B1 particle #300 सबसे आम 11 मिनट पढ़ने का समय

~によって

ni yotte
At the A1 level, you are just beginning to learn basic particles like 'wa,' 'ga,' and 'ni.' While 'ni yotte' is usually introduced later, you might encounter it in very simple phrases meaning 'by' or 'because of' in fixed contexts. For an A1 learner, think of it as a more formal way to say 'de.' For example, if you see 'Internet ni yotte,' it just means 'using the internet.' You don't need to master all its complex uses yet. Focus on recognizing it as a single unit that links a noun to a result. It's like a bridge that shows how one thing leads to another. At this stage, just remember that 'ni yotte' is a special kind of 'by' used in slightly more serious or official sentences than the 'de' you use for eating with a fork or going by bus.
At the A2 level, you start to see 'ni yotte' more frequently, especially in the context of 'depending on.' You might learn the phrase 'Hito ni yotte chigaimasu,' which means 'It depends on the person.' This is a very useful phrase for daily life when you want to say that everyone is different. You also begin to see it used for simple causes, like 'Ame ni yotte shiai ga chuushi ni natta' (The game was canceled due to rain). At this level, you should start distinguishing between 'de' (for simple tools) and 'ni yotte' (for causes and 'depending on'). You are building the foundation to use more formal Japanese, and 'ni yotte' is one of the first 'compound particles' you will master to make your sentences sound more mature and descriptive.
The B1 level is where 'ni yotte' is fully integrated into your grammar. You are expected to use it in four main ways: (1) To identify the agent in a passive sentence (e.g., 'This was made by...'), (2) To explain a cause or reason (e.g., 'Due to the accident...'), (3) To describe a method or means (e.g., 'Through hard work...'), and (4) To express variation (e.g., 'Depending on the country...'). You should also learn the adjectival form 'ni yoru' and the formal written form 'ni yori.' At B1, you move beyond simple sentences and start connecting ideas logically. You use 'ni yotte' to provide clear explanations in both speech and writing, and you understand the nuance of when it is more appropriate than 'de' or 'ni.' This is a key particle for passing the JLPT N3 exam.
At the B2 level, you use 'ni yotte' with precision and variety. You understand that in formal reports, news, and academic writing, 'ni yori' is the standard. You can fluently switch between 'ni yotte' and its synonyms like 'ni oujite' (depending on/responding to) or 'ni motozuite' (based on) to express specific nuances. You use 'ni yoru' to create complex noun phrases, such as 'The economic recovery caused by the new policy.' Your understanding of the passive voice agent is refined; you know that 'ni yotte' is used for creators and discoverers, while 'ni' is for direct personal actions. You are also able to use 'ni yotte' in professional settings to explain methodologies and causal relationships in business presentations or formal debates.
At the C1 level, 'ni yotte' is a tool for sophisticated expression. You use it to structure complex arguments in academic essays or high-level business negotiations. You are aware of the subtle stylistic differences between 'ni yotte,' 'ni yori,' and 'ni yoru,' and you use them to maintain a consistent formal register. You can interpret the nuanced differences when 'ni yotte' is used in legal or technical documents, where it defines strict causal links or specific methodologies. You also understand its role in classical-influenced formal Japanese. At this level, you don't just use the particle; you use it to control the flow and tone of your discourse, ensuring that your attributions of agency and cause are both accurate and stylistically appropriate for an expert audience.
At the C2 level, your mastery of 'ni yotte' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use it effortlessly in all its forms, including its more obscure or highly formal applications in literature and philosophy. You can appreciate the historical development of the particle from the verb 'yoru' and how that informs its modern usage. You are capable of using 'ni yotte' to express complex philosophical dependencies or intricate scientific causalities with perfect grammatical accuracy and stylistic flair. Whether you are writing a doctoral thesis, delivering a keynote speech, or analyzing classical Japanese texts, 'ni yotte' is a seamless part of your linguistic repertoire, used to convey the highest levels of precision, formality, and logical structure.

~によって 30 सेकंड में

  • A versatile particle used for agency (by), cause (due to), method (through), and variation (depending on).
  • Essential for B1 level Japanese, appearing frequently in news, textbooks, and formal speech.
  • Requires a noun before it and often pairs with passive verbs or verbs of change like 'chigau'.
  • Has formal variants 'ni yori' (written) and 'ni yoru' (adjectival) for precise communication.

