分かりません
分かりません 30 सेकंड में
- Wakarimasen is the standard polite Japanese phrase for 'I don't understand' or 'I don't know.'
- It is the negative form of 'wakaru' and is used in both formal and daily situations.
- Unlike English, it often uses the particle 'ga' to mark the thing that is not understood.
- It is distinct from 'shirimasen,' which specifically refers to a lack of factual information.
The Japanese phrase 分かりません (wakarimasen) is an essential pillar of communication for anyone navigating the Japanese language. At its most fundamental level, it translates to "I do not understand" or "I do not know." However, the depth of its usage goes far beyond a simple admission of ignorance. In Japanese culture, clarity and mutual understanding are highly valued, yet the language itself is often high-context. This creates a unique space for wakarimasen as a tool for managing social interactions, maintaining politeness, and signaling a need for further explanation without causing offense.
- Grammatical Composition
- The word is the negative polite form of the verb 分かる (wakaru). The suffix -masen indicates a formal negation, making it suitable for use with teachers, strangers, colleagues, and superiors. It is the standard way to express a lack of comprehension in almost any public or professional setting.
- Semantic Range
- While English distinguishes between "I don't know" (lack of information) and "I don't understand" (lack of comprehension), wakarimasen often covers both. If someone asks you for directions to a place you've never heard of, you might say wakarimasen. If someone explains a complex mathematical theory and your brain cannot process the logic, you also say wakarimasen.
すみません、日本語がまだよく分かりません。
(Sumimasen, Nihongo ga mada yoku wakarimasen.)
Excuse me, I don't understand Japanese very well yet.
One of the most critical aspects of using wakarimasen is understanding its social weight. In many Western cultures, saying "I don't know" is a neutral statement of fact. In Japan, admitting a lack of understanding can sometimes be seen as a failure to harmonize with the speaker. Therefore, it is frequently accompanied by an apology like sumimasen (excuse me/sorry) or moushiwake arimasen (I am very sorry) to soften the impact. This reflects the Japanese concept of kyoshu (hesitation) and the desire to avoid being blunt.
In professional environments, wakarimasen serves as a crucial signal for clarification. If a manager gives instructions that are vague, a subordinate might use this phrase to prompt a more detailed explanation. However, in very high-level formal Japanese (Keigo), one might use even more humble forms like zonjiagemasen, though for most learners and daily interactions, wakarimasen is the perfect balance of politeness and clarity.
その理由は私には分かりません。
(Sono riyuu wa watashi ni wa wakarimasen.)
I do not understand the reason for that.
- Contextual Usage: Travel
- When traveling in Japan, you will likely use this phrase more than any other. Whether it's a train announcement, a menu item, or a complex set of directions, wakarimasen is your primary tool for signaling that communication has broken down and you need assistance in a simpler form or a different language.
Furthermore, the phrase is often modified with adverbs to change the intensity. Adding zenzen (completely) before it creates zenzen wakarimasen (I don't understand at all), which is common in casual or slightly frustrated contexts. Conversely, yoku wakarimasen (I don't understand well) is a softer, more polite way to say you are struggling to grasp the full picture.
使い方が分かりません。
(Tsukaikata ga wakarimasen.)
I don't understand how to use this.
In conclusion, wakarimasen is more than just a negative verb; it is a social lubricant that allows for the honest admission of a lack of knowledge while maintaining the necessary decorum of Japanese society. Mastering its use, its particles, and its common modifiers is a major milestone for any A2-level learner.
Using 分かりません (wakarimasen) correctly requires an understanding of Japanese sentence structure, particularly the role of particles and the implied subject. In English, we almost always say "I don't understand." In Japanese, the "I" (watashi wa) is frequently omitted because it is clear from the context. This makes the sentence shorter and more natural.
- The Role of 'Ga' (が)
- The most common pattern is [Noun] + が + 分かりません. This particle identifies the specific thing that is not understood. For example, Michi ga wakarimasen means "I don't know the way/road." This structure is used for physical things, abstract concepts, and languages.
