in this context shows that person A anticipated the difficulty of the new job, aligning with person B's experience.
This sentence means 'As expected, it started to rain.' 'やっぱり' goes at the beginning to set the tone.
This means 'He didn't come after all.' 'やっぱり' follows the subject.
This means 'This ramen is delicious after all!' 'やっぱり' emphasizes the taste.
今日の天気予報、雨だったけど、___ 晴れたね。(kyou no tenki yohou, ame datta kedo, ___ hareta ne.)
The speaker expected rain, but it turned out to be sunny. 「やはり」 (yahari) or 「やっぱり」 (yappari) means 'as expected' or 'after all', fitting the context of something turning out contrary to initial expectation or despite earlier information.
彼は忙しいと言っていたけど、___ 来なかった。(kare wa isogashii to itteita kedo, ___ konakatta.)
He said he was busy, and 'as expected' or 'after all,' he didn't come. This implies the speaker had an expectation that he wouldn't come.
あのレストランは美味しいって聞いてたけど、___ 美味しかった!(ano resutoran wa oishii tte kiiteta kedo, ___ oishikatta!)
I heard that restaurant was good, and 'as expected' or 'after all,' it was delicious! This shows the result matched the prior information or expectation.
難しい試験だと思っていたけど、___ 合格できた。(muzukashii shiken da to omotteita kedo, ___ goukaku dekita.)
I thought it was a difficult exam, but 'as expected' or 'after all,' I was able to pass. This implies a prior feeling or expectation about passing despite the difficulty.
彼女はいつも明るい人だから、___ 笑顔だった。(kanojo wa itsumo akarui hito dakara, ___ egao datta.)
She's always a cheerful person, so 'as expected' or 'after all,' she was smiling. This shows the outcome matched her usual character.
この仕事は時間がかかると思っていたけど、___ 終わらなかった。(kono shigoto wa jikan ga kakaru to omotteita kedo, ___ owaranakatta.)
I thought this job would take time, and 'as expected' or 'after all,' it wasn't finished. This indicates the result matched the speaker's initial expectation.
Choose the best English translation for: 「やっぱり日本のアニメは面白い!」
「やっぱり」 (yappari) means 'as expected' or 'after all', indicating a realization or confirmation. Here, it confirms the speaker's expectation that Japanese anime is interesting.
Which sentence uses 「やっぱり」 correctly to express a confirmation?
「彼はやっぱり来なかった。」 (Kare wa yappari konakatta.) translates to 'He didn't come after all.', expressing a confirmation of a previous thought or expectation. The other options express an intention, a desire, or a prediction.
Select the most appropriate Japanese sentence to say: 'It's as good as I thought, after all.'
「やっぱり思った通り美味しい。」 (Yappari omotta tōri oishii.) means 'It's as delicious as I thought, after all.' 「思った通り」 (omotta tōri) means 'as I thought/expected'.
The sentence 「やっぱり辞書を引いた方がいい。」 means 'It's better to look it up in the dictionary after all.'
「やっぱり辞書を引いた方がいい。」 (Yappari jisho o hiita hō ga ii.) correctly translates to 'It's better to look it up in the dictionary after all.', indicating a decision or realization based on prior consideration.
In the sentence 「やっぱり君が好きだ。」, 「やっぱり」 implies a sudden, unexpected feeling.
「やっぱり君が好きだ。」 (Yappari kimi ga suki da.) means 'I like you after all.' or 'I still like you.' 「やっぱり」 (yappari) here confirms an existing or previously felt emotion, rather than a sudden, unexpected one.
「やっぱり」 can be used to express a change of mind or a final decision after some consideration.
「やっぱり」 (yappari) is often used to express a final decision or a confirmation that comes after some thought or initial hesitation, like 'after all' or 'in the end'.
You planned to go for a walk, but it started raining. Write a sentence expressing that it rained as you expected, using 「やっぱり」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
やっぱり雨が降ってきましたね。
Imagine you tried a new restaurant, and it was delicious, just as you heard. Write a sentence using 「やっぱり」 to convey this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あのレストラン、やっぱり美味しかった!
You were worried about a test, and your grades were not as good as you hoped. Write a sentence using 「やっぱり」 to express this feeling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
やっぱり試験の結果は良くなかった。
Bさんはこの本についてどう思っていますか?
Read this passage:
A: 「この本、面白いって聞いたけど、どうだった?」 B: 「うん、やっぱり面白いね。読み始めたら止まらないよ。」 Bさんはこの本についてどう思っていますか?
