A2 verb #1,000 सबसे आम 18 मिनट पढ़ने का समय

上がる

agaru
At the A1 level, learners are introduced to the most basic, physical meaning of 上がる (agaru). The focus is entirely on simple upward movement in everyday situations. Beginners learn this verb in the context of moving their bodies or objects in space. The most common phrase taught at this stage is 階段を上がる (kaidan o agaru - to go up the stairs). This introduces the concept of using the particle を (o) for the path of movement, rather than as a direct object. Learners also practice conjugating it into its basic polite forms: 上がります (agarimasu - will go up), 上がりません (agarimasen - will not go up), and 上がりました (agarimashita - went up). At this stage, the verb is kept highly literal. Teachers will use visual aids, like pointing up or drawing arrows, to cement the meaning. Another crucial A1 context is entering a Japanese house. Because of the genkan (entryway) step, learners are taught the set phrase どうぞお上がりください (douzo o-agari kudasai - please come in/step up). This provides an early, vital glimpse into how Japanese architecture influences the language. While they might not fully grasp the intransitive nature of the verb yet, they learn to associate 上がる with moving to a higher physical position. Simple sentences like エレベーターで上に上がります (erebeetaa de ue ni agarimasu - I will go up on the elevator) are standard practice. The goal at A1 is simply to connect the sound 'agaru' with the visual and physical concept of 'up'.
As learners progress to the A2 level, the scope of 上がる (agaru) expands significantly beyond mere physical movement. This is the level where they begin to encounter the verb in the context of daily life, news, and numbers. The most important new concept is using 上がる to describe an increase in value, quantity, or degree. Learners are introduced to essential vocabulary related to weather and money. They learn phrases like 気温が上がる (kion ga agaru - the temperature rises) and 値段が上がる (nedan ga agaru - the price goes up). This is a critical grammatical milestone because it solidifies the understanding of 上がる as an intransitive verb that takes the subject particle が (ga). They learn the difference between 'the price goes up' (値段が上がる) and 'I raise the price' (値段を上げる - nedan o ageru). This distinction between transitive and intransitive pairs is a major focus of A2 grammar. Furthermore, learners start using the te-form (上がって - agatte) to connect sentences or make requests. They might hear phrases like 雨が上がって、晴れました (ame ga agatte, haremashita - the rain stopped, and it became sunny), introducing the concept of 上がる meaning 'to finish' or 'to clear up' in specific contexts. By the end of A2, students should comfortably understand weather forecasts and simple news headlines involving rising numbers, and they should be able to express these concepts in their own daily conversations.
At the B1 level, learners delve into the more metaphorical and psychological uses of 上がる (agaru), as well as its function as an auxiliary verb. This is where the language becomes much more expressive. A key psychological use introduced here is 'to get nervous' or 'to have stage fright'. Students learn to say 面接で上がってしまった (mensetsu de agatte shimatta - I got nervous at the interview). This requires understanding that 'going up' can refer to one's heart rate or anxiety level. Another major B1 concept is the use of ~上がる as a suffix attached to the pre-masu stem of other verbs to indicate completion. This unlocks a vast new vocabulary. They learn compound verbs like 出来上がる (deki-agaru - to be completed), 焼き上がる (yaki-agaru - to finish baking), and 立ち上がる (tachi-agaru - to stand up). Understanding this suffix is crucial for reading recipes, instructions, and narratives. Additionally, B1 learners start using 上がる to describe improvements in abstract qualities, such as skills or status. Phrases like 日本語のレベルが上がる (Nihongo no reberu ga agaru - Japanese level improves) or 成績が上がる (seiseki ga agaru - grades improve) become common. They also learn colloquial uses, such as テンションが上がる (tenshon ga agaru - to get hyped up/excited), which is essential for interacting with native speakers in casual settings. The B1 learner transitions from seeing 上がる as just 'up' to understanding it as a versatile tool for expressing completion, improvement, and emotional spikes.
In the B2 level, the focus shifts to nuance, collocation, and understanding 上がる (agaru) in more complex, professional, or abstract contexts. Learners are expected to use the verb naturally without confusing it with synonyms like 増える (fueru - to increase) or 高まる (takamaru - to heighten). They learn to navigate professional environments where 上がる is used to mean 'to finish work'. Saying お先に上がります (osaki ni agarimasu - I'm leaving work before you) is a crucial piece of business etiquette mastered at this stage. B2 students also encounter more sophisticated economic and social discussions. They read articles about inflation where 物価が上がる (bukka ga agaru) is discussed alongside its societal impacts. They learn to use the te-iru form (上がっている - agatte iru) to describe a resulting state rather than an ongoing action, such as 評判が上がっている (hyouban ga agatte iru - the reputation has improved and remains high). Furthermore, they explore idiomatic expressions and set phrases. For example, they learn that getting out of a bath is お風呂から上がる (ofuro kara agaru), recognizing that direct translations from English ('exit the bath') sound unnatural. The B2 learner demonstrates a strong command of the intransitive nature of the verb, rarely making particle errors, and can seamlessly integrate compound verbs (like 出来上がる) into complex sentence structures. They understand the subtle cultural implications of the word, such as the spatial dynamics of the Japanese home and the workplace.
At the C1 level, learners possess a near-native intuition for 上がる (agaru). They encounter it in advanced literature, academic texts, and highly formal business settings. At this stage, the focus is on recognizing and using the Sino-Japanese (kango) equivalents of 上がる, such as 上昇する (joushou suru - to ascend/rise) or 向上する (koujou suru - to improve), and knowing exactly when to use the native Japanese (wago) verb 上がる for stylistic effect. C1 learners understand the deep metaphorical extensions of the word. They can discuss abstract concepts like 'the curtain rising' on a new era (幕が上がる - maku ga agaru) or 'evidence surfacing' (証拠が上がる - shouko ga agaru) in a legal context. They are comfortable with highly specific compound verbs that might not be found in standard textbooks, such as 震え上がる (furue-agaru - to tremble violently) or 舞い上がる (mai-agaru - to soar/to get carried away emotionally). They understand the subtle difference between テンションが上がる (getting excited) and 舞い上がる (losing one's head due to excitement or flattery). In business, they can fluently discuss profit margins (利益が上がる - rieki ga agaru) and operational efficiency. The C1 learner does not just translate 'up'; they conceptualize the world in Japanese, understanding how the spatial metaphor of verticality applies to status, completion, emotion, and evidence within the Japanese cultural framework. Their usage is flawless, nuanced, and contextually appropriate.
At the C2 level, mastery of 上がる (agaru) is absolute. The learner understands its historical etymology, its usage in classical Japanese (kobun), and its most obscure idiomatic applications. They can appreciate the literary nuances of the word in poetry and classic novels. For instance, they understand the subtle implications of phrases like 御座敷に上がる (ozashiki ni agaru), which historically referred to a geisha entering a tatami room to perform, carrying connotations of status and profession. C2 learners can effortlessly navigate the myriad of compound verbs, instantly understanding newly coined or rare combinations based on the core meaning of ~上がる as 'thorough completion' or 'extreme state' (e.g., 干上がる - hi-agaru - to dry up completely). They are acutely aware of the sociolinguistic aspects, knowing exactly how the formality of 上がる shifts depending on the speaker's age, region, and social standing. They can play with the language, using 上がる in puns or rhetorical devices. They understand phrases like 声が上がる (koe ga agaru - voices are raised/protests occur) in deep political contexts. At this pinnacle of fluency, 上がる is not a vocabulary word to be recalled; it is an intrinsic part of their linguistic repertoire, used with the same unconscious precision and cultural resonance as a highly educated native speaker. They can explain the grammatical and cultural reasons behind why Japanese uses 'up' for finishing work or getting nervous, demonstrating a profound metalinguistic awareness.