- The Role of 'Wa' (は)
- When you want to contrast one thing with another, or emphasize the topic, you use は. For example, Kanji wa wakarimasen (As for Kanji, I don't understand them—implying you might understand spoken Japanese, but not the written characters).
この言葉の意味が分かりません。
(Kono kotoba no imi ga wakarimasen.)
I don't understand the meaning of this word.
Another common way to use wakarimasen is in response to a question. If someone asks "Where is the station?" (Eki wa doko desu ka?), a simple wakarimasen is a complete and polite answer. You do not need to repeat the subject. This brevity is a hallmark of efficient Japanese communication.
You can also use wakarimasen with question words like nani (what), doko (where), or itsu (when) to create indirect questions. For example, Nani o sureba ii ka wakarimasen (I don't know what I should do). Note the use of the particle ka to turn the first part of the sentence into a sub-clause.
どちらが正しいか分かりません。
(Dochira ga tadashii ka wakarimasen.)
I don't know which one is correct.
In formal writing or speech, you might encounter the past tense: wakarimasen deshita (I didn't understand). This is used when reflecting on a past event, such as a lecture you attended or a conversation you had earlier in the day. It indicates that the state of not understanding has passed or is being reported as a historical fact.
- Combining with Adverbs
- 1. 全然 (Zenzen): Not at all. Zenzen wakarimasen.
2. あまり (Amari): Not very much. Amari wakarimasen.
3. さっぱり (Sappari): Completely (often used when something is totally confusing). Sappari wakarimasen.
Finally, it is important to distinguish wakarimasen from its casual counterpart, wakaranai. While they mean the same thing, using wakaranai with a teacher or a boss would be considered rude. Conversely, using wakarimasen with a close friend might sound overly stiff and distant. Choosing the right level of politeness is just as important as the meaning of the word itself.
明日の予定はまだ分かりません。
(Ashita no yotei wa mada wakarimasen.)
I don't know tomorrow's schedule yet.
The phrase 分かりません (wakarimasen) is ubiquitous in Japanese daily life. From the bustling streets of Tokyo to the quiet classrooms of a rural school, you will hear it used by people of all ages. Its versatility makes it a "survival phrase" for any non-native speaker, but it is equally common among native speakers who are navigating complex information or social situations.
- In the Classroom
- Students frequently use wakarimasen when a teacher asks a question they cannot answer. It is a standard, respectful way to admit they haven't grasped the material. Teachers, in turn, use the question form wakarimasu ka? (Do you understand?) to check the progress of their students. This interaction is the heartbeat of Japanese education.
- At the Workplace
- In a Japanese office, wakarimasen is used to signal that a task or a piece of data is unclear. However, employees often use it cautiously. Instead of a flat "I don't know," they might say shoushou wakarikanemasu (I'm afraid I don't quite understand) in very formal settings, but wakarimasen remains the standard for general professional politeness.
すみません、この書類の書き方が分かりません。
(Sumimasen, kono shorui no kakikata ga wakarimasen.)
Excuse me, I don't understand how to fill out this document.
Customer service is another area where you will hear this word, though usually from the customer's side. If a clerk explains a point system or a discount policy that is too complex, a customer will say wakarimasen to ask for a simpler explanation. Conversely, a clerk might say moushiwake arimasen, wakarikanemasu if they don't have the answer to a specific question, though they usually try to find someone who does.
Public transport is another common venue. If you are at a train station and the ticket machine is confusing, or if the staff is explaining a delay, wakarimasen is your go-to phrase to indicate that you need help. Japanese staff are generally very helpful and will try to use gestures or simpler Japanese (or English) once they hear this phrase.
駅への行き方が分かりません。
(Eki e no ikikata ga wakarimasen.)
I don't know how to get to the station.
In social gatherings, like a dinner party or a casual meetup, wakarimasen might be used when discussing news, movies, or complex topics. Even among friends, if the topic is serious, people might stick to the polite wakarimasen rather than the casual wakaranai to show respect for the subject matter or the person they are speaking with.
