A2 verb خنثی #1,200 رایج‌ترین 1 دقیقه مطالعه

できません

dekimasen /dekimasen/

Cannot do something due to lack of ability, possibility, or permission.

واژه در 30 ثانیه

  • Cannot do something due to ability or circumstances.
  • Used to decline requests politely.
  • Essential for daily communication.

Overview

「できません」は、日本語の動詞「できる(出来る)」の否定形であり、文字通り「できる能力がない」「不可能である」という意味を持ちます。これは、物理的な能力不足、状況的な制約、または個人的な意思など、様々な理由で何かが実行できない状況を表現する際に広く使われます。日常会話からビジネスシーンまで、幅広い場面で頻繁に登場する基本的な表現です。

許可・許容の否定:〜することが認められていない、または許されない場合。「ここでは写真撮影はできません。」

依頼・提案への応答:相手からの依頼や提案に対して、応じることができないことを丁寧に伝える場合。「申し訳ありませんが、その日は都合がつきません。」「その条件では、契約はできません。」

状況・制約による不可能:時間、場所、その他の要因によって、何かをすることができない場合。「急いでいますが、電車が遅れているので間に合いません。」

日常会話:友人や家族との約束、買い物、食事の場面などで、自分の都合や能力を伝える際。「ごめん、今日はもう遅いから行けません。」

仕事・ビジネス:会議での発言、依頼への応答、業務報告などで、能力や状況を正確に伝える際。「そのタスクは、現在の人員では完了できません。」「明日までに資料を準備することはできません。」

学校・学習:授業中や学習の場面で、質問に答えられない、または課題をこなせない場合。「その問題の解き方がわかりません。」「宿題を今日中に終わらせることはできませんでした。」

「不可能」は名詞で、「できないこと」そのものを指します。「できません」は動詞の形で、その状態や行為を否定します。「この計画は不可能です。」(名詞)、「この計画は実行できません。」(動詞)のように使い分けられます。

「無理です」は、「できません」よりも強い否定や、困難さ、不合理さを含意することが多い表現です。「できません」が単に能力がないことを示すのに対し、「無理です」は「どうやっても不可能だ」「常識的に考えてありえない」といったニュアンスを含むことがあります。しかし、日常会話では「できません」の代わりに使われることも多いです。

「わからない」は、知識や理解が不足している状態を指します。「できません」は、行動を起こす能力や可能性がないことを指します。例えば、「この漢字の読み方はわかりません(理解していない)」が、「この漢字は書けません(書く能力がない)」となります。

مثال‌ها

1

ごめんなさい、今日はもう疲れてしまったので、手伝うことができません。

everyday

I'm sorry, I'm too tired today, so I cannot help.

2

申し訳ございませんが、現在、その商品の在庫はございません。そのため、販売することができません。

formal

We sincerely apologize, but we currently do not have that product in stock. Therefore, we cannot sell it.

3

えー、そんなこと、私には絶対できません!

informal

What? I absolutely cannot do something like that!

4

この実験手順では、再現性のある結果を得ることはできません。

academic

With this experimental procedure, reproducible results cannot be obtained.

ترکیب‌های رایج

手伝うことができません cannot help
行くことができません cannot go
理解できません cannot understand
〜することはできません cannot do ~

عبارات رایج

すみません、できません。

Sorry, I can't.

それはできません。

That cannot be done.

どうしてできませんか?

Why can't you do it?

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

できません vs しない

'Shi nai' means 'will not do' and implies a choice or volition. 'Dekimasen' means 'cannot do' and implies a lack of ability, possibility, or permission.

できません vs 無理です

'Muri desu' often carries a stronger sense of impossibility or unreasonableness than 'dekimasen'. While 'dekimasen' simply states inability, 'muri desu' can imply that something is extremely difficult or nonsensical to attempt.

الگوهای دستوری

[Noun] + が + できません (e.g., 料理ができません - I cannot cook) [Verb Plain Form] + ことが + できません (e.g., 走ることができません - I cannot run) 〜て + しまう + ことが + できません (e.g., 間に合ってしまうことができません - I cannot possibly make it in time)

How to Use It

نکات کاربردی

This is a fundamental verb expressing inability. It's crucial to use it correctly to avoid misunderstandings. While direct, it can be softened for politeness. Pay attention to the context to determine if it's about skill, permission, or circumstance.


اشتباهات رایج

Using 'dekimasen' when 'shi nai' (will not do) is more appropriate, implying a lack of ability when it's actually a lack of willingness. Also, using it without polite prefaces in formal situations can sound rude.

Tips

💡

Add Politeness to Declines

When you need to say 'できません', soften it with phrases like 'すみません' (Sorry) or '申し訳ありませんが' (I'm afraid). This shows consideration for the other person.

⚠️

Avoid Blunt Refusals

Simply saying 'できません' can sound abrupt or uncooperative. Always consider adding context or a polite preface, especially in formal or professional settings.

🌍

Indirect Communication

Japanese culture often favors indirectness. Instead of a direct 'できません', people might use phrases implying difficulty or impossibility to maintain harmony.

ریشه کلمه

The word 'dekimasu' (できる) originates from the verb 'deru' (出る), meaning 'to come out' or 'to emerge', combined with the auxiliary verb 'kuru' (来る). It evolved to mean 'to be able to come out' in terms of potential or capability. 'Dekimasen' is simply its negative form.

بافت فرهنگی

In Japanese culture, directly refusing a request can sometimes be seen as impolite. Therefore, 'dekimasen' is often used with softening phrases like 'sumimasen' (sorry) or 'chotto...' (well...) to convey inability more gently and maintain social harmony.

راهنمای حفظ

Think of 'deki' (出来) as 'accomplish' or 'make'. When you can't 'make' it happen, it's 'dekimasen'. Imagine trying to build a tower, but the blocks just won't fit – you 'cannot do' it.

سوالات متداول

4 سوال

「しない」は、自分の意思で行動をしないことを表します。一方、「できません」は、能力がない、または状況的に不可能なため、行動ができないことを表します。

状況によります。「できません」だけだとぶっきらぼうに聞こえる場合があります。クッション言葉(「すみません」「申し訳ありませんが」など)を添えたり、理由を簡潔に説明したりすると、より丁寧な印象になります。

自分の能力不足、許可されていないこと、時間や状況による制約など、何かをすることができないあらゆる場面で使われます。日常会話、仕事、学校など、様々な状況で使われる汎用性の高い表現です。

はい、「いたしかねます」「できかねます」といった謙譲語や、「ご要望にお応えすることは難しいです」のような婉曲的な表現があります。これらはビジネスシーンなどでより丁寧さが求められる場合に使われます。

خودت رو بسنج

fill blank

すみません、その仕事は私には___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: できません

文脈上、仕事を引き受ける能力がない、または状況的に無理であることを示しているので、「できません」が最も適切です。

multiple choice

「このレシピ通りに作っても、うまくできませんでした。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 作る能力がなかった。

「うまくできませんでした」は、調理する行為自体は試みたものの、結果として成功しなかった、つまり、うまく作る能力や技術が不足していたことを意味します。

sentence building

場所、ここでは、写真、撮る、できません、を

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ここでは、写真を、撮ることは、できません

「〜は〜できません」という形が一般的です。「撮る」を名詞的にするために「こと」を補うことも自然です。「ここでは」が場所を示し、文全体として「この場所では写真撮影が許可されていない」という意味になります。

امتیاز: /3

Related Content

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!