できません
できません 30 सेकंड में
- Dekimasen is the polite way to say 'cannot' or 'am unable to' in Japanese, covering both skills and situational impossibility.
- It is the negative form of 'dekimasu' and usually takes the particle 'ga' instead of 'wo' for the object of ability.
- You can use it with nouns (e.g., 'piano ga dekimasen') or with verbs using the 'koto ga dekimasen' pattern.
- While it is a clear refusal, it is often softened with apologies like 'sumimasen' in social and professional Japanese contexts.
The Japanese word できません (dekimasen) is the polite negative form of the verb できる (dekiru), which translates to 'to be able to' or 'can.' In its most fundamental sense, dekimasen means 'cannot' or 'am unable to.' However, the depth of this word in Japanese communication goes far beyond a simple lack of ability. It encompasses physical incapacity, lack of technical skill, situational impossibility, and even social refusal. When you use dekimasen, you are stating that a certain action or state cannot manifest or be realized at the present moment. It is a cornerstone of Japanese grammar, specifically within the potential form category, though dekiru itself is a unique verb that functions as the potential counterpart to する (suru - to do).
- Grammatical Root
- The word is derived from the verb 出来 (dekiru). The kanji 出 (de) means 'to come out' or 'to emerge,' and 来 (kiru/kuru) means 'to come.' Together, they imply something coming into existence or being completed.
In daily life, Japanese speakers use dekimasen to navigate various social boundaries. Because Japanese culture often prioritizes harmony (wa), saying 'no' directly can be seen as too blunt or confrontational. While dekimasen is a clear 'no' in terms of ability, it is often softened with auxiliary phrases to maintain politeness. For example, if someone asks if you can attend a party, saying just 'dekimasen' might sound cold. Instead, speakers often say 'zannen nagara dekimasen' (unfortunately, I cannot) or 'chotto dekimasen' (it is a bit impossible). This nuance is vital for English speakers to grasp because while the translation is 'cannot,' the social weight can vary significantly depending on the context and the surrounding vocabulary.
すみませんが、今はできません。(Sumimasen ga, ima wa dekimasen.) - I am sorry, but I cannot do it right now.
Another important aspect of dekimasen is its role in expressing skill levels. If you are asked if you can play the violin, and you have never touched one, 'dekimasen' is the factual response. However, even if you can play a little, Japanese modesty might lead you to say 'amari dekimasen' (I cannot do it very well). This highlights the intersection of linguistic ability and cultural modesty. Furthermore, dekimasen is used for situational constraints. If a road is blocked, you might say 'tooru koto ga dekimasen' (it is not possible to pass). Here, it is not about your personal skill in walking or driving, but about the external environment preventing the action.
In professional settings, dekimasen is frequently heard when discussing deadlines, technical limitations, or policy restrictions. A clerk might say 'kono kaado wa shiyou dekimasen' (this card cannot be used). In this context, the word is strictly functional and polite. It is also used in the construction 'koto ga dekimasen,' which follows the dictionary form of any verb to turn it into a negative potential statement. This is a very useful pattern for beginners because it allows you to express inability for any action without needing to learn the specific potential conjugation for every single verb.
漢字を読むことができません。(Kanji wo yomu koto ga dekimasen.) - I cannot read Kanji.
- Social Nuance
- Using dekimasen directly to a superior can sometimes be seen as refusing a command. In such cases, more humble expressions like 'itashikane-masu' are preferred to show that you want to help but are unable to.
Finally, it is worth noting that dekimasen is the 'masu' form (polite form). In casual conversation with friends or family, you would use 'dekinai.' Understanding the switch between dekimasen and dekinai is a key part of mastering Japanese registers. Whether you are struggling with a difficult task, explaining a lack of skill, or politely declining an invitation, dekimasen is an indispensable tool in your Japanese vocabulary. It provides a clear, polite way to define the boundaries of what is possible and what is not, ensuring that your communication remains both accurate and respectful of Japanese social norms.
お酒を飲むことができません。(Osake wo nomu koto ga dekimasen.) - I cannot drink alcohol.
- Potentiality
- Dekimasen is the negative potential of 'suru' (to do). While other verbs have their own potential forms (e.g., 'taberarenai' for 'cannot eat'), 'dekimasen' is the standard for 'cannot do'.
Using できません (dekimasen) correctly requires an understanding of Japanese sentence structure and particle usage. The most common way to use dekimasen is with a noun and the particle が (ga). In English, we say 'I cannot do [something],' where [something] is the direct object. In Japanese, the thing you cannot do is treated as the subject of the inability, hence the use of 'ga.' For example, 'Ryori ga dekimasen' literally translates to 'As for cooking, it cannot happen,' but it means 'I cannot cook.' This is a fundamental shift for English speakers who are used to using the object particle 'wo' (o). Using 'wo' with dekimasen is one of the most frequent mistakes made by learners.
- Noun + Ga + Dekimasen
- This pattern is used for skills or activities represented by nouns. Examples: 'Nihongo ga dekimasen' (I cannot speak Japanese), 'Unten ga dekimasen' (I cannot drive).