- News and Media
- On news programs, interviewees often use wakarimasen when they cannot comment on an ongoing investigation or a complex political issue. It serves as a neutral, professional way to decline providing information they don't have or cannot share.
Finally, you'll hear it in the context of "not knowing" someone's whereabouts or a future event. If you ask a receptionist if the manager is in, and they don't know, they will say wakarimasen. It is the universal signal for a lack of information or comprehension in the polite sphere of Japanese life.
While 分かりません (wakarimasen) is a simple phrase, it is also a minefield for common learner errors. These mistakes usually fall into three categories: particle choice, confusion with similar verbs, and social appropriateness. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid awkward misunderstandings.
- Mistake 1: Using 'O' instead of 'Ga'
- English speakers often think "I understand [object]," so they use the object particle o (を). However, in Japanese, wakaru is an intransitive verb that describes a state of understanding. Therefore, the thing you understand is the subject of that state, requiring the particle が (ga). Saying Nihongo o wakarimasen is a classic beginner mistake; it should be Nihongo ga wakarimasen.
- Mistake 2: Confusing 'Wakarimasen' with 'Shirimasen'
- This is the most common semantic error. Shirimasen (from shiru) means "I don't have the information" or "I am not acquainted with." Wakarimasen means "I don't understand the logic/meaning" or "I can't figure it out." If you use shirimasen to mean "I don't understand the teacher's explanation," it sounds like you are saying "I don't care to know" or "It's none of my business," which can come across as very cold or rude.
❌ 知りません (Shirimasen) - Can sound cold/dismissive.
✅ 分かりません (Wakarimasen) - Standard for "I don't know/understand."
Another common mistake is the "flat" delivery. In English, we might say "I don't know" with a shrug. In Japanese, saying wakarimasen without any softening words can sound like you are cutting off the conversation. To avoid this, learners should try to add sumimasen (sorry) or yoku (well) to make it yoku wakarimasen (I don't quite understand). This shows effort and politeness.
Learners also struggle with the difference between wakarimasen and wakarimasen deshita. If a teacher asks if you understood the lesson just now, you should say wakarimasen deshita (I didn't understand it then). Using the present tense wakarimasen implies you still don't understand it and perhaps never will, which can be slightly confusing in a classroom context.
❌ 日本語を分かりません。
✅ 日本語が分かりません。
(Always use 'ga' for the thing you don't understand.)
Finally, over-reliance on wakarimasen can hinder learning. Instead of just saying "I don't understand," try to be specific: Kono kanji ga wakarimasen (I don't understand this kanji) or Mou ichido itte kudasai (Please say it once more). This moves the conversation forward rather than ending it abruptly. Remember, wakarimasen is a tool to signal a gap, not a wall to stop communication.
- Summary of Pitfalls
- 1. Using 'o' instead of 'ga'.
2. Using 'shirimasen' for lack of comprehension.
3. Forgetting to soften the phrase with 'sumimasen' or 'chotto'.
4. Misusing the past tense 'wakarimasen deshita'.
While 分かりません (wakarimasen) is the most common way to express a lack of understanding, Japanese offers a variety of alternatives depending on the level of formality, the specific type of "not knowing," and the desired nuance. Learning these will make your Japanese sound more sophisticated and precise.
- 1. 知りません (Shirimasen)
- As mentioned before, this means "I don't know (the fact)." Use this for people you don't know, places you've never been, or information you haven't been told. Example: Kare no denwa bango wa shirimasen (I don't know his phone number).
- 2. 理解できません (Rikai dekimasen)
- This is a more formal and intellectual way to say "I cannot comprehend." It is often used for complex theories, logical arguments, or difficult concepts. It sounds more serious than wakarimasen. Example: Sono riron wa rikai dekimasen (I cannot comprehend that theory).
意味がよく分かりません。
(Imi ga yoku wakarimasen.)