Bさんはこの本についてどう思っていますか?
Bさんは「やっぱり面白いね」と言っており、本が期待通り面白いと感じていることがわかります。
Bさんは「やっぱり面白いね」と言っており、本が期待通り面白いと感じていることがわかります。
この人はなぜ「やっぱり」と言いましたか?
Read this passage:
昨日、新しいカフェに行ったんだ。友達が「コーヒーが美味しいよ」って言ってたんだけど、やっぱりその通りだった!すごく気に入ったから、また行きたいな。 この人はなぜ「やっぱり」と言いましたか?
この人はなぜ「やっぱり」と言いましたか?
友達の言葉通りコーヒーが美味しかったので、「やっぱり」と使われています。
友達の言葉通りコーヒーが美味しかったので、「やっぱり」と使われています。
Bさんはどうすればよかったと思っていますか?
Read this passage:
A: 「今日の天気予報、雨だったけど、晴れたね。」 B: 「え、本当に?やっぱり傘を持ってくればよかった!」 Bさんはどうすればよかったと思っていますか?
Bさんはどうすればよかったと思っていますか?
Bさんは「やっぱり傘を持ってくればよかった!」と言っており、傘を持ってこなかったことを後悔しています。
Bさんは「やっぱり傘を持ってくればよかった!」と言っており、傘を持ってこなかったことを後悔しています。
This sentence means 'He didn't come after all.' やっぱり (yappari) often expresses something that turned out to be as expected.
This means 'Japanese food is delicious, as I thought.' やっぱり reinforces the speaker's expectation.
This translates to 'It started raining after all.' やっぱり conveys that the rain was anticipated.
長い間考えて、彼は___その提案を受け入れた。
「やっぱり」のニュアンスに近い「結局」が適切です。長い間考えた結果、最終的にそうなった、という意味になります。
彼女は最初乗り気ではなかったが、話を聞くうちに___興味を持った。
「やはり」は「やっぱり」と同じ意味で、話を聞くうちに予想通り興味を持った、というニュアンスを表します。
何度も失敗したが、彼は___諦めなかった。
「案の定」は「やはり」「やっぱり」と同じく、予想通りだ、という意味で使われます。何度も失敗しても諦めない、という状況に合います。
天気予報通り、午後から雨が降り出した。___雨が降ったね。
天気予報通りの結果なので、「やっぱり」が最も適切です。
ずっと欲しかったあのゲーム、___買ってしまった。
長い間欲しかったものが、ついに手に入ったというニュアンスで「とうとう」が使えます。「やっぱり」と似た、結果としてそうなった、という感情を表します。
彼はいつもと違う行動をしていたが、___いつもの彼だった。
最初は違って見えたが、最終的にはいつもの彼だと分かった、という文脈で「結局」が適切です。
状況がどんなに厳しくても、彼は___自分の信念を曲げなかった。
文脈から、彼の信念が変わらなかったことが「as expected; after all」という意味の「やっぱり」で最も適切に表現されます。
何回も挑戦したが、___彼女に勝つことはできなかった。
「結局、予期した通り」というニュアンスなので「やっぱり」が適しています。
長い議論の末、私たちの意見は___一致しなかった。
「予想通り」意見が一致しなかったという状況なので、「やっぱり」が最も自然です。
「彼の態度は___冷たいままだ」という文は、相手の態度が変わらなかったことを強調している。
「やっぱり」は「as expected; after all」の意味で、ここでは相手の態度が予想通り変わらなかったことを強調します。
「この問題は___難しい」という文は、予想外の難しさを示している。
「やっぱり」は予想通りの結果や状態を表すため、予想外の難しさを示すには不適切です。
「彼は___約束を守った」という文は、彼の誠実さを予想していたことを示唆している。
「やっぱり」は「as expected; after all」の意味で、彼の誠実さが予想通りであったことを示しています。
You planned a surprise party, but your friend found out. Write a short paragraph expressing your slight disappointment but also understanding, using 'やっぱり'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
サプライズパーティー、計画していたんだけど、やっぱり彼にばれちゃったよ。ちょっと残念だけど、まあ彼のことだから仕方ないか。でも、喜んでくれるといいな。
Describe a situation where you initially thought something would be difficult, but it turned out to be easier (or vice-versa), using 'やっぱり'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このプロジェクト、最初はかなり大変だと思ってたんだ。でも、いざ始めてみたら、やっぱりチームの協力があったから思ったよりスムーズに進んだよ。一安心だ。
Write a short message to a friend confirming a plan you had previously discussed, and that it's going ahead 'as expected' or 'after all', using 'やっぱり'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
来週の映画、やっぱり予定通り行けることになったよ!楽しみにしてるね。また連絡するね。
筆者がこのレストランのパスタをどのように評価していますか?