Another powerful way to use dekimasen is the [Verb Dictionary Form] + ことができません (koto ga dekimasen) pattern. This construction allows you to express the inability to perform a specific action. The word 'koto' acts as a nominalizer, turning the preceding verb into a noun phrase. For instance, 'taberu' (to eat) becomes 'taberu koto' (the act of eating). By adding 'ga dekimasen,' you are saying 'the act of eating is not possible.' This is particularly useful for verbs that do not have a simple noun form. It is also considered slightly more formal and clear than the potential form of the verb itself (like 'taberaremasen').
明日、行くことができません。(Ashita, iku koto ga dekimasen.) - I cannot go tomorrow.
When dealing with 'suru' verbs (verbs made of a noun + suru, like 'benkyou suru' or 'yoyaku suru'), dekimasen replaces 'shimasen' to indicate inability. For example, 'benkyou shimasen' means 'I will not study' (a choice), whereas 'benkyou dekimasen' means 'I cannot study' (due to lack of time or ability). This distinction is crucial. If you tell your teacher 'shukudai shimasen,' you are being quite rude by saying you refuse to do your homework. If you say 'shukudai ga dekimasen deshita' (I could not do my homework), you are explaining an inability, which is much more acceptable.
In more complex sentences, dekimasen can be used with reasons. The particle で (de) or から (kara) is often used to provide the cause of the inability. For example, 'Byouki de gakkou ni iku koto ga dekimasen' (Because of illness, I cannot go to school). Here, 'byouki de' sets the condition that leads to the 'dekimasen' outcome. This structure is essential for explaining yourself in a way that sounds natural and logical to Japanese ears. It moves the focus from a simple 'no' to a justified 'cannot,' which is much more polite in a social context.
忙しくて、手伝うことができません。(Isogashikute, tetsudau koto ga dekimasen.) - I am busy, so I cannot help you.
- Negative Potential vs. Refusal
- 'Dekimasen' indicates a lack of possibility. If you want to say you 'won't' do something out of volition, use 'shimasen'. Using 'dekimasen' implies that even if you wanted to, you couldn't.
Finally, let's look at how dekimasen interacts with adverbs. Words like なかなか (nakanaka - not easily), どうしても (dou-shitemo - no matter what), and 全然 (zenzen - not at all) are frequently paired with dekimasen to add emphasis. 'Nakanaka dekimasen' implies that you are trying but failing to achieve something. 'Dou-shitemo dekimasen' suggests a total impasse where no amount of effort will help. 'Zenzen dekimasen' is a humble or factual way to say you have zero ability in a certain area. Mastering these combinations will make your Japanese sound much more expressive and nuanced.
どうしても思い出せることができません。(Dou-shitemo omoidaseru koto ga dekimasen.) - I simply cannot remember it, no matter what.
You will encounter できません (dekimasen) in almost every facet of Japanese life, from the highly formal atmosphere of a corporate boardroom to the casual but polite interactions at a local convenience store. One of the most common places is in customer service. When a request cannot be fulfilled—perhaps a certain dish is sold out, or a specific discount cannot be applied—the staff will use dekimasen. However, they will almost always preface it with an apology. Phrases like 'Moushiwake gozaimasen ga, sore wa dekimasen' (I am terribly sorry, but that is not possible) are standard. Hearing dekimasen in this context is a signal to the customer that a boundary has been reached, and it is usually accepted without further argument.
- Customer Service
- Staff use it to explain limitations. 'Kono kuupon wa shiyou dekimasen' (This coupon cannot be used). It is clear, polite, and final.
In the workplace, dekimasen is used to manage expectations. When a colleague or manager asks if a task can be finished by a certain time, a worker might say 'Kyou-juu ni wa dekimasen' (I cannot do it by the end of today). This is a vital part of professional communication in Japan, where over-promising and under-delivering is seen as a major failure. By using dekimasen, the speaker is providing a realistic assessment of their capacity. It is also used in technical discussions, such as 'Kono shisutemu de wa sono shori wa dekimasen' (This system cannot perform that process). In these cases, it refers to technical impossibility rather than personal skill.
申し訳ありませんが、その日は予約ができません。(Moushiwake arimasen ga, sono hi wa yoyaku ga dekimasen.) - I am sorry, but we cannot take a reservation for that day.
In educational settings, students use dekimasen to tell teachers what they are struggling with. A student might say 'Kono mondai ga dekimasen' (I cannot do this problem). This is a request for help as much as it is a statement of fact. Teachers also use it to set rules, such as 'Tesuto-chuu wa hanasu koto ga dekimasen' (You cannot talk during the test). Here, it functions as a prohibition based on rules. This usage is common in public spaces as well, where signs might say 'Koko de wa shashin wo toru koto ga dekimasen' (You cannot take photos here).
Socially, dekimasen is a tool for declining invitations or requests while maintaining politeness. If a friend asks you to go out but you have to work, you might say 'Ikitai desu ga, shigoto ga atte dekimasen' (I want to go, but I have work so I cannot). The 'dekimasen' here is the final word that settles the matter. It is also used when someone asks if you have a certain skill, like 'Suiei ga dekimasu ka?' (Can you swim?). A common humble response is 'Amari dekimasen' (I can't do it very well), even if you can swim a bit. This reflects the cultural value of not boasting about one's abilities.