I don't quite understand the meaning. (Softer alternative)
In casual situations, you will hear wakaranai or even the slangy wakannai. These are used among friends and family. There is also shiranai, which is the casual version of shirimasen. Be careful with shiranai, as it can sound very blunt, like "I don't care" or "Who knows?"
For very formal business situations, you might use zonjiagemasen (I do not know - humble) or shouchi itashikanemasu (I cannot agree/understand - very formal). These are part of Keigo (honorific Japanese) and are used when speaking to high-ranking officials or important clients.
それはちょっと難しいです。
(Sore wa chotto muzukashii desu.)
That is a bit difficult. (Polite way to say I don't understand/can't do it.)
- Comparison Table
- Wakarimasen: General, polite, covers comprehension and knowledge.
- Shirimasen: Specific to lack of information/acquaintance.
- Rikai dekimasen: Formal, focuses on logical comprehension.
- Wakarikanemasu: Very formal, "I'm afraid I don't understand."
Another useful phrase is gokai shiteiru kamo shiremasen (I might be misunderstanding). This is a very humble way to admit you might not have the full picture, placing the "fault" on yourself rather than the speaker's explanation. It is a great way to maintain harmony (wa) while seeking clarification.
Lastly, if you want to say you "don't understand well," use hakkiri wakarimasen (I don't know clearly). This implies you have some idea but aren't 100% sure. This is often more accurate and helpful than a flat wakarimasen.
How Formal Is It?
"その件につきましては、私には分かりかねます。"
"すみません、意味が分かりません。"
"うーん、わかんない。"
"わからなーい!"
"意味不 (Imi-fu)"
रोचक तथ्य
Because 'wakaru' originally meant 'to be divided,' it is grammatically intransitive. This is why we use 'ga' (the subject marker) instead of 'o' (the object marker) for the thing we understand.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'r' like an English 'r'.
- Over-emphasizing the 'u' in 'wakarimasu' (though it is omitted here).
- Making the 'n' at the end too long.
- Stressing the wrong syllable (Japanese has no stress accent).
- Pronouncing 'wa' like 'wha'.
कठिनाई स्तर
The kanji 分 is very basic, and the rest is hiragana.
Easy to write once you know the kanji for 'bun/wakaru'.
Very easy to pronounce and essential for survival.
One of the most distinct and frequently heard phrases.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Intransitive Verbs with 'Ga'
Understanding is a state, so the object is marked with が.
Polite Negative '-masen'
Verbs end in -masen to show politeness and negation.
Indirect Questions with 'Ka'
Adding 'ka' after a question word inside a sentence.
Topic Marker 'Wa' for Contrast
Using 'wa' to contrast what you do and don't understand.
Adverbial Modification
Placing adverbs like 'yoku' or 'zenzen' before the verb.
स्तर के अनुसार उदाहरण
分かりません。
I don't understand.
Simple polite negative form.
すみません、分かりません。
Excuse me, I don't understand.
Adding 'sumimasen' for politeness.
日本語、分かりません。
Japanese, I don't understand.
Noun + verb (omitting particle).
英語、分かりますか?
Do you understand English?
Question form of the same verb.
はい、分かります。
Yes, I understand.
Affirmative polite form.
全然分かりません。
I don't understand at all.
Using 'zenzen' for emphasis.
これ、分かりません。
I don't understand this.
Using 'kore' (this) as the topic.
名前が分かりません。
I don't know the name.
Using 'ga' particle correctly.
日本語がまだよく分かりません。
I don't understand Japanese very well yet.
Using 'mada' (yet) and 'yoku' (well).
この漢字の意味が分かりません。
I don't understand the meaning of this kanji.
Noun + no + noun + ga structure.
使い方が分かりません。
I don't know how to use it.
-kata suffix means 'way of doing'.
駅への行き方が分かりません。
I don't know how to get to the station.
Using 'e no' to mean 'to/towards'.
あまり分かりませんでした。
I didn't understand very much.
Past tense negative polite.
理由は分かりません。
I don't know the reason.
Using 'wa' for topic emphasis.
どちらが本物か分かりません。
I don't know which one is the real one.