Read this passage:
何回かこのレストランに来ているが、やっぱりここのパスタは絶品だ。いつも同じものを頼んでしまうが、その選択に後悔はない。店内の雰囲気も落ち着いていて、食事をゆっくり楽しめるのがいい。
筆者がこのレストランのパスタをどのように評価していますか?
「やっぱりここのパスタは絶品だ。いつも同じものを頼んでしまうが、その選択に後悔はない。」という記述から、筆者がこのパスタを非常に高く評価していることがわかります。
「やっぱりここのパスタは絶品だ。いつも同じものを頼んでしまうが、その選択に後悔はない。」という記述から、筆者がこのパスタを非常に高く評価していることがわかります。
筆者が新しい仕事に挑戦する主な理由は何ですか?
Read this passage:
新しい仕事に挑戦することにした。不安もあるが、やっぱり自分の力を試してみたいという気持ちが強かった。この決断が吉と出るか凶と出るか、それはまだわからない。
筆者が新しい仕事に挑戦する主な理由は何ですか?
「やっぱり自分の力を試してみたいという気持ちが強かった」という部分が、主な理由として述べられています。
「やっぱり自分の力を試してみたいという気持ちが強かった」という部分が、主な理由として述べられています。
筆者たちが京都を選ぶ決め手となった理由は何ですか?
Read this passage:
先日、友人と旅行の計画を立てた。いろいろな候補が出たが、やっぱり京都に行こうという話になった。四季折々の美しい風景と歴史的な建造物に魅力を感じるからだ。今からとても楽しみだ。
筆者たちが京都を選ぶ決め手となった理由は何ですか?
「四季折々の美しい風景と歴史的な建造物に魅力を感じるからだ」と明記されています。
「四季折々の美しい風景と歴史的な建造物に魅力を感じるからだ」と明記されています。
今日の会議は___中止になった。皆が忙しいから仕方ない。
「やはり」は「予想通り」や「結局」といった意味で、ここでは会議が中止になることが予想できた状況を表しています。
彼が犯人だと思っていたが、___違った。真犯人は別にいた。
「やはり」は「予想に反して」という意味合いで使われることもあり、ここでは犯人が違うという事実が判明した状況を表しています。
新しいスマホに買い替えたが、使い慣れた前の機種が___いい。
「やはり」は「結局のところ」や「改めて考えてみると」という意味で、前の機種の良さを再確認している状況を表します。
雨が降ると思っていたら、___降ってきた。傘を持ってきてよかった。
「やっぱり」は「やはり」の口語表現で、予想通りに雨が降ってきた状況を示しています。
彼とはもう二度と会わないと思っていたが、偶然にも駅で___会ってしまった。
「やっぱり」は「結局」や「予想に反して」という意味で、再会しないと思っていたにもかかわらず会ってしまった状況を表します。
どんなにダイエットしても、美味しいものを目の前にすると___食べてしまう。
「やはり」は「結局のところ」や「どうしても」という意味で、誘惑に負けて食べてしまうという状況を表しています。
先日の会議の結果、彼は___昇進した。
「やっぱり」は「as expected; after all」という意味です。文脈から、会議の結果、彼が昇進したのは予想通りだった、というニュアンスが適切です。
長年の努力が実り、彼女は___世界大会に出場することになった。
「やはり」は「やっぱり」と同様に「as expected; after all」という意味で、長年の努力の結果として世界大会に出場することは当然の帰結である、という文脈に合致します。
一度は諦めかけた研究だったが、___成功させることができた。
「やっぱり」は、困難な状況にもかかわらず最終的に成功した、という「after all」のニュアンスを表すのに適しています。
「やっぱり」は、自分の予想や推測が正しかったときに使うことができる。
「やっぱり」は「as expected」という意味があるため、予想が正しかった場合に使えます。
友達が約束の時間に遅れてきたので、「やっぱりね」と言った。これは自然な使い方である。
「やっぱりね」は、相手の行動や状況が自分の予想通りだったときに使われる表現で、自然です。
急な雨が降ったが、傘を持っていなかったので「やっぱり」と言った。これは不自然な使い方である。
「やっぱり」は、予想外の出来事に対して「after all」のように「結局こうなった」という気持ちを表すこともできるため、自然な使い方です。
/ 72 correct
Perfect score!
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.