すみません、英語ができません。(Sumimasen, Eigo ga dekimasen.) - Sorry, I cannot speak English.
- Public Announcements
- You will hear it in stations and malls for rules: 'Kitsuen wa dekimasen' (Smoking is not allowed/cannot be done).
Finally, you will hear it in media and literature. In anime or dramas, a character might scream 'Dekimasen!' when faced with an impossible task or a moral dilemma they cannot resolve. In news reports, it might be used to describe things that the government or a company cannot achieve due to various constraints. In all these contexts, dekimasen serves as a definitive marker of the limit of possibility, whether that limit is physical, technical, legal, or social. Understanding where you hear it helps you recognize the tone and the level of finality the speaker is conveying.
これ以上の値下げはできません。(Kore ijou no nesage wa dekimasen.) - We cannot lower the price any further.
One of the most frequent mistakes English speakers make with できません (dekimasen) is using the wrong particle. In English, we say 'I cannot do the homework,' where 'homework' is the object. Naturally, learners want to use the Japanese object particle を (wo/o), resulting in 'Shukudai wo dekimasen.' However, in Japanese, the thing you cannot do is the subject of the state of inability, so you must use が (ga). Saying 'Shukudai ga dekimasen' is the correct way. This is a fundamental rule: potential verbs and dekiru/dekimasen almost always take 'ga' instead of 'wo.' While you might occasionally hear 'wo' in very casual, modern speech, for a learner at the A2 level, 'ga' is the only correct choice to ensure you sound natural and grammatically accurate.
- Particle Error
- Incorrect: Nihongo wo dekimasen. Correct: Nihongo ga dekimasen. The ability is a state, not an action directed at an object.
Another common pitfall is confusing できません (dekimasen) with しません (shimasen). 'Shimasen' is the negative of 'suru' (to do) and implies a lack of will or a choice. 'Dekimasen' implies a lack of ability or possibility. If you tell a friend 'Ikitaku nai kara, shimasen' (I don't want to go, so I won't do it), that is a choice. If you say 'Ikitai desu ga, dekimasen' (I want to go, but I can't), that is an inability. Using 'shimasen' when you mean 'dekimasen' can make you sound unwilling or even rude, as if you are refusing to do something rather than being unable to do it. Conversely, using 'dekimasen' when you just don't want to do something can sound like you are making excuses.
❌ 漢字を書きません。(Kanji wo kakimasen.) - I will not write Kanji (refusal).
✅ 漢字を書くことができません。(Kanji wo kaku koto ga dekimasen.) - I cannot write Kanji (lack of skill).
Learners also often forget the こと (koto) when trying to use dekimasen with a verb. You cannot say 'Taberu dekimasen.' You must nominalize the verb 'taberu' by adding 'koto ga,' resulting in 'Taberu koto ga dekimasen.' This 'koto' acts as a bridge that allows the verb to function as a noun that 'dekimasen' can then describe. Skipping this bridge makes the sentence grammatically broken. While you could use the potential form 'taberaremasen,' if you choose to use the 'dekimasen' construction, the 'koto ga' is non-negotiable. It is like saying 'Eat is impossible' instead of 'Eating is impossible' in English.
A more subtle mistake involves the social context of 'no.' In English, 'I can't' is a standard way to decline an invitation. In Japanese, saying 'dekimasen' to an invitation can sometimes be too final or cold. It is often better to use 'tsugou ga warui' (the timing is bad) or 'chotto...' (it's a bit...). While 'dekimasen' is grammatically correct for 'I cannot go,' using it without any softening words can make you sound like you are shutting down the conversation. This isn't a grammatical error, but a pragmatic one that affects how people perceive your personality and politeness. Always try to add a reason or a 'sumimasen' to soften the blow of a 'dekimasen.'
❌ 明日はできません。(Ashita wa dekimasen.) - Too blunt for a friend's invite.
✅ 明日はちょっと都合が悪くてできません。(Ashita wa chotto tsugou ga warukute dekimasen.) - Tomorrow is a bit inconvenient, so I can't.
- Tense Confusion
- Don't forget the past tense. If you failed to do something yesterday, you must say 'dekimasen deshita.' Using 'dekimasen' for past events is a common error.
Finally, avoid overusing dekimasen for things that are actually 'dame' (forbidden) or 'muri' (impossible/unreasonable). While 'dekimasen' can mean 'not allowed,' 'dame' is more direct for rules. While 'dekimasen' can mean 'cannot do,' 'muri' is better for things that are physically or logically impossible, like 'I can't jump over this building.' Using dekimasen for everything makes your Japanese sound repetitive and slightly robotic. Learning the nuances between these alternatives will help you sound more like a native speaker and less like a textbook.
❌ 100メートルを5秒で走ることはできません。(Technically correct but 'muri' is more natural for impossible feats.)
While できません (dekimasen) is the most versatile way to say 'cannot,' Japanese has several other words that cover similar ground with different nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is the potential form of a verb. For example, instead of 'yomu koto ga dekimasen' (cannot read), you can say 'yomemasen.' The potential form is more concise and very common in spoken Japanese. Generally, 'koto ga dekimasen' is slightly more formal and emphasizes the objective impossibility, while the potential form is more direct and personal.