Indirect question with 'ka'.
彼の言ったことが分かりません。
I don't understand what he said.
Noun clause with 'koto'.
何と言えばいいか分かりません。
I don't know what I should say.
Question word + -ba ii ka structure.
どうして彼が怒っているのか分かりません。
I don't know why he is angry.
Indirect question with 'no ka'.
いつ終わるか分かりません。
I don't know when it will end.
Indirect question with 'itsu'.
この機械の直し方がさっぱり分かりません。
I have no idea how to fix this machine.
Using 'sappari' for total lack of understanding.
どちらの道が早いか分かりません。
I don't know which road is faster.
Comparing two options.
先生の説明がよく分かりませんでした。
I didn't understand the teacher's explanation well.
Polite past tense.
誰が来るか分かりません。
I don't know who is coming.
Indirect question with 'dare'.
本当のところは分かりません。
I don't know the truth of the matter.
Abstract noun 'hontou no tokoro'.
その問題の解決策はまだ分かりません。
The solution to that problem is not yet known.
Formal noun 'kaiketsusaku'.
彼が何を考えているのか、私には分かりません。
I don't understand what he is thinking.
Emphasis with 'watashi ni wa'.
結果がどうなるか、誰にも分かりません。
No one knows what the result will be.
Using 'dare ni mo' (to anyone).
その言葉のニュアンスが分かりません。
I don't understand the nuance of that word.
Focusing on 'nuance'.
なぜそんなことをしたのか、さっぱり分かりません。
I don't understand at all why you did such a thing.
Emphasis on the reason.
将来のことは誰にも分かりません。
No one knows about the future.
Philosophical usage.
どちらが正しいのか、判断が分かりません。
I don't know how to judge which one is correct.
Focusing on 'judgment'.
その場の空気が読めなくて、何をすべきか分かりませんでした。
I couldn't read the room, so I didn't know what to do.
Combining 'kuuki o yomu' with 'wakarimasen'.
その理論の妥当性については、私には分かりかねます。
I am unable to judge the validity of that theory.
Using 'wakarikanemasu' for high formality.
彼の真意がどこにあるのか、計り知ることができません。
I cannot fathom where his true intentions lie.
Advanced alternative to wakarimasen.
事の真相は、依然として分かりません。
The truth of the matter is still unknown.
Using 'izen to shite' (still/as before).
それが何を意味するのか、一概には分かりません。
I cannot say for certain what that means.
Using 'ichigai ni wa' (unconditionally/categorically).
どちらの主張が妥当か、にわかには分かりません。
I cannot immediately tell which claim is valid.
Using 'niwaka ni wa' (immediately/suddenly).
その背景にある事情は、外部の人間には分かりません。
The circumstances behind it are unknown to outsiders.
Focusing on 'background circumstances'.
彼の行動の動機が、どうしても分かりません。
I simply cannot understand the motive for his actions.
Using 'doushitemo' for emphasis.
その微妙な差異が、素人には分かりません。
A layperson cannot understand that subtle difference.
Using 'shirouto' (amateur/layperson).
宇宙の真理など、人間には到底分かり得ないことだ。
The truths of the universe are things humans can never possibly understand.
Using 'wakarienai' (cannot possibly understand).
彼の孤独の深さは、誰にも分かりはしない。
The depth of his loneliness is something no one will ever understand.
Emphatic negative 'wakari wa shinai'.
生と死の境界線がどこにあるのか、私には分かりません。
I do not know where the boundary between life and death lies.
Existential usage.
その美しさは、言葉では到底説明しきれず、また分かり得ないものだ。
That beauty cannot be fully explained in words, nor can it be truly understood.
Combining 'setsumei' and 'wakaru'.
運命の悪戯が何を意味するのか、凡人には分かりません。
An ordinary person cannot understand what the tricks of fate mean.
Literary style.
その沈黙が肯定なのか否定なのか、にわかには分かりかねる。
It is difficult to tell immediately whether that silence is an affirmation or a denial.