The Japanese particle structure ~によって (ni yotte) is a versatile and essential component of intermediate to advanced Japanese grammar, primarily categorized under the CEFR B1 level. At its core, it functions as a compound particle that connects a noun to a verb or adjective to indicate a relationship of dependency, agency, or causation. To understand its usage, one must first recognize that it is derived from the verb yoru (依る/因る), which means 'to depend on' or 'to be based on.' In everyday communication, it serves four distinct primary functions: identifying the agent in a passive sentence, explaining a cause or reason for a specific result, describing a means or method of achieving something, and expressing variation or diversity based on a specific factor.

The Agent of Action
In formal passive constructions, particularly when discussing works of art, inventions, or historical events, 'ni yotte' identifies the creator or initiator. While the standard passive particle is 'ni,' 'ni yotte' is preferred when the focus is on the act of creation rather than the direct impact on an object.

この小説は、有名な作家によって書かれました。(This novel was written by a famous author.)

Beyond agency, 'ni yotte' is a frequent choice for expressing cause and effect in formal or objective contexts. Unlike 'kara' or 'node,' which can sound subjective or personal, 'ni yotte' suggests a logical or physical consequence. For instance, natural disasters or social changes are often described using this particle to link the event to its outcome. It implies a direct correlation where the preceding noun is the catalyst for the following state.

Means and Methods
When you want to describe how something is accomplished—the 'how' of an action—'ni yotte' acts as the bridge. It is used for systematic methods, technological tools, or procedural steps. For example, 'learning through practice' or 'communicating via the internet' would utilize this structure to emphasize the medium.

話し合いによって問題を解決しました。(We solved the problem through discussion.)

Finally, one of the most common uses for learners is expressing variation: 'depending on.' When you want to say that something changes according to the person, place, or time, 'ni yotte' is followed by verbs like 'chigau' (to differ) or 'kawaru' (to change). This usage is vital for nuance, as it acknowledges that there is no single answer or state, but rather a spectrum of possibilities determined by the noun it attaches to. This multifaceted nature makes 'ni yotte' a powerhouse in Japanese syntax, allowing speakers to move beyond simple 'A leads to B' logic into more complex, descriptive, and formal explanations of the world around them.

Using ~によって correctly requires an understanding of its grammatical placement and its formal variations. The most basic construction is [Noun] + によって. It is important to note that this particle strictly attaches to nouns. If you wish to attach it to a verb phrase, you must first nominalize the verb using 'koto' or 'no,' though this is less common than simple noun attachment. In formal writing, such as news reports or academic papers, you will often see the shortened form ~により (ni yori). This functions identically but carries a more literary or stiff tone. Additionally, when 'ni yotte' is used to modify a following noun, it changes to ~による (ni yoru), effectively acting as an adjective.

The Adjectival Form: ~による
When you want to say 'a problem caused by X' or 'a book written by Y,' you use 'ni yoru' before the second noun. Example: 'Fushin ni yoru kaji' (A fire caused by negligence).

不注意による事故が増えています。(Accidents due to carelessness are increasing.)

When expressing the 'agent' in a passive sentence, the verb must be in the passive form (~られる). This is specifically for cases where a person or organization creates something. For example, 'The telephone was invented by Bell.' Here, 'Bell ni yotte' is the agent. However, if the action is a simple physical one like 'I was hit by a car,' you would use the simple particle 'ni' instead of 'ni yotte.' The choice of 'ni yotte' signals a higher level of significance or a formal description of the act.

Variation and Choice
When using the 'depending on' meaning, the sentence often ends with 'chigau' (to differ), 'kawaru' (to change), or 'kimeru' (to decide). This indicates that the outcome is contingent upon the noun. Example: 'Kuni ni yotte bunka ga chigau' (Culture differs by country).

によって、好きな食べ物が違います。(Favorite foods differ depending on the person.)

In summary, the structure is robust but requires attention to the relationship between the noun and the following clause. Whether you are attributing an invention to its creator, explaining the cause of a delay, or highlighting cultural differences, 'ni yotte' provides the grammatical framework to do so with precision and formality. Remember the three forms: 'ni yotte' (standard), 'ni yori' (formal/written), and 'ni yoru' (adjectival/pre-noun).