- Dekimasen vs. Potential Form
- 'Koto ga dekimasen' is a universal pattern for all verbs. The potential form (e.g., ikemasen, taberaremasen) is more native-sounding but requires knowing the conjugation for each verb group.
Another word often confused with dekimasen is 無理 (muri). Muri means 'impossible,' 'unreasonable,' or 'too much.' While dekimasen is a verb form, muri is a na-adjective. You use muri when something is physically impossible or when a request is asking too much of you. For example, if someone asks you to carry a 200kg box, you would say 'Muri desu!' rather than 'Dekimasen.' 'Dekimasen' sounds like you lack the skill, whereas 'Muri' sounds like the task itself is beyond human capability or current resources. Muri is also used to say 'No way!' in casual conversation.
そんなにたくさんの仕事は、一日では無理です。(Sonna ni takusan no shigoto wa, ichinichi de wa muri desu.) - That much work is impossible in one day.
だめ (dame) is another alternative, meaning 'no good,' 'forbidden,' or 'useless.' While dekimasen focuses on ability, dame focuses on permission or result. If a child tries to run into the street, you say 'Dame!' (Don't/Stop!). If a machine is broken and won't work, you might say 'Kore wa dame desu.' Using dekimasen in these cases would sound strange. 'Dekimasen' is about the 'can/cannot' of the subject, while 'dame' is a judgment on the action or the object itself. In a restaurant, if you ask for a table and they are full, they might say 'Sumimasen, ima wa dame desu' (Sorry, now is no good), which is more casual than 'yoyaku dekimasen.'
In formal business settings, you will often hear いたしかねます (itashikane-masu). This is a very polite way of saying 'cannot do.' It is the humble version of 'shikane-masu.' It literally means 'I would like to do it, but it is difficult for me to do so.' This is used when a company has to refuse a customer's request. It sounds much softer and more professional than a flat 'dekimasen.' For example, 'Kore ijou no waribiki wa itashikane-masu' (We are unable to provide any further discounts). As a learner, you don't need to use this often, but you should definitely recognize it.
ご要望にはお応えいたしかねます。(Goyoubou ni wa o-kotae itashikane-masu.) - We are unable to meet your request.
- Kanawanai (叶わない)
- This means 'cannot be realized' or 'cannot come true.' It is used for dreams, wishes, or hopes. 'Yume ga kanawanai' (The dream won't come true). This is much more emotional and abstract than 'dekimasen.'
Finally, there is 都合が悪い (tsugou ga warui), which means 'the circumstances are bad' or 'it is inconvenient.' This is the standard polite way to decline an invitation without saying 'I can't' (dekimasen). If someone asks if you can meet on Tuesday, saying 'Tuesday wa dekimasen' sounds like you are physically incapable of being there. Saying 'Tuesday wa tsugou ga warui desu' sounds like you have other plans. It is a much more socially savvy way to navigate your schedule in Japan. By learning these alternatives, you can move beyond the basic 'can/cannot' and start expressing yourself with the social grace of a native speaker.
その日はちょっと都合が悪いです。(Sono hi wa chotto tsugou ga warui desu.) - That day is a bit inconvenient for me.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In the Edo period, 'dekiru' was often used to mean a child was born or a crop was harvested. Even today, 'akachan ga dekita' means 'a baby was conceived/born,' showing the original 'emergence' meaning.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'de' as 'dee'. It should be 'deh'.
- Making the 'n' at the end sound like a full English 'n' with the tongue on the teeth. It should be a softer, nasal sound.
- Stressing the 'ma' syllable too heavily. Japanese syllables generally have equal length.
- Pronouncing 'ki' as 'kai'. It is always 'kee'.
- Dropping the 'i' in 'ki' too much. While some vowels are devoiced, 'ki' in 'dekimasen' is usually clearly audible.
कठिनाई स्तर
Easy to read in Hiragana. The Kanji '出来' is also common and easy to recognize.
Simple to write in Hiragana. The Kanji '出' and '来' are basic N5/N4 level.
Easy to say, but requires practice to remember the 'ga' particle instead of 'wo'.
Very distinct sound. The 'masen' ending is a clear marker of the negative polite form.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Potential Form of Verbs
行く (iku) -> 行ける (ikeru) / 行けません (ikemasen)
Nominalization with 'koto'
食べる (taberu) -> 食べること (taberu koto)
Particle 'ga' with Potentiality
ピアノを弾く -> ピアノが弾ける / ピアノができません
Te-form for Reasons
忙しくて、できません (Isogashikute, dekimasen)
Suru-verbs to Dekiru
勉強する -> 勉強ができる / 勉強ができない
स्तर के अनुसार उदाहरण
日本語ができません。
I cannot speak Japanese.
Uses 'ga' particle for the object of ability.
料理ができません。
I cannot cook.
Simple Noun + ga + dekimasen structure.
テニスができません。
I cannot play tennis.
Expressing lack of skill in a sport.
宿題ができませんでした。
I could not do my homework.
Past tense negative: dekimasen deshita.
お酒ができません。
I cannot drink alcohol.
Can imply physical inability or a choice for health/religion.
運転ができません。
I cannot drive.
Common use for licenses or skills.