上がる 30 सेकंड में

  • Physical upward movement (stairs).
  • Increase in value/number (price, temp).
  • Entering a Japanese home.
  • Completion (rain stopping, work ending).

The Japanese verb 上がる (agaru) is one of the most versatile and frequently used words in the Japanese language. At its core, it signifies an upward movement, but its applications extend far beyond simple physical elevation. Understanding this word is crucial for anyone learning Japanese, as it bridges the gap between basic physical descriptions and complex metaphorical expressions. When we talk about physical movement, 上がる is used to describe something going up or rising. This could be a person walking up a flight of stairs, a balloon floating into the sky, or the sun rising in the morning. However, the concept of 'upward movement' in Japanese culture and language is deeply intertwined with various other concepts such as improvement, completion, and even psychological states.

階段を上がる

To go up the stairs.

Beyond physical movement, one of the most common everyday uses of 上がる is in relation to quantities, measurements, and values. Whenever a number increases, this verb is typically employed. You will hear it constantly in news broadcasts, weather reports, and daily conversations about the economy. For instance, when the temperature rises during the transition from spring to summer, or when inflation causes the price of everyday goods to increase, 上がる is the verb of choice. This makes it an essential vocabulary word for understanding Japanese media and participating in small talk.

Temperature and Weather
Used extensively in weather forecasts to indicate rising temperatures (気温が上がる) or humidity levels.
Economics and Finance
Crucial for discussing prices (値段が上がる), salaries (給料が上がる), taxes (税金が上がる), and stock markets.

最近、物価が上がっている。

Recently, the cost of living is going up.

Another fascinating and highly cultural use of 上がる relates to entering a Japanese home. Traditional Japanese houses, and even modern apartments, have an entryway called a 'genkan' (玄関). The genkan is physically lower than the rest of the house. Therefore, when you enter a Japanese home, you take off your shoes and literally 'step up' into the living space. Because of this architectural feature, the verb for entering a house is 上がる. When a host invites you inside, they will not usually say 'enter' (入る); instead, they will politely ask you to 'step up'.

どうぞ、お上がりください。

Please come in (step up into the house).

Furthermore, 上がる is used to describe psychological states, specifically the feeling of getting nervous or having stage fright. When someone is about to give a speech, perform on stage, or take an important exam, their heart rate increases, and blood rushes to their head. In Japanese, this state of heightened anxiety and nervousness is expressed simply by saying 'agaru'. It is an intransitive state, implying that the nervousness is something happening to the person, an involuntary upward surge of emotion and physical reaction.

Psychological State
Expresses stage fright, nervousness, or panicking before a big event. Often used in the past tense (上がってしまった) to express regret over losing one's cool.

面接で上がってしまって、何も言えなかった。

I got nervous at the interview and couldn't say anything.

Finally, 上がる carries a strong connotation of completion or finishing. When the rain stops, Japanese people say 'ame ga agaru' (the rain has finished/lifted). When a shift at work is over, an employee might say 'shigoto ga agaru' (work is finished). This sense of completion is also why 上がる is frequently attached to the te-form of other verbs to create compound verbs that signify the completion of an action, such as 'deki-agaru' (to be completed/ready) or 'yaki-agaru' (to finish baking). Understanding these diverse applications of 上がる will significantly elevate your Japanese comprehension and fluency, allowing you to express a wide range of physical, economic, cultural, and emotional concepts with a single, powerful verb.

やっと雨が上がった

The rain has finally stopped.

Mastering the grammatical usage of 上がる (agaru) is a fundamental step in achieving fluency in Japanese. Because it is an intransitive verb (自動詞 - jidoushi), its sentence structure differs significantly from its transitive counterpart, 上げる (ageru - to raise something). The most critical rule to remember is that the subject of the sentence—the thing that is physically rising, increasing in value, or experiencing a state change—is marked by the subject particle 'が' (ga). You cannot use the direct object particle 'を' (o) to say you are raising something when using 上がる. For example, 'The temperature rises' is '気温が上がる' (kion ga agaru). The temperature is doing the action itself. If you wanted to say 'I raise the temperature' (e.g., using a thermostat), you would use the transitive verb: '気温を上げる' (kion o ageru).

成績が上がった

My grades went up. (Intransitive usage with 'ga')

There is, however, one specific exception where you will see 上がる used with the particle 'を' (o). This occurs when 'を' is used to indicate the space or path through which movement occurs, rather than a direct object. A common example is '階段を上がる' (kaidan o agaru), which means 'to go up the stairs'. In this case, the stairs are not being acted upon; they are the medium through which the upward movement is taking place. This is similar to how you would say '道を歩く' (michi o aruku - to walk along the street). Understanding this spatial use of the 'を' particle is vital for accurately describing physical movement in Japanese.

Subject Particle 'が' (ga)
Used for the entity that is rising or increasing. Example: 給料が上がる (Salary goes up).
Traversal Particle 'を' (o)
Used to indicate the path of upward movement. Example: 坂を上がる (To go up a hill).

エレベーターで二階に上がる

To go up to the second floor by elevator.