You will encounter ~によって in a variety of professional and educational settings. It is a staple of NHK News broadcasts, where reporters use it to explain the causes of weather phenomena, economic shifts, or political changes. For example, a news anchor might say, 'The heavy snow caused traffic delays,' using 'ni yotte' to link the snow to the disruption. This gives the report an objective, authoritative tone that simple particles like 'de' or 'kara' lack. In the business world, it is used during presentations to explain how a certain strategy led to success or how results vary by region. It is the language of data and logic.

Academic and Scientific Contexts
In textbooks and research papers, 'ni yotte' is indispensable. It is used to describe scientific processes, historical attributions, and sociological trends. When a textbook explains that 'Life was changed by the industrial revolution,' 'ni yotte' is the natural choice to denote that transformative agency.

研究によって、新しい事実が明らかになりました。(New facts were brought to light by the research.)

In daily life, you might hear it in announcements at train stations or airports. 'Due to a signal failure, trains are delayed' is a classic 'ni yotte' sentence (often 'ni yori' in these recorded announcements). It is also common in discussions about preferences or habits where people acknowledge diversity. You might hear a friend say, 'Depending on the day, I might go to the gym,' which uses 'ni yotte' to show that their schedule isn't fixed. While it is more formal than 'de,' it isn't so stiff that it sounds out of place in a polite conversation between adults.

Literature and Art
Museums and galleries are prime locations for this particle. Descriptions of paintings, sculptures, and architectural wonders almost always use 'ni yotte' to credit the artist. It conveys a sense of respect and historical accuracy.

この建物は、有名な建築家によって設計されました。(This building was designed by a famous architect.)

Whether you are reading a newspaper, attending a lecture, or listening to a formal announcement, 'ni yotte' is the signal that a relationship of cause, method, or agency is being established. It is a hallmark of clear, structured Japanese thought and communication.

One of the most frequent errors English speakers make with ~によって is using it where the simple particle で (de) is more appropriate. While both can mean 'by' or 'with,' 'de' is used for everyday tools and simple methods. For example, you should say 'Hashi de taberu' (Eat with chopsticks), not 'Hashi ni yotte taberu.' The latter sounds like the chopsticks are a complex system or a grand cause, which is unnatural. 'Ni yotte' is reserved for more significant, formal, or systematic methods, like 'solving a problem through diplomacy' or 'learning via the internet.'

Passive Voice Confusion
Another common mistake is using 'ni yotte' for every passive sentence. In Japanese, the particle 'ni' is the default for the agent in a passive sentence (e.g., 'I was scolded by my mother' -> 'Haha ni shikarareta'). You only use 'ni yotte' when the agent is the creator of something (like an author or inventor) or when the sentence is very formal and objective. Using 'ni yotte' for a personal interaction like being scolded sounds overly dramatic or robotic.

Incorrect: 先生によって褒められました。(Praised by the teacher - sounds too formal/stiff)

Correct: 先生に褒められました。(Praised by the teacher - natural)

Learners also struggle with the 'depending on' meaning by forgetting to include the necessary verb at the end. A sentence like 'It depends on the weather' cannot just be 'Tenki ni yotte.' It needs a verb like 'chigaimasu' (differs) or 'kimarimasu' (is decided). Without the concluding verb, the sentence feels unfinished and confusing to a native speaker. Furthermore, confusing 'ni yotte' with 'ni tsuite' (about) is a common slip-up, as both are compound particles starting with 'ni.' Remember: 'ni yotte' is about the *source* or *cause*, while 'ni tsuite' is about the *topic*.

Formality Mismatch
Using 'ni yori' in a casual chat with friends is another mistake. While 'ni yotte' is acceptable in polite conversation, 'ni yori' is strictly for writing or very formal announcements. Using it casually makes you sound like a news broadcast or a legal document.

によって、考えが違います。(Correct: Thoughts differ by person.)

Lastly, ensure you don't confuse 'ni yotte' with 'ni taishite' (towards/against). While they look similar, their functions are entirely different. 'Ni yotte' explains the origin or reason, whereas 'ni taishite' explains the target of an action or a contrast. Keeping these distinctions clear will help you sound more natural and precise in your Japanese communication.