ピアノができません。
I cannot play the piano.
Noun-based ability statement.
ダンスができません。
I cannot dance.
Standard A1 ability phrase.
漢字を書くことができません。
I cannot write Kanji.
Verb dictionary form + koto ga dekimasen.
明日、行くことができません。
I cannot go tomorrow.
Situational inability.
納豆を食べることができません。
I cannot eat Natto.
Expressing inability due to dislike or physical reaction.
泳ぐことができません。
I cannot swim.
Basic verb-based ability.
忙しくて、手伝うことができません。
I am busy, so I cannot help.
Reason (te-form) + inability.
お金がなくて、買うことができません。
I don't have money, so I cannot buy it.
Reason (nakute) + inability.
夜は一人で歩くことができません。
I cannot walk alone at night.
Situational constraint/safety.
このパソコンを使うことができません。
I cannot use this computer.
Skill or situational inability.
全然できません。
I cannot do it at all.
Use of 'zenzen' for emphasis.
なかなか思い出すことができません。
I cannot remember it easily.
Use of 'nakanaka' with negative potential.
雨でサッカーをすることができませんでした。
We could not play soccer because of the rain.
Noun + de (reason) + past negative.
予約ができませんでした。
I could not make a reservation.
Suru-verb (yoyaku suru) becomes dekimasen.
このカードは使用できません。
This card cannot be used.
Formal usage in service contexts.
英語を話すことがあまりできません。
I cannot speak English very well.
Use of 'amari' for modesty or partial inability.
どうしても信じることができません。
I simply cannot believe it.
Use of 'dou-shitemo' for strong emphasis.
一人で全部はできません。
I cannot do everything by myself.
Expressing a limit to capacity.
返品はできません。
Returns are not possible.
Formal policy statement.
この計画は実行できません。
This plan cannot be executed.
Professional context/feasibility.
彼の無礼は許すことができません。
I cannot forgive his rudeness.
Abstract/emotional inability.
これ以上の値下げはできません。
We cannot lower the price any further.
Business negotiation context.
その条件では契約できません。
We cannot sign the contract under those conditions.
Legal/Business constraint.
今のシステムでは対応できません。
The current system cannot handle it.
Technical limitation.
期待に応えることができませんでした。
I was unable to meet the expectations.
Humble/Professional apology.
場所が狭くて、設置できません。
The space is too narrow, so it cannot be installed.
Physical/Spatial constraint.
この事実は否定できません。
This fact cannot be denied.
Logical/Academic necessity.
社会的な影響を無視することはできません。
We cannot ignore the social impact.
Complex abstract subject.
その差は無視することができません。
That difference cannot be ignored.
Precision in observation.
一概にそうとは断言できません。
I cannot say for certain that it is always the case.
Nuanced intellectual refusal.
彼の功績は過小評価できません。
His achievements cannot be underestimated.
Formal rhetorical praise.
この問題は一朝一夕には解決できません。
This problem cannot be solved overnight.
Idiomatic expression of time constraint.
法律の壁があり、許可できません。
There is a legal barrier, so I cannot grant permission.
Institutional constraint.
感情を抑えることができませんでした。
I was unable to suppress my emotions.
Psychological inability.
その現象の真理は解明できません。
The truth of that phenomenon cannot be elucidated.
Philosophical/Scientific limit.
言語化できない美しさがあります。
There is a beauty that cannot be put into words.
Aesthetic transcendence.
この矛盾は論理的に説明できません。
This contradiction cannot be explained logically.
Pure logical impasse.
歴史の潮流は誰にも止めることができません。
No one can stop the tide of history.
Grand metaphorical scale.
彼の存在を抜きにしては語ることができません。
It cannot be discussed without mentioning him.
Indispensability.
その理論の妥当性は証明できません。
The validity of that theory cannot be proven.
Academic rigor.
人智の及ぶところではありません(できません)。
It is beyond human understanding (cannot be reached by human wisdom).
Archaic/High-level expression of limit.
不可抗力により、履行できません。
Due to force majeure, it cannot be fulfilled.
Legal/Contractual term for impossibility.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Unfortunately, I cannot. A polite way to refuse.
残念ながら、その日は出席できません。
— I cannot do it right now. Implies it might be possible later.
すみません、今は手が離せなくてできません。
— I cannot do it (personally). Emphasizes personal inability.
そんな難しいことは私にはできません。
— I cannot do any more than this. Sets a limit.
これ以上の値引きはできません。
— I cannot do anything. Expresses helplessness.
私には何もできませんでした。
— I cannot believe it. Expresses shock.
目の前の光景が信じることができません。
— I cannot endure it. Expresses a limit of patience.
この暑さは我慢することができません。
— I cannot understand it. Expresses confusion.
彼の行動を理解することができません。
— I cannot prepare it. Often used in service.
材料がなくて、料理の準備ができません。
— Changes are not possible. A firm rule.
予約の変更はできません。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Shimasen means 'will not do' (volition). Dekimasen means 'cannot do' (ability). Confusing them can make you sound rude.
Dame is for prohibition or 'no good'. Dekimasen is for lack of ability. You can't say 'I am dame at Japanese'.