As a Group 1 (Godan) verb ending in 'ru' (る), 上がる follows standard conjugation patterns. In its polite form, it becomes 上がります (agarimasu). The negative form is 上がらない (agaranai). The past tense is 上がった (agatta), and the te-form is 上がって (agatte). Because it describes a change of state, the te-iru form (上がっている - agatte iru) is frequently used to describe a state that has already changed and remains in that new state. For example, if you say '値段が上がっている' (nedan ga agatte iru), it doesn't necessarily mean the price is actively rising at this exact second; rather, it means the price has gone up and is currently at that higher level. This distinction between an ongoing action and a resulting state is a key feature of Japanese verbs of change.

テンションが上がっている。

My excitement level is high (has gone up and remains high).

One of the most powerful ways to use 上がる is as an auxiliary verb attached to the pre-masu stem of other verbs. This creates compound verbs that express the completion or thoroughness of an action. When used this way, it implies that a process has reached its final, upward peak of completion. For example, the verb '出来る' (dekiru - to be able to/to be made) combines with 上がる to form '出来上がる' (deki-agaru), which means 'to be completed' or 'to be ready'. If you are cooking a meal, when it is finally done and ready to be served, you say '料理が出来上がりました' (ryouri ga deki-agarimashita). Similarly, '焼き上がる' (yaki-agaru) means 'to finish baking/roasting'.

Compound Verb: ~上がる
Attaches to verb stems to indicate completion. Examples: 出来上がる (to be completed), 立ち上がる (to stand up), 茹で上がる (to finish boiling).

パンが美味しく焼き上がった

The bread has finished baking deliciously.

When discussing abstract concepts like quality, reputation, or skill level, 上がる is the standard verb to indicate improvement. If you study hard, your Japanese level will go up: '日本語のレベルが上がる' (Nihongo no reberu ga agaru). If a company releases a great product, its reputation will rise: '評判が上がる' (hyouban ga agaru). In these contexts, the upward movement is entirely metaphorical, representing a positive progression on an abstract scale. By mastering these various grammatical structures—from basic intransitive usage with 'ga', to spatial traversal with 'o', to compound verbs indicating completion—you will unlock a vast array of expressive possibilities in Japanese.

練習すれば、必ずスキルが上がる

If you practice, your skills will definitely improve.

If you spend any amount of time in Japan or consuming Japanese media, you will encounter the verb 上がる (agaru) on a daily, if not hourly, basis. Its ubiquity stems from its broad range of meanings, covering everything from mundane daily activities to macroeconomic trends. One of the most predictable places you will hear this word is during the daily weather forecast. Japan experiences distinct seasons, and the fluctuation of temperature is a constant topic of conversation. News anchors and meteorologists frequently use phrases like '明日は気温が上がるでしょう' (Ashita wa kion ga agaru deshou - The temperature will likely rise tomorrow). During the rainy season (tsuyu) or typhoon season, you will also hear it used to describe the rain stopping: '午後には雨が上がる見込みです' (Gogo ni wa ame ga agaru mikomi desu - The rain is expected to stop in the afternoon). In this context, the rain 'lifting' or 'going up' into the clouds signifies its end.

明日は今日より気温が上がるそうです。

I hear the temperature will be higher tomorrow than today.

The financial and economic sectors are another major domain for 上がる. Whether you are watching the evening news, reading a newspaper, or chatting with colleagues about the cost of living, this verb is indispensable. Discussions about inflation invariably involve the phrase '物価が上がる' (bukka ga agaru - prices go up). When the government announces a tax hike, citizens lament that '消費税が上がる' (shouhizei ga agaru - consumption tax goes up). Conversely, a positive economic indicator for an individual is when their salary increases: '給料が上がる' (kyuuryou ga agaru). In the stock market, analysts constantly discuss which stocks are rising (株価が上がる - kabuka ga agaru). This makes 上がる a critical vocabulary word for anyone looking to work in Japan or understand its economic landscape.

News and Media
Constantly used to report on rising statistics, including crime rates, employment figures, and public approval ratings (支持率が上がる).
Workplace Environment
Used to discuss promotions (役職が上がる), increased profits (利益が上がる), and finishing one's shift (仕事が上がる).

来月から家賃が上がると言われた。

I was told the rent will go up starting next month.

In social and domestic settings, 上がる plays a unique cultural role. As mentioned previously, entering a Japanese home requires stepping up from the genkan (entryway). Therefore, when you visit a friend's house, they will welcome you by saying 'さあ、上がって' (Saa, agatte - Come on, step up/come in). If you are a guest at a more formal gathering, the host will use the polite form: 'どうぞお上がりください' (Douzo o-agari kudasai). This usage is so ingrained in the culture that even in modern, western-style apartments where the step up might be minimal, the verb remains the same. It signifies the transition from the public, outside world (soto) to the private, inside world (uchi).

靴を脱いで、お上がりください。

Please take off your shoes and come in.

You will also frequently hear 上がる in contexts involving youth culture, gaming, and sports. In modern slang, when someone is extremely excited, hyped up, or in a great mood, they might say 'テンションが上がる' (tenshon ga agaru). The English loanword 'tension' in Japanese does not mean stress; it means excitement or energy level. So, hearing a great song or anticipating a fun event causes one's 'tension' to rise. In video games, when a character gains enough experience points, their level increases: 'レベルが上がる' (reberu ga agaru). In sports, if a team's performance improves or their rank in a tournament increases, 上がる is used. The sheer variety of these contexts—from formal news broadcasts to casual slang—demonstrates why mastering this single verb provides a massive boost to your overall Japanese comprehension.

Pop Culture and Slang
Commonly used to express excitement (テンションが上がる) or improving status in games (レベルが上がる).

好きな曲がかかって、テンションが上がった

My favorite song came on and I got really hyped up.

When learning the verb 上がる (agaru), English speakers frequently encounter a few specific stumbling blocks. The most prevalent and persistent mistake is confusing the intransitive verb 上がる (to go up/to rise) with its transitive counterpart, 上げる (ageru - to raise/to elevate). In English, we often use the same verb for both actions. For example, we say 'The price increased' (intransitive) and 'The company increased the price' (transitive). In Japanese, these require two different verbs. If you want to say 'My salary went up', you must use the intransitive form with the subject particle 'が' (ga): '給料が上がった' (Kyuuryou ga agatta). A common mistake is saying '給料を上がった' (Kyuuryou o agatta), which is grammatically incorrect because 上がる cannot take a direct object in this context. If you want to say 'The boss raised my salary', you must use the transitive verb: '社長が給料を上げた' (Shachou ga kyuuryou o ageta).

❌ 値段を上がる
⭕ 値段が上がる

Incorrect vs Correct particle usage for intransitive rising.