Understanding ~によって also involves knowing when to use its synonyms or alternatives. Depending on the context, other particles might be more precise or more natural. The most common alternative is the simple particle で (de). As mentioned, 'de' is used for tools, materials, and locations. When the 'cause' is a simple physical one (like 'I'm tired from work'), 'de' is often preferred over 'ni yotte' in casual speech. 'Shigoto de tsukareta' is more common than 'Shigoto ni yotte tsukareta.'

~によって vs. ~により
'Ni yori' is the literary version of 'ni yotte.' It is used in newspapers, formal speeches, and business emails. If you are writing a formal report, 'ni yori' will make your writing look more professional. However, in spoken Japanese, 'ni yotte' is the standard choice for polite situations.

台風により、多くの家が被害を受けました。(Formal: Many houses were damaged by the typhoon.)

For the 'depending on' meaning, an alternative is ~次第で (shidai de). While 'ni yotte' simply states that things differ, 'shidai de' implies that the outcome *depends entirely* on a certain condition, often suggesting that the result could be good or bad based on that factor. For example, 'Success depends on your effort' would use 'shidai de' to emphasize the critical nature of the effort. Another similar phrase is ~に応じて (ni oujite), which means 'in accordance with' or 'responding to.' This is used when an action is adjusted to match a change, such as 'adjusting the price according to the budget.'

~によって vs. ~から
'Kara' (from/because) is used for subjective reasons or origins. 'Ni yotte' is for objective causes. If you say 'Because of the rain, I didn't go,' use 'Ame kara' (less common) or 'Ame de.' If you say 'The erosion was caused by the rain,' use 'Ame ni yotte' for that scientific, objective link.

予算に応じて、プランを選びます。(Choosing a plan according to the budget.)

Finally, when identifying an agent in a passive sentence, remember that に (ni) is the standard. Use 'ni yotte' only when you want to sound formal or when attributing a major creation. By understanding these nuances, you can choose the most effective particle to convey your meaning precisely, whether you are describing a cause, a method, or a variation.

How Formal Is It?

औपचारिक

"本研究により、新たな知見が得られました。"

तटस्थ

"人によって、考え方は様々です。"

अनौपचारिक

"雨によって中止になっちゃった。"

Child friendly

"このおもちゃは、木によって作られています。"

बोलचाल

"それによって詰んだわ。"

रोचक तथ्य

The kanji '因' in '因る' specifically refers to a cause or factor, while '依' refers to dependency or reliance. Both are represented by 'ni yotte' in modern kana usage.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ni jotte/
US /ni jɔteɪ/
Flat pitch accent (Heiban), though the 'yo' may have a slight emphasis in some dialects.
तुकबंदी
Motte (もって) Sotte (そって) Totte (とって) Katte (かって) Matte (まって) Yatte (やって) Otte (おって) Kitte (きって)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'ni yote' (single 't'). The double 't' is crucial.
  • Confusing the 'yo' with 'yu' (ni yutte).
  • Failing to treat it as a single grammatical unit.
  • Misplacing the pitch accent in a way that sounds like 'ni yotte' (rising at the end).
  • Mumbling the 'ni', making it sound like 'e yotte'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize in text, but requires context to distinguish the four meanings.

लिखना 4/5

Requires careful selection over simpler particles like 'de' or 'ni'.

बोलना 4/5

Can feel a bit stiff if overused in casual speech.

श्रवण 3/5

Clear pronunciation, but must listen for the concluding verb.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

に (Particle) で (Particle) から (Particle) 違う (Verb) 書く (Verb)

आगे सीखें

~に応じて ~に従って ~に際して ~にわたって ~を通じて

उन्नत

~に即して ~に則って ~に起因する ~を介して ~を端緒として

ज़रूरी व्याकरण

Passive Voice Agent

この絵はピカソによって描かれた。

Causal Relators

不注意によってミスをした。

Methodological Markers

試験によって実力を測る。

Contingency Structures

日によってメニューが変わる。

Adjectival Modification

地震による被害。

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

インターネットによって、買い物をします。

I do shopping by (using) the internet.

Used here to show a modern method/means.

2

天気によって、予定が変わります。

The plans change depending on the weather.

Simple 'depending on' usage.

3

この本は、彼によって書かれました。

This book was written by him.