High-level formal doubt.
歴史のうねりの中で、個人の存在が何を意味するのかは分かりません。
In the swell of history, it is unknown what an individual's existence means.
Philosophical reflection.
神の御心は、我々人間には計り知れず、分かりません。
The will of God is unfathomable to us humans and cannot be understood.
Religious/formal context.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
ちょっと分かりません
私には分かりません
さあ、分かりません
全く分かりません
何のことか分かりません
どっちがどっちか分かりません
本当の理由は分かりません
どうすればいいか分かりません
いつになるか分かりません
どこにあるか分かりません
अक्सर इससे भ्रम होता है
Shirimasen is for facts; Wakarimasen is for comprehension.
Wasuremasen means 'I won't forget'; sounds similar but very different.
The past affirmative 'I understood'; often confused by beginners.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"わけがわからない"
To be completely bewildered or for something to make no sense.
わけがわからない事件だ。
Casual"話がわからない"
Used to describe someone who is unreasonable or won't listen to reason.
彼は本当に話がわからない人だ。
Neutral"合点がいかない"
To not be convinced or for something not to sit right with one's logic.
彼の説明には合点がいかない。
Formal/Literary"腑に落ちない"
To not go down well; to remain unconvinced or puzzled.
そのやり方は腑に落ちない。
Neutral"飲み込めない"
Literally 'cannot swallow'; used when one cannot digest or accept information.
状況がまだ飲み込めない。
Neutral"見当がつかない"
To have no idea or no clue about something.
犯人の見当がつかない。
Neutral"ちんぷんかんぷん"
Gibberish; something that is completely unintelligible.
彼の話はちんぷんかんぷんだ。
Casual"雲を掴むような"
Like trying to catch a cloud; used for something vague and impossible to grasp.
雲を掴むような話で分かりません。
Literary"ピンとこない"
To not 'click' or not strike a chord; to not quite get the point.
その説明はピンときません。
Casual/Neutral"得体が知れない"
To be strange, mysterious, or of unknown nature.
得体が知れない生き物で分かりません。
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both translate to 'know' in English.
Shiru is about having information; Wakaru is about understanding it.
I know his name (Shitteiru), but I don't understand his logic (Wakarimasen).
Both mean 'to understand'.
Rikai suru is more formal and intellectual.
I understand the theory (Rikai shiteiru).
Both mean 'to grasp'.
Haaku suru is used for grasping a situation or data.
I have grasped the current situation (Haaku shiteiru).
Both mean 'to understand'.
Nattoku suru means to be convinced or to accept something.
I am convinced by your explanation (Nattoku shimashita).
Learners sometimes say they don't understand when they actually can't hear.
Kikoeru is about the physical ability to hear.
I can't hear you (Kikoemasen).
वाक्य संरचनाएँ
分かりません。
I don't understand.
[Noun] 分かりません。
English wakarimasen.
[Noun] が 分かりません。
Imi ga wakarimasen.
[Noun] の [Noun] が 分かりません。
Kono kanji no imi ga wakarimasen.
[Question Word] か 分かりません。
Doko ka wakarimasen.
[Verb-Plain] か 分かりません。
Dekiru ka wakarimasen.
[Noun] については 分かりません。
As for that matter, I don't know.
[Noun] は 分かりかねます。
I am unable to understand that.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high; used daily by almost everyone.
-
Nihongo o wakarimasen.
→
Nihongo ga wakarimasen.
Wakaru is intransitive and takes 'ga'.
-
Using 'shirimasen' for 'I don't understand the lesson'.
→
Wakarimasen.
Shirimasen implies you don't care or aren't interested.
-
Wakarimasen! (shouting)
→
Sumimasen, wakarimasen.
Politeness is key in Japanese communication.
-
Wakarimasu deshita.
→
Wakarimashita.
The past affirmative is 'wakarimashita', not 'wakarimasu deshita'.
-
Using 'wakarimasen' with close friends.
→
Wakaranai.
Wakarimasen is too formal for close friends.