Muri is for things that are too hard or physically impossible. Dekimasen is the standard verb for inability.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be completely helpless or unable to do anything about a situation. Literally 'cannot move hands or feet'.
相手が強すぎて、手も足も出ませんでした。
Common— To be so terrible that one cannot look at it. Used for disastrous situations.
彼の失敗は目も当てられないほどでした。
Common— To be out of the question or not worth discussing. Literally 'cannot become a conversation'.
その条件では話になりません。
Common— To be out of control or impossible to handle.
彼の怒りは手が付けられません。
Common— There is no need to compare (because the difference is obvious).
二人の実力は比べるまでもありません。
Formal— It goes without saying. Literally 'cannot even say it' (because it is so obvious).
健康が大切なのは言うまでもありません。
Formal— Cannot bear to watch. Used for something pitiful.
彼の苦しむ姿は見に忍びません。
Literary— Beyond description. Literally 'cannot be exhausted by brush or tongue'.
その美しさは筆舌に尽くせません。
Literary— Too many to count. Literally 'no leisure to count them all'.
彼の悪行は枚挙にいとまがありません。
Formal— Unbearable. Literally 'difficult to endure'.
この屈辱は堪え難い(堪えることができません)。
Formalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both end in 'masen'.
Narimasen means 'does not become' or is used in 'must' (nakereba narimasen). Dekimasen is 'cannot'.
先生になりません (I won't become a teacher) vs 先生ができません (I can't do [being] a teacher).
Both express non-existence/negation.
Arimasen is 'there is not' (existence). Dekimasen is 'cannot do' (potential).
お金がありません (I have no money) vs お金ができません (I can't make money/it's not possible with money).
Both are used when you don't know something.
Wakarimasen is 'I don't understand'. Dekimasen is 'I cannot do'.
意味がわかりません (I don't understand the meaning) vs 意味ができません (Incorrect).
Both can mean 'cannot go'.
Ikemasen is the potential of 'iku' (go) or means 'must not'. Dekimasen is the general 'cannot'.
行ってはいけません (You must not go) vs 行くことができません (I cannot go).
Learners forget the past tense.
Dekimasen is present/future. Dekimasen deshita is past.
昨日はできませんでした (I couldn't do it yesterday).
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] が できません。
テニスができません。
[Verb Dictionary Form] ことが できません。
漢字を読むことができません。
[Reason] ので できません。
病気なので、行くことができません。
全然 [Noun] が できません。
全然料理ができません。
なかなか [Verb Dictionary Form] ことが できません。
なかなか寝ることができません。
[Noun] は できません。
返品はできません。
どうしても [Verb Dictionary Form] ことが できません。
どうしても彼を信じることができません。
[Abstract Noun] を 無視することは できません。
事実を無視することはできません。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high. It is one of the top 500 most used words in Japanese.
-
Using 'wo' instead of 'ga'.
→
Nihongo ga dekimasen.
Potential verbs and 'dekiru' describe a state, not an action on an object. Therefore, the subject particle 'ga' is used.
-
Saying 'Taberu dekimasen'.
→
Taberu koto ga dekimasen.
You cannot put a verb directly before 'dekimasen'. You must turn the verb into a noun using 'koto'.
-
Using 'dekimasen' for 'I won't'.
→
Ikitaku nai kara, shimasen.
If you are refusing because you don't want to, use 'shimasen'. 'Dekimasen' implies you want to but can't.
-
Forgetting 'deshita' for the past.
→
Kinou wa dekimasen deshita.
Like all 'masu' verbs, the past negative is 'masen deshita'.
-
Using 'dekimasen' for 'I don't know'.
→
Wakarimasen.
If you don't understand something, use 'wakarimasen'. 'Dekimasen' is for skills or actions.
सुझाव
The 'Ga' Rule
Always remember that the object of your (in)ability takes 'ga'. This is the most important rule for using dekimasen correctly. Think of it as 'The ability for [Noun] does not exist'.
Softening Refusals
Never just say 'dekimasen' when someone asks for a favor. Always add 'sumimasen' or 'zannen desu ga' to show that you feel bad about not being able to help.
Koto Ga Dekimasen
If you don't know the potential form of a verb (like ikeru, taberareru), just use the dictionary form + 'koto ga dekimasen'. It works for every verb and is always polite.
Modesty is Key
If someone asks if you can speak Japanese, say 'sukoshi dekimasu' or 'amari dekimasen'. Even if you are good, being humble is very Japanese.
Listen for 'Masen'
The 'masen' sound at the end is a universal marker for 'no' or 'not'. Whenever you hear it, you know the speaker is expressing a negative.
Kanji vs Hiragana
In casual writing, 'dekimasen' is often written in Hiragana. In formal documents, you might see the Kanji '出来ません'. Both are correct, but Hiragana is more common in daily life.
The 'Chotto' Trick
If you want to say 'I can't' without being too direct, just say 'Ashita wa chotto...'. People will understand that you mean 'dekimasen' without you having to say the word.
Daily Drill
Every morning, think of one thing you can't do that day (e.g., 'Today I can't go to the gym'). Say it in Japanese: 'Kyou wa jimu ni iku koto ga dekimasen'.
Ability vs Permission
While 'dekimasen' usually means ability, it can also mean 'not allowed' in some contexts. Look at the situation to decide which one it is.