Passive agent 'by'.

4

バスによって、学校へ行きます。

I go to school by bus. (Note: 'de' is more common, but this is understandable)

Method of transport.

5

人によって、好きな色が違います。

Favorite colors differ depending on the person.

Variation 'depending on'.

6

テストによって、クラスが決まります。

The class is decided by the test.

Method/Basis for decision.

7

話し合いによって、決めましょう。

Let's decide by (through) discussion.

Method of reaching a goal.

8

大雨によって、道が閉まりました。

The road was closed due to heavy rain.

Cause/Reason.

1

国によって、習慣が違います。

Customs differ depending on the country.

Classic 'depending on' structure.

2

努力によって、成功しました。

He succeeded through (by) effort.

Method/Means leading to a result.

3

この絵は、有名な画家によって描かれました。

This painting was painted by a famous painter.

Formal passive agent.

4

不注意によって、火事になりました。

A fire started due to carelessness.

Cause of a negative result.

5

練習によって、上手になります。

You will get better through practice.

Means of improvement.

6

場所によって、気温が違います。

The temperature differs depending on the location.

Variation based on place.

7

この建物は、100年前に彼によって建てられました。

This building was built by him 100 years ago.

Historical passive agent.

8

新しい技術によって、生活が便利になりました。

Life has become convenient due to new technology.

Cause of a positive change.

1

台風によって、多くの木が倒れました。

Many trees fell due to the typhoon.

Objective cause in a report-like sentence.

2

人によって、考え方が様々です。

Ways of thinking vary depending on the person.

Expressing diversity/variation.

3

この法律は、政府によって作られました。

This law was created by the government.

Formal agency in passive voice.

4

毎日の運動によって、健康を維持しています。

I maintain my health through daily exercise.

Method/Means for maintenance.

5

地震による被害は、非常に大きかったです。

The damage caused by the earthquake was very large.

Adjectival form 'ni yoru' modifying 'higai'.

6

話し合いによって、お互いの理解を深めました。

We deepened our mutual understanding through discussion.

Method for achieving an abstract goal.

7

文化の違いによって、誤解が生じることがあります。

Misunderstandings can occur due to cultural differences.

Cause of a potential problem.

8

この薬は、有名な科学者によって発見されました。

This medicine was discovered by a famous scientist.

Passive agent for a discovery.

1

経済の悪化によって、失業者が増えています。

The number of unemployed people is increasing due to the economic downturn.

Formal cause in a socio-economic context.

2

その問題は、最新の技術によって解決可能です。

That problem is solvable through the latest technology.

Method/Means in a technical context.

3

宗教によって、食べられないものがあります。

There are things that cannot be eaten depending on the religion.

Variation in social/cultural norms.

4

この寺は、12世紀に有名な僧侶によって建立されました。

This temple was founded by a famous monk in the 12th century.

Formal historical attribution.

5

不適切な管理による事故が相次いでいます。

Accidents due to improper management are occurring one after another.

Adjectival 'ni yoru' in a formal report.

6

教育によって、社会を変えることができます。

We can change society through education.

Method for social transformation.

7

年齢によって、必要な睡眠時間は異なります。

The required amount of sleep differs depending on age.

Scientific variation.

8

事故により、電車が1時間以上遅れています。

Due to an accident, the train is delayed by over an hour.

Formal 'ni yori' used in announcements.

1

気候変動によって、生態系が深刻な影響を受けている。

The ecosystem is being seriously affected by climate change.

Complex cause in an environmental context.

2

独自の調査によって、真実が白日の下にさらされた。

The truth was brought to light through an independent investigation.

Methodological agency in journalism.

3

個人の価値観によって、幸福の定義は多様である。

The definition of happiness is diverse depending on individual values.

Abstract variation in philosophy.

4

この理論は、アインシュタインによって提唱された。

This theory was proposed by Einstein.

Formal attribution of a theory.

5

人為的なミスによる情報漏洩が大きな問題となっている。

Information leakage due to human error has become a major problem.

Formal adjectival use in a corporate context.

6

対話によって、紛争の平和的解決を目指すべきだ。

We should aim for a peaceful resolution of conflicts through dialogue.

Method for political resolution.

7

状況によって、柔軟に対応を変える必要がある。

It is necessary to change one's response flexibly depending on the situation.