Another frequent source of confusion arises when describing physical movement, specifically the difference between 上がる and the verb 登る/上る (noboru - to climb). While both involve upward movement, their nuances are different. 上がる is generally used for moving to a higher level or floor, often using man-made structures like stairs (階段を上がる) or an elevator. It implies a simple change in elevation. On the other hand, 'noboru' implies a more strenuous effort, a continuous ascent, or climbing a natural feature. You would use 'noboru' for climbing a mountain (山に登る) or climbing a tree (木に登る). Saying '山に上がる' (yama ni agaru) sounds unnatural unless you are referring to simply moving to a higher elevation point on the mountain without the implication of the physical act of climbing. Learners often use 上がる when they should use 'noboru' to describe physical exertion.

上がる (agaru) vs 登る (noboru)
Use 上がる for stairs, elevators, and simple elevation changes. Use 登る for mountains, trees, and strenuous climbing.

❌ 富士山に上がる
⭕ 富士山に登る。

You climb (noboru) a mountain, you don't just 'go up' (agaru) it.

Misunderstanding the psychological use of 上がる is also a common pitfall. As noted, 上がる can mean 'to get nervous' or 'to have stage fright'. Because the literal translation is 'to go up', English speakers sometimes try to translate English idioms directly, leading to confusion. For example, in English, we might say 'I am hyped up' or 'My spirits went up' to mean we are excited and happy. While Japanese has 'テンションが上がる' (tension goes up) for excitement, simply saying '私は上がった' (Watashi wa agatta) without context usually implies 'I got nervous/panicked', not 'I got happy'. If you want to express happiness or excitement, it is better to use specific words like 嬉しい (ureshii - happy) or 興奮する (koufun suru - to get excited), or use the full phrase 'テンションが上がる'. Relying solely on the direct translation of 'up' for positive emotions can lead to miscommunication.

大勢の前で話す時、いつも上がってしまう。

When speaking in front of a large crowd, I always get nervous.

Finally, learners sometimes misuse 上がる when talking about getting out of a bath or a pool. In Japanese, you do not 'exit' (出る - deru) a bath; you 'step up' out of it. The correct phrase is 'お風呂から上がる' (ofuro kara agaru). This is another reflection of traditional Japanese architecture, where baths were often sunken into the floor. Saying 'お風呂を出る' (ofuro o deru) sounds slightly unnatural, as if you are leaving the bathroom room itself rather than stepping out of the tub. Similarly, when rain stops, it is '雨が上がる' (ame ga agaru), not '雨が止まる' (ame ga tomaru), though '雨が止む' (ame ga yamu) is also perfectly acceptable and common. Paying attention to these specific collocations—words that naturally go together in Japanese—will make your speech sound much more natural and native-like.

Collocation: Bathing
Always use 上がる when getting out of a bathtub or hot spring (温泉から上がる).

お風呂から上がったら、牛乳を飲む。

When I get out of the bath, I drink milk.

Because 上がる (agaru) has such a broad range of meanings, it naturally shares semantic space with several other Japanese verbs. Understanding the subtle differences between these synonyms and alternatives is key to expressing yourself with precision. When dealing with numerical increases, such as prices, population, or quantities, the verb 増える (fueru - to increase) is a common alternative. However, there is a distinct difference in nuance. 上がる implies a vertical rise on a scale (like a thermometer or a price chart). It focuses on the elevation of the value. 増える, on the other hand, implies an increase in sheer quantity or volume. For example, you would say '値段が上がる' (prices rise) because price is a point on a scale. But you would say '人口が増える' (population increases) because you are talking about a larger number of individual people. While you can sometimes use them interchangeably (e.g., '給料が上がる' vs '給料が増える'), 上がる emphasizes the higher level achieved, while 増える emphasizes the larger amount.

体重が上がる (Unnatural) vs 体重が増える (Natural)。

For body weight, use 'fueru' (increase in mass) rather than 'agaru' (rise in level).

When discussing the improvement of abstract qualities, such as skills, reputation, or quality, 高まる (takamaru - to heighten/to be promoted) is a more formal and sophisticated alternative to 上がる. While you can say '評判が上がる' (reputation goes up), saying '評判が高まる' (reputation is heightened) sounds more professional and is often used in written Japanese or formal speeches. 高まる is frequently used with words like 興味 (kyoumi - interest), 期待 (kitai - expectation), and 意識 (ishiki - awareness). For instance, '環境への意識が高まっている' (awareness of the environment is heightening) is a standard phrase in news reports. 上がる is perfectly fine for everyday conversation, but knowing when to substitute it with 高まる will elevate your Japanese to a more advanced level.

上がる vs 高まる
上がる is general and conversational. 高まる is formal, used for abstract concepts like expectations, interest, and tension in a dramatic sense.

新製品への期待が上がっている / 高まっている。

Expectations for the new product are rising (both are acceptable, takamaru is more formal).

For physical upward movement, as discussed in the common mistakes section, 登る/上る (noboru - to climb) is a related word. Another alternative for specific situations is 起きる (okiru - to get up/to wake up) or 立ち上がる (tachi-agaru - to stand up). If you are lying down and move to a vertical position, you do not use 上がる by itself. You must use 起きる (to wake up/get out of bed) or 立ち上がる (to stand up from a seated position). While 上がる is the root of 立ち上がる, using it alone to mean 'stand up' would be incorrect. It is crucial to associate 上がる with the movement of the entire entity to a higher elevation (like going upstairs), rather than a change in posture.

Physical Movement Alternatives
Use 登る (noboru) for climbing. Use 起きる (okiru) for getting out of bed. Use 立ち上がる (tachi-agaru) for standing up.

物価が上昇している(=物価が上がっている)。

Prices are rising (Joushou is the formal equivalent of agaru).

Finally, when 上がる is used to mean 'to finish' (like rain stopping or work ending), alternatives include 終わる (owaru - to finish/end) and 止む (yamu - to stop, specifically for rain/snow). You can say '仕事が終わる' (work finishes) just as easily as '仕事が上がる' (work finishes). However, '上がる' in the context of work carries a slightly more colloquial, 'clocking out' nuance, often used among colleagues. For rain, '雨が止む' (ame ga yamu) is the direct, standard way to say the rain stopped, while '雨が上がる' has a slightly more descriptive, visual nuance of the weather clearing up. By learning these alternatives and their specific nuances, you can choose the perfect word for every situation, making your Japanese much more expressive and accurate.

Completion Alternatives
Use 終わる (owaru) as the general word for finishing. Use 止む (yamu) specifically for precipitation stopping.

雨が止んだ(=雨が上がった)。

The rain stopped (Both are natural, agaru feels a bit more like 'cleared up').