Don't Overthink
At the A2 level, 'dekimasen' is your best friend. Don't worry about complex potential forms yet; 'koto ga dekimasen' will get you through 90% of situations.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Deck' and 'Mason'. A 'Mason' who cannot build a 'Deck' says 'DEKI-MASEN'. He is unable to make the deck emerge!
दृश्य संबंध
Imagine a giant red 'X' over a person trying to lift a heavy weight. The weight is labeled 'DEKI' and the person is saying 'MASEN' (which sounds like 'mason' or 'mission'). Mission impossible!
Word Web
चैलेंज
Try to go through your day and identify three things you cannot do (e.g., fly, speak 10 languages, lift a car). Say them out loud in Japanese using '...ga dekimasen'.
शब्द की उत्पत्ति
The word comes from the verb 'dekiru' (出来), which is a compound of 'de' (出 - to go out/emerge) and 'kiru' (来 - to come). It originally meant 'to come out' or 'to appear.'
मूल अर्थ: The original sense was 'to be produced' or 'to be completed.' Over time, this evolved into 'to be able to do' because if something can be produced or completed, the ability to do it exists.
Japonic language family. It is a native Japanese (yamato kotoba) construction, though the kanji used are of Chinese origin.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using 'dekimasen' to refuse a gift or a favor. It can sound like you are rejecting the person's kindness. Use 'sumimasen' or 'kekkou desu' instead.
English speakers tend to be very direct with 'I can't.' In Japanese, you must be careful not to sound like you are just refusing to help. Adding a reason is much more important in Japanese culture than in Western culture.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a Restaurant
- エビを食べることができません。 (I cannot eat shrimp.)
- 予約ができませんか? (Can I not make a reservation?)
- カードは使用できません。 (Cards cannot be used.)
- お酒ができません。 (I cannot drink alcohol.)
At School
- 宿題ができませんでした。 (I could not do my homework.)
- この問題ができません。 (I cannot do this problem.)
- 漢字を書くことができません。 (I cannot write Kanji.)
- 今日は学校に行けません(できません)。 (I cannot go to school today.)
At Work
- 今日中にはできません。 (I cannot do it by the end of today.)
- その条件ではできません。 (I cannot do it under those conditions.)
- 会議に出席できません。 (I cannot attend the meeting.)
- システムが対応できません。 (The system cannot handle it.)
Socializing
- 明日は都合が悪くてできません。 (Tomorrow is inconvenient, so I can't.)
- 泳ぐことができません。 (I cannot swim.)
- ピアノが少しもできません。 (I cannot play the piano at all.)
- まだ日本語が上手にできません。 (I cannot speak Japanese well yet.)
Public Places
- ここでは写真ができません(撮れません)。 (You cannot take photos here.)
- ペットは入場できません。 (Pets cannot enter.)
- タバコはできません(吸えません)。 (Smoking is not allowed.)
- 通り抜けできません。 (No through traffic.)
बातचीत की शुरुआत
"すみません、日本語がまだあまりできません。 (Sorry, I cannot speak Japanese very well yet.)"
"スポーツは何ができませんか? (What sports can you not do?)"
"納豆を食べることができますか、それともできませんか? (Can you eat Natto, or can you not?)"
"明日のパーティー、行くことができませんか? (Can you not go to the party tomorrow?)"
"漢字をいくつ書くことができますか? (How many Kanji can you write? - leading to 'dekimasen' for others)"
डायरी विषय
今日、できなかったことを三つ書いてください。 (Write three things you could not do today.)
子供の時にできなかったけれど、今はできることは何ですか? (What is something you couldn't do as a child but can do now?)
将来、できるようになりたいけれど、今はできないことは何ですか? (What is something you want to be able to do in the future but cannot do now?)
どうしても許すことができないことは何ですか? (What is something you simply cannot forgive?)
日本で、言葉がわからなくてできなかった経験はありますか? (Do you have an experience in Japan where you couldn't do something because you didn't understand the language?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIn standard Japanese, you should use 'ga'. While 'wo' is sometimes heard in very casual speech, it is considered grammatically incorrect for learners. For example, 'Nihongo ga dekimasen' is the correct form. Using 'ga' emphasizes the state of inability.
Dekimasen is the polite form (teineigo), used with teachers, strangers, or in business. Dekinai is the plain form (futsuugo), used with friends, family, or people younger than you. They mean the same thing but differ in social register.
You can say 'Kore wo taberu koto ga dekimasen.' This uses the nominalizer 'koto' to turn the verb 'eat' into a noun phrase. Alternatively, you could use the potential form 'taberaremasen,' but the 'dekimasen' version is very common and polite.
No, it is not inherently rude; it is polite. However, a flat 'dekimasen' as a refusal can be blunt. In social situations, it is better to soften it with 'sumimasen' or 'chotto' to maintain harmony. For example, 'Sumimasen, ashita wa dekimasen' sounds much better.
Technically, no. 'I won't' is 'shimasen.' 'Dekimasen' means 'I can't.' However, people sometimes use 'dekimasen' as a polite excuse when they actually mean 'shimasen' to avoid sounding like they are just refusing out of spite.