Pragmatic variation.

8

遺伝子操作によって、病気の治療法が開発されている。

Treatments for diseases are being developed through genetic engineering.

Scientific method.

1

歴史の潮流によって、国家の運命は左右される。

The fate of a nation is swayed by the currents of history.

Metaphorical agency in historical discourse.

2

厳正なる審査によって、受賞者が選出された。

The winner was selected through a rigorous screening process.

Highly formal procedural method.

3

解釈によって、その詩の意味は無限に広がる。

Depending on the interpretation, the meaning of that poem expands infinitely.

Literary variation.

4

この建築様式は、当時の社会情勢によって形作られた。

This architectural style was shaped by the social conditions of the time.

Sociological agency.

5

構造的な欠陥による倒壊の危険性が指摘されている。

The risk of collapse due to structural defects has been pointed out.

Technical adjectival use.

6

相互扶助の精神によって、コミュニティは維持されている。

The community is maintained through the spirit of mutual aid.

Abstract social method.

7

文脈によって、言葉のニュアンスは劇的に変化する。

The nuance of a word changes dramatically depending on the context.

Linguistic variation.

8

科学的根拠に基づいた検証によって、仮説が立証された。

The hypothesis was proven through verification based on scientific evidence.

Formal scientific methodology.

सामान्य शब्द संयोजन

人によって違う
台風によって
~によって書かれた
調査によって
努力によって
国によって異なる
事故によって
話し合いによって
技術によって
状況によって

सामान्य वाक्यांश

場合によって

時と場合によって

これによって

それによって

何によって

自分によって

法律によって

誰によって

場所によって

種類によって

अक्सर इससे भ्रम होता है

~によって vs ~について

Means 'about' a topic, whereas 'ni yotte' means 'by' or 'due to' a source.

~によって vs ~に対して

Means 'towards' or 'against' a target, whereas 'ni yotte' shows agency or cause.

~によって vs ~にとって

Means 'for' or 'from the perspective of' someone, whereas 'ni yotte' shows who did something.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"人によって十色"

So many people, so many minds (similar to 'to each their own').

考え方は人によって十色だ。

Literary

"ペンは剣よりも強し(によって証明される)"

The pen is mightier than the sword (often used in contexts of change 'by' words).

言葉によって世界は変わる。

Formal

"縁によって"

By a twist of fate or connection.

不思議な縁によって出会った。

Neutral

"時の運によって"

Depending on the luck of the time.

勝敗は時の運によって決まる。

Formal

"天命によって"

By the will of heaven.

天命によって選ばれた。

Archaic/Formal

"力によって"

By force.

力によって解決してはいけない。

Formal

"知恵によって"

By wisdom.

知恵によって困難を乗り越える。

Neutral

"愛によって"

Through love.

愛によって救われる。

Literary

"偶然によって"

By chance.

偶然によって発見された。

Neutral

"意志によって"

By will.

強い意志によって成し遂げる。

Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

~によって vs

Both can mean 'by' or 'with'.

'De' is for simple tools and materials. 'Ni yotte' is for formal methods, causes, and agents.

ペンで書く (Correct) / ペンによって書く (Incorrect)

~によって vs

Both mark agents in passive sentences.

'Ni' is the standard for personal actions. 'Ni yotte' is for creators, inventors, or formal attributions.

母に叱られた (Correct) / 母によって叱られた (Stiff/Odd)

~によって vs から

Both can show cause.

'Kara' is often subjective or personal. 'Ni yotte' is objective and formal.

不注意からミスした (Subjective) / 不注意によって事故が起きた (Objective)

~によって vs により

They look similar.

'Ni yori' is simply the more formal, written version of 'ni yotte'.

Use 'ni yori' in a report, 'ni yotte' in a speech.

~によって vs に応じて

Both can mean 'depending on'.

'Ni yotte' shows simple variation. 'Ni oujite' shows adaptation or responding to a change.

予算に応じて選ぶ (Adaptation).