How Formal Is It?

औपचारिक

"本日は気温が上がると予想されております。"

तटस्थ

"明日は気温が上がるよ。"

अनौपचारिक

"明日、気温上がるって。"

Child friendly

"おねだんが、あがったね。"

बोलचाल

"この曲、マジでテンション上がるわ!"

रोचक तथ्य

In sushi restaurants, green tea is called 'agari' (上がり). This comes from the entertainment districts of the Edo period, where 'agari' meant the end of a customer's time. Serving tea signaled the end of the meal, hence the tea itself became known as 'agari'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /a.ɡa.ɾɯ/
US /ɑ.ɡɑ.ɾɯ/
In standard Tokyo pitch accent, 'agaru' is a 'heiban' (flat) word. It starts low on 'a', goes high on 'ga', and stays high on 'ru'. a-GA-RU.
तुकबंदी
下がる (sagaru) 曲がる (magaru) 飾る (kazaru) 刺さる (sasaru) 交ざる (mazaru) 勝る (masaru) 測る (hakaru) 分かる (wakaru)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'r' as a hard English 'r' (like in 'run'). It should be a light tap against the roof of the mouth.
  • Putting stress on the first syllable (A-ga-ru). It should be flat/rising.
  • Mispronouncing the te-form 'agatte'. Forgetting the pause (small tsu) makes it sound like 'agate', which is incorrect.
  • Confusing the pronunciation with 'ageru' (to raise). Pay attention to the 'a' vs 'e' sound.
  • Rounding the final 'u' too much. Japanese 'u' is unrounded.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The kanji 上 is a JLPT N5 kanji, one of the first learned. Reading it as 'a' in 'agaru' is very standard.

लिखना 2/5

Very easy kanji to write (3 strokes). The challenge is remembering the okurigana (がる).

बोलना 3/5

Pronunciation is easy, but remembering to use 'ga' instead of 'o' (intransitive vs transitive) takes practice.

श्रवण 4/5

Because it has so many meanings (price, weather, house, nervous), you must rely heavily on context to understand which meaning is intended.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

上 (ue - up) 行く (iku - to go) が (ga - subject particle) を (o - object/traversal particle) 値段 (nedan - price)

आगे सीखें

上げる (ageru - to raise) 下がる (sagaru - to go down) 増える (fueru - to increase) 終わる (owaru - to finish) 登る (noboru - to climb)

उन्नत

上昇する (joushou suru - to ascend) 向上する (koujou suru - to improve) 高騰する (koutou suru - to skyrocket in price) 飛躍する (hiyaku suru - to leap forward)

ज़रूरी व्याकरण

Intransitive Verbs (自動詞)

値段が上がる (The price goes up - the subject does the action itself).

Transitive vs Intransitive Pairs

上がる (agaru - to go up) vs 上げる (ageru - to raise something).

Particle を (o) for Traversal

階段を上がる (To go up the stairs - 'o' marks the path, not a direct object).

Compound Verbs (V-stem + 上がる)

出来上がる (To be completed - adds the meaning of thorough completion to the first verb).

Te-iru form for Resulting State

値段が上がっている (The price has gone up and remains high - not necessarily actively rising right now).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

階段を上がります。

I go up the stairs.

Uses particle を (o) for the path of movement.

2

どうぞ、お上がりください。

Please come in (step up).

Polite set phrase for inviting someone inside.

3

エレベーターで上に上がります。

I will go up on the elevator.

上に (ue ni) emphasizes the upward direction.

4

二階に上がってください。

Please go up to the second floor.

Uses に (ni) to indicate the destination.

5

風船が空に上がりました。

The balloon went up into the sky.

Past tense form (上がりました).

6

山に上がりますか?

Are you going up the mountain?

Question form using か (ka).

7

靴を脱いで上がります。

I take off my shoes and step up (inside).

Te-form (脱いで) connecting two actions.

8

鳥が木の上に上がりました。

The bird went up to the top of the tree.

Simple physical movement.

1

明日は気温が上がります。

The temperature will rise tomorrow.

Intransitive use with が (ga) for temperature.

2

最近、野菜の値段が上がりました。

Recently, the price of vegetables went up.

Common usage for economic inflation.

3

雨が上がって、いい天気になりました。

The rain stopped, and the weather became good.

Te-form (上がって) meaning 'rain stopped'.

4

お風呂から上がったら、電話します。

I will call you when I get out of the bath.

Set phrase for getting out of a bath.

5

給料が上がって、嬉しいです。

My salary went up, and I am happy.

Connecting a state change to an emotion.

6

熱が39度まで上がりました。

My fever went up to 39 degrees.

Using まで (made) to show the limit of the rise.

7

消費税が上がるそうです。

I hear the consumption tax is going up.

Using そうです (sou desu) for hearsay.

8

水が上がってきました。

The water level has come up.

上がってくる indicates the change is approaching the speaker.

1

大勢の前でスピーチをして、とても上がってしまった。

I gave a speech in front of a lot of people and got really nervous.

Psychological use meaning 'to get stage fright'.

2

美味しいケーキが焼き上がりました。

A delicious cake has finished baking.

Compound verb: 焼き (yaki) + 上がる (agaru) = finish baking.

3

毎日練習したので、日本語のレベルが上がった。

Because I practiced every day, my Japanese level went up.

Abstract improvement of skill.

4

好きなバンドの曲を聴いて、テンションが上がった。

I listened to my favorite band's song and got hyped up.

Colloquial use with 'tension' (excitement).

5

やっとレポートが出来上がりました。

The report is finally completed.

Compound verb: 出来 (deki) + 上がる (agaru) = to be completed.

6

今日は仕事が早く上がれそうです。

It looks like I can finish work early today.

Potential form (上がれる) meaning 'able to finish work'.

7

血圧が上がらないように、塩分を控えている。

I am cutting back on salt so my blood pressure doesn't go up.

Negative form (上がらない) with ように (you ni) for purpose.

8

椅子から立ち上がって、挨拶をした。

I stood up from the chair and greeted them.

Compound verb: 立ち (tachi) + 上がる (agaru) = to stand up.

1

お先に上がらせていただきます。

Please excuse me for leaving (work) before you.

Highly polite causative-passive form for leaving work.

2

この会社の株価は、今後さらに上がると予想されている。

This company's stock price is predicted to rise even further in the future.

Formal economic context with passive voice (予想されている).

3

新しいプロジェクトの成功で、彼の社内での評価が上がった。

Due to the success of the new project, his reputation within the company went up.