सुझाव
Particle Choice
Always remember to use 'ga' for the thing you don't understand. It's the most common mistake for English speakers.
Soften the Phrase
Add 'chotto' or 'yoku' to sound more natural. A flat 'wakarimasen' can sound a bit robotic or cold.
Know vs Understand
If someone asks 'Do you know Tanaka-san?', say 'Shirimasen'. If they ask 'Do you understand this math?', say 'Wakarimasen'.
The Flapped R
The 'ra' in 'wakarimasen' is not an English R. Flick your tongue against the roof of your mouth like a very fast D.
Kanji Usage
The kanji 分 is simple. Using it makes your writing look more professional than using all hiragana.
Listen for 'Ka'
If you hear 'Wakarimasu ka?', someone is asking if YOU understand. If you hear 'Wakarimasen ka?', they are asking 'Don't you understand?'
Learn the Past Tense
Don't forget 'Wakarimasen deshita'. It's very useful for reflecting on things you just heard.
The Polite 'No'
Sometimes 'wakarimasen' is a way to say 'no' without being direct. Pay attention to the speaker's body language.
Use with Question Words
Combine with 'doko', 'itsu', 'nani' to ask for help. 'Doko ka wakarimasen' (I don't know where it is).
Don't Be Afraid
Saying 'wakarimasen' is better than pretending to understand. It's the first step to learning more!
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine you are trying to 'walk around' (waka-ru) a complex problem but you just 'can't get in' (masen). So, Wakarimasen!
दृश्य संबंध
Visualize a brain with a 'No Entry' sign over a puzzle piece.
Word Web
चैलेंज
Try to say 'Wakarimasen' with five different adverbs: Zenzen, Amari, Yoku, Chotto, and Sappari.
शब्द की उत्पत्ति
The verb 'wakaru' comes from the root 'wakeru', which means 'to divide' or 'to separate'. In ancient Japanese, to understand something was to be able to divide it into its constituent parts or distinguish it from other things.
मूल अर्थ: To be divided / To be distinguished.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to use 'shirimasen' when you mean 'wakarimasen', as it can sound dismissive or rude.
English speakers often find the lack of distinction between 'know' and 'understand' in 'wakarimasen' confusing at first.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Classroom
- 質問が分かりません
- 答えが分かりません
- 説明が分かりません
- ここが分かりません
Travel
- 道が分かりません
- 乗り場が分かりません
- 切符の買い方が分かりません
- 地図が分かりません
Shopping
- 値段が分かりません
- サイズが分かりません
- 使い方が分かりません
- 違いが分かりません
Work
- 指示が分かりません
- 締め切りが分かりません
- やり方が分かりません
- 理由が分かりません
Social
- 話が分かりません
- 冗談が分かりません
- 名前が分かりません
- 予定が分かりません
बातचीत की शुरुआत
"すみません、この地図が分かりません。助けてください。"
"日本語がまだ分かりませんが、勉強しています。"
"この漢字の読み方が分かりません。何と読みますか?"
"メニューが分かりません。おすすめは何ですか?"
"明日の集合場所が分かりません。どこですか?"
डायरी विषय
今日、何が分かりませんでしたか? (What didn't you understand today?)
日本語の勉強で一番分からないことは何ですか? (What is the thing you understand least in Japanese study?)
初めて日本に来た時、何が分かりませんでしたか? (When you first came to Japan, what didn't you understand?)
最近、さっぱり分からなかった出来事はありますか? (Is there a recent event that you didn't understand at all?)
「分かる」と「知る」の違いについてどう思いますか? (What do you think about the difference between 'wakaru' and 'shiru'?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, in most cases where you lack information, 'wakarimasen' is a safe and polite choice. However, if you specifically want to say you aren't acquainted with a person or a fact, 'shirimasen' is more precise.
Because 'wakaru' is an intransitive verb. In Japanese logic, the thing being understood 'presents itself' to you, making it the subject (ga) rather than the object (o) of an action.