वाक्य संरचनाएँ

B1

Noun + によって + 違う

国によって習慣が違う。

B1

Noun + によって + Passive

この本は彼によって書かれた。

B1

Noun + によって + Result

大雨によって電車が止まった。

B1

Noun + による + Noun

不注意による火事。

B2

Noun + により + Clause

努力により、目標を達成した。

B2

Noun + によっては

場合によっては、中止します。

C1

Noun + によってのみ

対話によってのみ解決できる。

C2

Noun + によってこそ

苦難によってこそ成長する。

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in formal writing and news; moderately high in polite speech.

सामान्य गलतियाँ
  • Hashi ni yotte taberu. Hashi de taberu.

    Use 'de' for simple tools like chopsticks. 'Ni yotte' is too formal/complex for this.

  • Haha ni yotte shikarareta. Haha ni shikarareta.

    Use 'ni' for personal agents in passive voice. 'Ni yotte' is for creators or formal contexts.

  • Tenki ni yotte. Tenki ni yotte chigaimasu.

    The 'depending on' meaning requires a concluding verb like 'chigau' or 'kimaru'.

  • Jiko ni yotte no chikoku. Jiko ni yoru chikoku.

    Use 'ni yoru' to modify a noun directly; 'ni yotte no' is redundant and unnatural.

  • Ni yotte vs Ni tsuite. Ni yotte (by/due to) vs Ni tsuite (about).

    Don't confuse these two compound particles; they have entirely different meanings.

सुझाव

Noun Only

Always place a noun before 'ni yotte'. If you have a verb, use 'koto ni yotte' to nominalize it.

Passive Agent

Use 'ni yotte' for the agent of passive verbs when the agent is a creator, inventor, or discoverer.

Depending On

Pair 'ni yotte' with 'chigau' (differ) or 'kawaru' (change) to express diversity.

Ni Yori for Writing

In formal reports or emails, use 'ni yori' instead of 'ni yotte' to elevate your tone.

Ni Yoru for Nouns

When you want to describe a noun (e.g., 'damage caused by...'), use 'ni yoru' before that noun.

Objective Cause

Use 'ni yotte' for logical, physical, or objective causes rather than personal feelings.

Vs. De

If it's a simple tool (like a pen), use 'de'. If it's a complex system (like the internet), use 'ni yotte'.

Small Tsu

Listen for the 'small tsu' (pause) in 'yotte' to distinguish it from 'yote' (plan).

Fixed Phrases

Memorize 'Baai ni yotte' (depending on the case) as a useful set phrase.

Avoid Overuse

Don't use 'ni yotte' for every 'by' in English; keep it for formal or logical links.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Ni Yotte' as 'Near Your Tree'. If something is 'Near Your Tree', it depends on the tree for shade (dependency), was caused by the tree's seeds (cause), or was built by the tree's wood (agency).

दृश्य संबंध

Imagine a flowchart where a Noun is the starting box, and 'ni yotte' is the arrow pointing to the Result. The arrow represents the 'by' or 'due to' connection.

Word Web

Cause Method Agent Variation Formal Dependency Passive Logic

चैलेंज

Try to write four sentences using 'ni yotte', each representing one of its four main meanings: Agency, Cause, Method, and Variation.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Japanese verb 'yoru' (依る/因る), which means 'to depend on,' 'to be based on,' or 'to be caused by.' The 'te' form (yotte) creates a conjunctive link.

मूल अर्थ: To lean against or depend on a source.

Japonic

सांस्कृतिक संदर्भ

When using 'ni yotte' for 'depending on people,' be careful not to sound like you are stereotyping groups; it is best used for individual or situational variation.

English speakers often over-rely on 'by' for everything. In Japanese, 'ni yotte' is more restricted to formal or logical contexts, whereas 'de' or 'ni' handle the everyday 'by'.

Used in the Japanese translation of the Bible (e.g., 'By His stripes we are healed'). Commonly found in the preambles of the Japanese Constitution. Frequently used in the titles of academic papers (e.g., 'A Study on X by Y').

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

News & Reports

  • 台風によって
  • 事故により
  • 調査の結果によって
  • 政府による発表

Academic Writing

  • ~によって提唱された
  • 実験によって
  • データによると
  • ~による影響

Business

  • 話し合いによって
  • 戦略によって
  • 地域によって異なる
  • これによって解決する

Art & History

  • ~によって描かれた
  • ~によって建てられた
  • 時代によって
  • 文化によって

Daily Life

  • 人によって違う
  • 場合によって
  • 天気によって
  • インターネットによって

बातचीत की शुरुआत

"人によって、一番大切なものは何だと思いますか?"