Abstract concept (評価 - evaluation/reputation) rising.

4

犯行の決定的な証拠が上がった。

Crucial evidence of the crime has surfaced.

Idiomatic use: 証拠が上がる (evidence surfaces/is found).

5

あまり褒められて、すっかり舞い上がってしまった。

I was praised so much that I got completely carried away.

Compound verb: 舞い (mai) + 上がる (agaru) = to get carried away/lose one's head.

6

利益が上がらなければ、この事業は継続できない。

If profits don't go up, we cannot continue this business.

Conditional negative form (上がらなければ).

7

ようやく舞台の幕が上がる。

The curtain of the stage is finally rising.

Metaphorical and literal use: 幕が上がる (curtain rises/event begins).

8

怒りで声が震え上がった。

My voice trembled violently with anger.

Compound verb: 震え (furue) + 上がる (agaru) = extreme state of trembling.

1

インフレの進行により、生活水準が維持できなくなるほど物価が跳ね上がっている。

Due to the progression of inflation, prices have jumped up so much that it's impossible to maintain living standards.

Compound verb: 跳ね (hane) + 上がる (agaru) = to jump up dramatically.

2

その作家の死後、彼の作品の価値は急激に上がった。

After the author's death, the value of his works rose sharply.

Formal discussion of artistic value.

3

住民から反対の声が上がり、建設計画は白紙に戻された。

Voices of opposition were raised by the residents, and the construction plan was scrapped.

Idiom: 声が上がる (voices are raised/protests occur).

4

長年の努力が実を結び、ついに社長の座にまで上り詰めた。

Years of effort bore fruit, and he finally climbed all the way to the position of president.

Note: uses 上り詰める (nabori-tsumeru), related to agaru, showing extreme ascent.

5

干ばつで湖の水がすっかり干上がってしまった。

Due to the drought, the water in the lake has completely dried up.

Compound verb: 干 (hi) + 上がる (agaru) = to dry up completely.

6

彼の横柄な態度に、周囲の怒りが頂点に達し、ついに不満が爆発し上がった。

Due to his arrogant attitude, the surrounding anger reached its peak, and dissatisfaction finally exploded.

Using ~上がる to emphasize the extreme peak of an emotional state.

7

この件に関しては、上層部からの指示が上がってくるのを待つしかない。

Regarding this matter, we have no choice but to wait for instructions to come down (up) from top management.

上がってくる implies moving from a higher authority to the speaker's level in business context.

8

そのニュースを聞いて、彼は恐怖で縮み上がった。

Hearing that news, he shrank back in absolute terror.

Compound verb: 縮み (chidimi) + 上がる (agaru) = to shrink completely in fear.

1

その老舗旅館では、客が座敷に上がる際の作法が厳格に定められている。

At that long-established inn, the etiquette for when guests enter the tatami room is strictly defined.

Classical/formal context of entering a traditional space (座敷に上がる).

2

議論が白熱し、収拾がつかないほどに場が沸き上がった。

The argument became heated, and the atmosphere boiled over to the point where it couldn't be controlled.

Compound verb: 沸き (waki) + 上がる (agaru) = to boil up/erupt in excitement or chaos.

3

歴史の表舞台に上がるには、彼にはまだカリスマ性が欠けている。

To step onto the main stage of history, he still lacks charisma.

Metaphorical idiom: 表舞台に上がる (to step onto the main stage/into the spotlight).

4

長雨がようやく上がり、雲間から一条の光が差し込んだ。

The long rain finally lifted, and a single ray of light shone through the clouds.

Literary and poetic phrasing for the rain stopping.

5

血の滲むような特訓の末、彼の技術は神業の域にまで仕上がっていた。

After grueling, blood-sweat-and-tears training, his technique had been perfected to the realm of divine skill.

Compound verb: 仕 (shi) + 上がる (agaru) = to be perfectly finished/polished.

6

民衆の不満が鬱積し、ついに暴動へと燃え上がった。

The dissatisfaction of the masses accumulated and finally flared up into a riot.

Compound verb: 燃え (moe) + 上がる (agaru) = to flare up/burst into flames (literal or metaphorical).

7

彼の名声は一夜にして天下に鳴り上がった。

His fame resounded throughout the realm overnight.

Rare/literary compound: 鳴り (nari) + 上がる (agaru) = to become widely famous/resound.

8

どれほど言葉を尽くしても、この虚無感から這い上がることはできそうにない。

No matter how many words I exhaust, it seems impossible to crawl up out of this sense of nothingness.

Compound verb: 這い (hai) + 上がる (agaru) = to crawl up/struggle out of despair.

सामान्य शब्द संयोजन

値段が上がる (nedan ga agaru)
気温が上がる (kion ga agaru)
雨が上がる (ame ga agaru)
テンションが上がる (tenshon ga agaru)
成績が上がる (seiseki ga agaru)
給料が上がる (kyuuryou ga agaru)
階段を上がる (kaidan o agaru)
お風呂から上がる (ofuro kara agaru)
仕事が上がる (shigoto ga agaru)
レベルが上がる (reberu ga agaru)

सामान्य वाक्यांश

どうぞお上がりください (Douzo o-agari kudasai)

お先に上がります (Osaki ni agarimasu)

出来上がる (Deki-agaru)

立ち上がる (Tachi-agaru)

右肩上がり (Migi-kata agari)

息が上がる (Iki ga agaru)

声が上がる (Koe ga agaru)

運気が上がる (Unki ga agaru)

腕が上がる (Ude ga agaru)

血圧が上がる (Ketsuatsu ga agaru)

अक्सर इससे भ्रम होता है

上がる vs 上げる (ageru)

The transitive pair. Ageru means YOU raise something (e.g., raise your hand: 手を上げる). Agaru means IT rises on its own.

上がる vs 登る (noboru)

Noboru means to climb with effort (mountains, trees). Agaru is for simple elevation changes (stairs, elevators).

上がる vs 増える (fueru)

Fueru is for an increase in quantity/number (population, amount of water). Agaru is for a rise on a scale (price, temperature).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"頭が上がらない (Atama ga agaranai)"

To be no match for; to be indebted to. Literally 'cannot raise one's head' due to respect or owing a favor.

いつも助けてくれる彼には、頭が上がらない。

Neutral

"御座敷がかかる (Ozashiki ga kakaru)"

To be invited or requested (originally for a geisha to perform). Now means to be in high demand.

最近、色々な会社からお座敷がかかる。

Formal/Metaphorical

"尻上がりに (Shiri-agari ni)"

Improving towards the end. Literally 'tail going up', like a performance that starts slow but ends great.