No, 'wakaranai' is casual. With a boss, you should always use 'wakarimasen' or the even more formal 'wakarikanemasu' depending on the situation.
'Zenzen' means 'not at all' (0% understanding), while 'amari' means 'not very much' (maybe 10-20% understanding). 'Amari' is softer and more polite.
Yes, 'Nihongo ga wakarimasen' is the standard way to say you don't understand/speak the language.
Use the past tense: 'Wakarimasen deshita'.
No, it is polite. However, saying it abruptly without 'sumimasen' or a reason can sometimes feel a bit short.
It means 'I don't understand the meaning.' It is a very common phrase.
Use it for complex, academic, or very serious topics where 'wakarimasen' feels too simple.
Yes, but 'watashi wa' is usually omitted unless you want to emphasize that *you* specifically don't understand.
खुद को परखो 180 सवाल
Write 'I don't understand Japanese' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't understand the meaning' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't understand at all' using 'zenzen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I didn't understand' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know the way' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know how to use this' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know who he is' using 'dare'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know what to say' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know the reason' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't understand very well' using 'yoku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know when it starts' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know where the station is' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know which one is better' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have no idea' using 'sappari'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know his name' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know tomorrow's weather' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't understand this kanji' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know why' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't know how much it is' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am afraid I don't understand' (very formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I don't understand' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't understand Japanese' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't understand the meaning' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't understand at all' emphatically.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't understand' in the past tense.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know the way' to a stranger.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know how to use this' at a ticket machine.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know when' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know what to do' to a friend (polite).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't understand well' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know the reason' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know who' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know where' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no clue' using 'sappari'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know yet' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know his name' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know which one' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't understand this kanji' to a teacher.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know the price' politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm afraid I don't understand' (formal).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Wakarimasen'. What is the meaning?
Listen to 'Nihongo ga wakarimasen'. What is the meaning?
Listen to 'Zenzen wakarimasen'. What is the meaning?
Listen to 'Wakarimasen deshita'. What is the tense?
Listen to 'Yoku wakarimasen'. Is the speaker 100% confused?
Listen to 'Imi ga wakarimasen'. What is the object?
Listen to 'Michi ga wakarimasen'. Where is the speaker likely?
Listen to 'Wakarimasu ka?'. Is this a statement or a question?
Listen to 'Sappari wakarimasen'. Does the speaker have a clue?
Listen to 'Mada wakarimasen'. Will they know later?
Listen to 'Dare ka wakarimasen'. What is unknown?
Listen to 'Itsu ka wakarimasen'. What is unknown?
Listen to 'Doko ka wakarimasen'. What is unknown?
Listen to 'Wakarikanemasu'. Is this casual or formal?
Listen to 'Naze ka wakarimasen'. What is unknown?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'wakarimasen' to politely admit you don't understand something. Remember to use the particle 'ga' for the object: 'Nihongo ga wakarimasen' (I don't understand Japanese).
- Wakarimasen is the standard polite Japanese phrase for 'I don't understand' or 'I don't know.'
- It is the negative form of 'wakaru' and is used in both formal and daily situations.
- Unlike English, it often uses the particle 'ga' to mark the thing that is not understood.
- It is distinct from 'shirimasen,' which specifically refers to a lack of factual information.
Particle Choice
Always remember to use 'ga' for the thing you don't understand. It's the most common mistake for English speakers.
Soften the Phrase
Add 'chotto' or 'yoku' to sound more natural. A flat 'wakarimasen' can sound a bit robotic or cold.
Know vs Understand
If someone asks 'Do you know Tanaka-san?', say 'Shirimasen'. If they ask 'Do you understand this math?', say 'Wakarimasen'.
The Flapped R
The 'ra' in 'wakarimasen' is not an English R. Flick your tongue against the roof of your mouth like a very fast D.
उदाहरण
先生が言っていることが分かりません。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2किसी विषय के बारे में बात करने या सोचने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला वाक्यांश।
〜について
B1एक वाक्यांश जिसका अर्थ 'के बारे में' या 'के विषय में' है।
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.