"国によって、一番驚いた習慣の違いは何ですか?"

"インターネットによって、あなたの生活はどう変わりましたか?"

"努力によって、何かを成し遂げた経験はありますか?"

"天気によって、気分が左右されることはありますか?"

डायरी विषय

「人によって幸せの定義は違う」という言葉について、あなたの考えを書いてください。

最近、ニュースで見た「~によって」起こった出来事について説明してください。

あなたの国の文化が、歴史によってどのように形作られたか考えてみましょう。

新しい技術によって、将来の仕事はどう変わると思いますか?

「話し合いによって問題を解決する」ことの難しさと大切さについて書いてください。

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

While grammatically possible, it sounds very stiff. It's much better to use 'Basu de ikimasu' for everyday transportation. 'Ni yotte' is reserved for more significant methods.

'Ni yotte' is a particle that links to a verb or adjective (e.g., 'A by B'). 'Ni yoru' is adjectival and modifies a noun (e.g., 'A caused by B'). Example: 'Jiko ni yoru chikoku' (Delay due to an accident).

It is used in polite (desu/masu) conversation, especially the 'depending on' meaning. However, for 'cause' or 'method,' friends usually use 'de' or 'node/kara'.

Use 'ni yori' in formal writing, business emails, or when giving a formal presentation. It makes you sound more professional and educated.

Yes, in the sense of 'depending on' or 'based on information from a source.' For example, 'Chousa ni yotte...' (According to the investigation...).

You can say 'Sore wa hito ni yotte chigaimasu' (That differs depending on the person) or simply 'Baai ni yorimasu' (It depends on the case).

Yes, to show agency (by someone) or variation (depending on someone). For example, 'Kare ni yotte kaita' (Written by him) or 'Hito ni yotte chigau' (Different by person).

It is more formal than 'de' or 'ni,' but it's a standard part of intermediate Japanese and isn't considered 'stiff' in polite, everyday contexts.

Common verbs include 'chigau' (to differ), 'kawaru' (to change), 'kimeru' (to decide), and 'wakare' (to be divided).

Yes, if it's an objective reason like 'Jiko ni yotte chikoku shimashita' (I was late due to an accident). If it's personal, 'de' is better.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: 'Customs differ depending on the country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This book was written by him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The train is delayed due to an accident.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We solved the problem through discussion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Favorite foods differ depending on the person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Accidents due to carelessness are increasing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Life became convenient due to technology.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This temple was built 500 years ago by a monk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Depending on the case, it might be canceled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I maintain my health through exercise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Complete: '人によって、(ways of thinking are different).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Complete: '台風によって、(many trees fell).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Complete: 'この絵は、(by a famous painter) 描かれました。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Complete: '不注意による (fire).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Complete: '話し合いによって、(let's decide).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'According to the research, new facts were found.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The winner is decided by the test.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Misunderstandings occur due to culture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I learn Japanese through the internet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Success depends on effort.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Customs differ by country.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'This was made by me.' (Formal)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Due to the rain, I'm late.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'It depends on the person.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Through hard work, I succeeded.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Accidents due to snow.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Depending on the situation.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Written by a famous author.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Solved through discussion.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Depending on the time.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'By using the internet.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Differences by culture.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Decided by a vote.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Changed by the news.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Depending on the day.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Through research.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'By law.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Due to an error.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'Depending on the type.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in Japanese: 'By chance.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '人によって考え方が違います。' What is different?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '台風によって電車が止まりました。' What happened to the train?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'この絵は彼によって描かれました。' Who painted it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '不注意による火事に気をつけてください。' What should you be careful of?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '話し合いによって決めましょう。' How should we decide?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '場所によってルールが違います。' Where are the rules different?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '努力によって成功しました。' How did they succeed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'インターネットによって情報を得ます。' Where do they get info?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '天気によって予定が変わります。' What changes?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '地震により被害が出ました。' What caused the damage?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '法律によって禁止されています。' Is it allowed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '人によって十色です。' Does everyone agree?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '場合によっては中止です。' Is it definitely canceled?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '練習によって上手になります。' How do you improve?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: '文化の違いによって誤解が起きた。' What caused the misunderstanding?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!