Use the past tense form: 'dekimasen deshita.' For example, 'Kinou wa shukudai ga dekimasen deshita' (I could not do my homework yesterday). This is very important for explaining past failures or missed opportunities.
'Zenzen' means 'not at all' when used with a negative verb. So, 'zenzen dekimasen' means 'I cannot do it at all.' It is often used to express a complete lack of skill or a total impossibility.
No. For 'I don't like,' use 'suki ja arimasen' or 'kirai desu.' Using 'dekimasen' would mean you are physically or technically unable to do the thing, not that you dislike it. However, if you can't eat something because you hate it, you might say 'taberu koto ga dekimasen' to be polite.
Use 'muri' for things that are physically impossible or completely unreasonable (e.g., 'lifting a mountain is muri'). Use 'dekimasen' for skills (e.g., 'I can't speak French') or situational constraints (e.g., 'I can't go tomorrow'). 'Muri' is more of an exclamation.
Yes, very often. It is used to state that a service is unavailable, a deadline cannot be met, or a request is against policy. In very high-level service, it might be replaced by 'itashikane-masu,' but 'dekimasen' is perfectly standard and polite.
खुद को परखो 190 सवाल
Write 'I cannot speak Japanese' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot swim' using the 'koto ga dekimasen' pattern.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I could not do my homework yesterday'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot go tomorrow because I am busy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot play the piano at all'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot use this card'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I simply cannot believe it'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot do it alone'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot meet your expectations' (Formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Returns are not possible'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot write Kanji'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot cook'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot drive'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot drink alcohol'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot play tennis'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot go today'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot help you right now'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot remember it'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot wait any longer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I cannot ignore this fact'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I cannot speak Japanese' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot go tomorrow' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I could not do it' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot swim' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot cook at all' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot drive' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot drink alcohol' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot play the piano' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot write Kanji' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot help you right now' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot remember' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot do it alone' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot believe it' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot wait' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot ignore it' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot accept this' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot lower the price' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot make a reservation' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot use this card' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot forgive him' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Nihongo ga dekimasen.' What did they say?
Listen: 'Ashita wa iku koto ga dekimasen.' When can't they go?
Listen: 'Dekimasen deshita.' Is this past or present?
Listen: 'Zenzen dekimasen.' How much can they do?
Listen: 'Piano ga dekimasen.' What can't they do?
Listen: 'Ryori ga dekimasen.' What can't they do?
Listen: 'Unten ga dekimasen.' What can't they do?
Listen: 'Yoyaku ga dekimasen.' What can't they do?
Listen: 'Shiyou dekimasen.' What can't they do?
Listen: 'Henpin wa dekimasen.' What can't they do?
Listen: 'Hitori de wa dekimasen.' How many people are needed?
Listen: 'O-sake ga dekimasen.' What are they avoiding?
Listen: 'Kanji ga dekimasen.' What can't they do?
Listen: 'Tetsudau koto ga dekimasen.' What can't they do?
Listen: 'Shinjiru koto ga dekimasen.' What can't they do?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word できません (dekimasen) is your primary tool for expressing inability or impossibility politely. Whether you are saying you cannot speak a language, cannot attend an event, or cannot perform a task, this word provides a clear boundary. Example: 'Sumimasen, Nihongo ga dekimasen' (Sorry, I cannot speak Japanese).
- Dekimasen is the polite way to say 'cannot' or 'am unable to' in Japanese, covering both skills and situational impossibility.
- It is the negative form of 'dekimasu' and usually takes the particle 'ga' instead of 'wo' for the object of ability.
- You can use it with nouns (e.g., 'piano ga dekimasen') or with verbs using the 'koto ga dekimasen' pattern.
- While it is a clear refusal, it is often softened with apologies like 'sumimasen' in social and professional Japanese contexts.
The 'Ga' Rule
Always remember that the object of your (in)ability takes 'ga'. This is the most important rule for using dekimasen correctly. Think of it as 'The ability for [Noun] does not exist'.
Softening Refusals
Never just say 'dekimasen' when someone asks for a favor. Always add 'sumimasen' or 'zannen desu ga' to show that you feel bad about not being able to help.
Koto Ga Dekimasen
If you don't know the potential form of a verb (like ikeru, taberareru), just use the dictionary form + 'koto ga dekimasen'. It works for every verb and is always polite.
Modesty is Key
If someone asks if you can speak Japanese, say 'sukoshi dekimasu' or 'amari dekimasen'. Even if you are good, being humble is very Japanese.
उदाहरण
それはできません。
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2थोड़ा; एक पल। अनुरोधों को विनम्र बनाने के लिए उपयोग किया जाता है।
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2अभी-अभी; थोड़ी देर पहले।
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2किसी विषय के बारे में बात करने या सोचने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला वाक्यांश।
〜について
B1एक वाक्यांश जिसका अर्थ 'के बारे में' या 'के विषय में' है।
~ぐらい
A2एक जापानी शब्द जिसका अर्थ है 'लगभग' या 'करीब-करीब' ।
ぐらい
A2लगभग दस मिनट लगेंगे। (लगभग 10 मिनट लगेंगे।)