試合は尻上がりに調子が良くなった。

Neutral

"陸に上がる (Oka ni agaru)"

To step ashore; to quit being a sailor. Can mean moving to a completely different field.

長年の船乗り生活を辞めて、陸に上がった。

Literary

"棚に上げる (Tana ni ageru)"

To turn a blind eye to one's own faults while criticizing others. (Uses the transitive 'ageru' but related concept).

自分のミスを棚に上げて、人を責めるな。

Neutral/Critical

"男を上げる (Otoko o ageru)"

To raise one's reputation as a man (to act honorably or bravely).

あの決断で、彼は男を上げた。

Slightly dated/Colloquial

"名を上げる (Na o ageru)"

To make a name for oneself; to become famous.

彼は若くしてビジネスで名を上げた。

Neutral

"悲鳴が上がる (Himei ga agaru)"

Screams arise. Used literally for fear, or metaphorically when people suffer from bad policies.

増税で国民から悲鳴が上がっている。

Journalistic

"水揚げが上がる (Mizuage ga agaru)"

Profits/sales increase. Originally referred to a fishing catch being hauled up.

今月は店の水揚げが上がった。

Business/Traditional

"年貢の納め時 (Nengu no osamedoki)"

Time to pay the piper/give up. (Not directly using agaru, but related to the historical context of 'raising' taxes/tribute).

ついに逮捕されたか。年貢の納め時だな。

Idiomatic

आसानी से भ्रमित होने वाले

上がる vs 上げる (ageru)

They look identical in kanji (上) and have similar meanings (up), differing only by one kana.

Ageru is transitive (takes 'o'). You do it to an object. Agaru is intransitive (takes 'ga'). The subject does it itself.

私が値段を上げる (I raise the price) vs 値段が上がる (The price rises).

上がる vs 上る (noboru)

Uses the exact same kanji (上) and also means to go up.

Noboru implies a long, continuous ascent or reaching a certain total amount. Agaru is a general rise or step up.

坂を上る (To go up a long slope) vs 階段を上がる (To step up the stairs).

上がる vs 増える (fueru)

Both translate to 'increase' in English.

Fueru is for volume and quantity. Agaru is for level, degree, and price.

体重が増える (Weight increases) vs 血圧が上がる (Blood pressure rises).

上がる vs 高まる (takamaru)

Both mean to rise or heighten.

Takamaru is used for abstract, emotional, or atmospheric things (tension, interest, expectations) and is more formal.

期待が高まる (Expectations heighten) vs 気温が上がる (Temperature rises).

上がる vs 起きる (okiru)

Both can mean 'to get up'.

Okiru specifically means to wake up or get out of bed. Agaru means to move to a higher elevation.

朝7時に起きる (I get up at 7 AM) vs 2階に上がる (I go up to the 2nd floor).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Place] を 上がる

階段を上がる。

A2

[Subject] が 上がる

気温が上がる。

B1

[Verb-stem] 上がる

パンが焼き上がる。

B2

お先に 上がります

お疲れ様です、お先に上がります。

B2

[Emotion/State] で 上がる

緊張で上がってしまう。

C1

[Noun] から 声が上がる

市民から反対の声が上がる。

C1

[Noun] が [Verb-te] 上がる

証拠が浮かび上がる。

C2

右肩上がり に [Verb]

業績は右肩上がりに推移している。

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely High. Ranked in the top 100 most used verbs in spoken and written Japanese.

सामान्य गलतियाँ
  • 値段を上がる (Nedan o agaru) 値段が上がる (Nedan ga agaru)

    Using the object particle 'o' with the intransitive verb 'agaru' is grammatically incorrect. The price is doing the rising itself, so it must be marked with the subject particle 'ga'.

  • 山に上がる (Yama ni agaru) 山に登る (Yama ni noboru)

    While 'agaru' means to go up, it is not used for the physical exertion of climbing a mountain. 'Noboru' is the correct verb for climbing.

  • お風呂を出る (Ofuro o deru) お風呂から上がる (Ofuro kara agaru)

    Directly translating 'exit the bath' leads to 'deru'. However, the natural Japanese collocation is 'agaru', reflecting the traditional architecture of stepping up out of a sunken tub.

  • 雨が終わる (Ame ga owaru) 雨が上がる (Ame ga agaru) or 雨が止む (Ame ga yamu)

    While 'owaru' means finish, it sounds unnatural for rain. 'Ame ga agaru' (the rain lifts/clears) or 'Ame ga yamu' (the rain stops) are the correct natural phrases.

  • 私は上がった! (Watashi wa agatta!) to mean 'I am excited!' テンションが上がった! (Tenshon ga agatta!)

    Saying 'I went up' in Japanese usually implies 'I got nervous/stage fright'. To express excitement, you must specify that your 'tension' (excitement level) went up.

सुझाव

Particle Alert

Always pair 'agaru' with 'ga' when talking about things increasing (値段が上がる). Only use 'o' when traversing a space (階段を上がる).

House Etiquette

Memorize 'Douzo o-agari kudasai'. You will hear this every single time you are invited into a Japanese home.

Weather Phrases

Learn 'ame ga agaru' (rain stops) and 'kion ga agaru' (temperature rises) as set chunks. They are used daily in Japan.

Tension Up

Use 'tenshon ga agaru' to sound like a native when you are excited. Remember, 'tension' in Japanese is a positive thing!

Leaving Work

'Osaki ni agarimasu' is essential business Japanese. It shows respect to those who are still working when you leave.

Nervousness

Don't translate 'I'm up!' directly. If you say 'Agatte iru', people will think you are panicking or having stage fright.

Completion Suffix

Recognize that when '-agaru' is attached to another verb (like yaki-agaru), it means the action is completely finished.

Flat Intonation

Keep your pitch flat. Don't stress the 'A'. It should sound smooth: a-ga-ru.

Formal Equivalent

If you are writing an essay or a business email, swap 'agaru' for 'joushou suru' (上昇する) to sound highly educated.

Bath Time

You don't 'exit' a bath in Japanese; you 'step up' from it. Always use 'ofuro kara agaru'.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a guy named AGAR (agaru) who is always going UP the stairs, watching his stocks go UP, and getting nervous (heart rate UP) when he enters a Japanese house.

दृश्य संबंध

Visualize an arrow pointing straight UP. Inside the arrow, draw a thermometer rising, a coin increasing in value, and a person stepping up into a doorway.

Word Web

上がる Up Rise Price Temperature Enter House Nervous Finish

चैलेंज

For one whole day, every time you walk up a flight of stairs, look at a price tag, or check the weather app and see a higher temperature, say 'agaru' out loud.

शब्द की उत्पत्ति

The kanji 上 (ue/jou/a) is an ideogram representing something above a baseline. The verb 上がる (agaru) is native Japanese (wago). Historically, it described movement from a lower physical plane to a higher one. Over centuries, as Japanese society became more complex, the spatial metaphor of 'up' was naturally extended to abstract concepts like status, price, and completion.

मूल अर्थ: Physical movement to a higher elevation.

Japonic (Native Japanese / Wago)

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but be aware that using 'agaru' to mean 'get nervous' is usually a confession of weakness, so don't use it to describe someone else's performance unless you are criticizing them.

English speakers use 'up' in similar metaphorical ways (prices go up, time is up), making agaru somewhat intuitive. However, the use of 'up' for getting nervous or entering a house is unique to Japanese.

The phrase '雨あがる' (Ame Agaru - After the Rain) is the title of a famous Japanese film based on a script by Akira Kurosawa. In gaming culture, 'レベルアップ' (Level Up) is common, but 'レベルが上がる' is the native way to say it. Sushi culture: Asking for 'agari' instead of 'ocha' (tea) shows you know traditional sushi shop lingo.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Weather Forecasts

  • 気温が上がる
  • 雨が上がる
  • 湿度が上がる
  • 水温が上がる

Shopping and Economics

  • 値段が上がる
  • 物価が上がる
  • 税金が上がる
  • 給料が上がる

Visiting a Japanese Home

  • どうぞお上がりください
  • お邪魔します、上がります
  • 靴を脱いで上がる
  • 座敷に上がる

Emotions and Psychology

  • スピーチで上がる
  • テンションが上がる
  • 緊張して上がる
  • 舞い上がる

Work and Completion

  • 仕事が上がる
  • お先に上がります
  • 出来上がる
  • 仕上がる

बातचीत की शुरुआत

"最近、色々なものの値段が上がっていますね。どう思いますか? (Recently, the prices of various things are going up. What do you think?)"

"明日は気温が上がるそうですよ。どこかへ出かけますか? (I hear the temperature is going up tomorrow. Are you going anywhere?)"

"大勢の前で話す時、上がってしまいますか? (Do you get nervous when speaking in front of a large crowd?)"

"どんな音楽を聴くと、テンションが上がりますか? (What kind of music makes your tension/excitement go up?)"

"今日は何時に仕事が上がれそうですか? (What time do you think you can finish work today?)"

डायरी विषय

Write about a time you got very nervous (上がってしまった) during a presentation or performance.

Describe the weather today. Did the temperature go up (上がった) or down?

List three things you wish would go up (上がってほしいもの - e.g., salary, skills) and why.

Write about your experience entering a traditional Japanese house for the first time (上がった時のこと).

What is a skill you have been practicing recently, and do you feel your level has gone up (レベルが上がった)?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Traditional Japanese houses have an entryway called a genkan, which is at ground level. The rest of the house is built on a raised platform to keep it away from moisture and to accommodate tatami mats. Therefore, you literally have to step up to enter the living space. The language reflects this architecture.

Not directly. While 'agaru' means 'up', saying 'watashi wa agatta' usually means 'I got nervous/stage fright'. If you want to say you are excited or happy, you should use the slang phrase 'tenshon ga agaru' (my tension/excitement went up) or just use words like 'ureshii' (happy).

値段が上がる (nedan ga agaru) means 'the price goes up' (intransitive). It describes the phenomenon. 値段を上げる (nedan o ageru) means 'to raise the price' (transitive). It implies someone, like a shop owner, actively changed the price tag.

While you can say the rain stopped (yamu), 'ame ga agaru' is a very natural, slightly poetic phrase. It visualizes the rain clouds lifting or the weather clearing 'up'. It is a set phrase that sounds much more native than using the generic word for 'finish' (owaru).

It depends on the okurigana (the hiragana attached to it) and the context. If it's alone, it's usually 'ue' (up/above). If it has 'がる' attached, it's 'agaru'. If it has 'げる', it's 'ageru'. If it has 'る' attached, it's usually 'noboru'. Memorizing the whole word rather than just the kanji is essential.

Usually, no. For climbing a mountain, you use 登る (noboru), which implies physical effort and climbing. You might use 'agaru' if you are taking a cable car up to a specific station, but for the act of climbing, 'noboru' is correct.

It is a compound verb made of 'dekiru' (to be able to/to be made) and 'agaru' (to finish). Together, it means 'to be completely finished' or 'to be ready'. It's commonly used for cooking (the food is ready) or projects (the report is finished).

In this context, 'agaru' means to finish one's duty or shift. It's related to the idea of completing a task and stepping away from it. Saying 'I am finishing before you' is a polite way to excuse yourself while others are still working.

No. You do not say 'toshi ga agaru' (age goes up). You say 'toshi o toru' (to take age) to mean getting older.

It literally means 'right shoulder up'. It refers to a line graph that starts low on the left and goes high on the right. It is a common business idiom meaning 'trending upwards' or 'steadily improving'.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: The temperature goes up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The price went up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Please come in (step up).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The rain stopped.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I got nervous at the speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The report is completed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I am leaving work before you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: My tension (excitement) went up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: To go up the stairs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: To get out of the bath.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into English: 給料が上がった。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into English: 立ち上がる。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into English: 焼き上がる。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into English: 評判が上がる。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into English: 証拠が上がる。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into English: 舞い上がる。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into English: 干上がる。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into English: 震え上がる。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into English: 縮み上がる。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate into English: 仕上がる。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please come in' politely to a guest at your door.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell your coworker you are leaving work before them.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Complain that the price of vegetables went up.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say that the rain has stopped.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Admit that you got nervous during the interview.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Express excitement about a concert.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say that the cake has finished baking.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say that your Japanese level went up.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will go up the stairs'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will call you when I get out of the bath'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 上がる with flat pitch accent.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 出来上がる.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 立ち上がる.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 右肩上がり.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 舞い上がる.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My salary went up'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The temperature will rise tomorrow'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The report is completed'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I stood up from the chair'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Evidence surfaced'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: ねだんがあがった。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: あめがあがった。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: どうぞおあがりください。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: おさきにあがります。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: テンションがあがる!

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: スピーチであがってしまった。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: ケーキがやきあがった。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: かいだんをあがる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: おふろからあがる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: きおんがあがる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: レベルがあがった。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: しょうこがあがった。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: まいあがる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: ふるえあがる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: しあがる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!