At the A1 level, the concept of 'indirect' is quite advanced, but you can start by understanding the basic opposite of 'direct' (直接 - chokusetsu). While you might not use '間接' (kansetsu) in your own sentences yet, recognizing it as a word that means 'not straight' or 'through something else' is a good first step. You might see it in very simple contexts, like a sign for 'indirect lighting' in a furniture store. Focus on learning the pronunciation: kan-se-tsu. It is made of two kanji characters. The first one, 間, means 'between' or 'space.' You might already know this kanji from words like 時間 (jikan - time) or 部屋の間 (heya no aida - between rooms). The second kanji, 接, means 'to connect.' So, it means connecting through a space. At this stage, just knowing that 'kansetsu' means something is not direct is enough. You do not need to worry about complex grammar rules yet. Just try to remember the sound and the basic meaning. If someone says 'kansetsu,' think 'not direct.' This will prepare you for higher levels where you will use it to make complex sentences. Keep practicing the basic vocabulary first, but keep this word in your mind as a useful tool for the future. It is a very common word in Japanese daily life.
At the A2 level, you can begin to use '間接' (kansetsu) in simple, fixed phrases. You should know that it is the opposite of '直接' (chokusetsu - direct). A very common phrase you can learn now is '間接照明' (kansetsushoumei), which means indirect lighting. You might use this when talking about your room or a nice cafe. For example, 'このカフェは間接照明がきれいです' (This cafe's indirect lighting is pretty). You can also start to understand the adverb form, '間接的に' (kansetsuteki ni), which means 'indirectly.' If you hear a rumor from a friend, you can say '友達から間接的に聞きました' (I heard it indirectly from a friend). This is a very natural way to speak in Japanese. At this level, focus on these common, practical uses. Do not worry too much about abstract concepts like indirect taxes or indirect speech yet. Just practice using it to describe physical things like lighting, or simple actions like hearing news. Remember to always use '的に' (teki ni) when it modifies a verb. This is a very important grammar rule. Practicing these simple sentences will help you build confidence and prepare you for the B1 level, where you will use the word in much more complex and abstract ways. Keep listening for it in daily conversations and simple media.
At the B1 level, '間接' (kansetsu) becomes an essential part of your active vocabulary. You are now expected to use it to describe abstract concepts, relationships, and actions. You must master the grammatical forms: the noun modifier '間接的な' (kansetsuteki na) and the adverb '間接的に' (kansetsuteki ni). You should be able to construct sentences like 'それは間接的な原因です' (That is an indirect cause) or '彼に間接的に伝えてください' (Please tell him indirectly). Furthermore, you should become familiar with common compound nouns used in news and business, such as '間接税' (kansetsuzei - indirect tax) and '間接部門' (kansetsubumon - indirect/back-office department). At this stage, you should also understand the cultural nuance of indirectness in Japanese communication, though you might use words like '遠回し' (toomawashi) to describe a person's speaking style. 'Kansetsu' is used more objectively. For example, if a policy affects you through a chain of events, it is a '間接的な影響' (indirect effect). You will encounter this word frequently in reading comprehension texts, news broadcasts, and intermediate-level conversations. Practice transforming direct statements into indirect descriptions to improve your fluency and accuracy. This word is a key marker of intermediate proficiency.
At the B2 level, your use of '間接' (kansetsu) should be fluid, accurate, and nuanced. You are expected to understand and utilize it in complex discussions about society, economics, and politics. Terms like '間接金融' (kansetsukinyuu - indirect finance) or '間接選挙' (kansetsusenkyo - indirect election) should be part of your passive, if not active, vocabulary. You should effortlessly switch between its noun, adjective (的な), and adverb (的に) forms without hesitation. More importantly, you should be able to contrast '間接' with its synonyms and antonyms effectively. You know when to use '間接的' (objective indirectness) versus '遠回し' (communicative indirectness) or '婉曲' (euphemistic). In business Japanese, you can comfortably discuss '直接費' (direct costs) versus '間接費' (indirect costs). Your reading comprehension skills allow you to grasp the subtle implications of '間接的な被害' (indirect damage) in news reports about natural disasters or economic downturns. At this level, the word is a tool for precise articulation of complex ideas. You use it to clarify relationships between variables, explain mediated processes, and analyze situations where direct causality is absent. Mastery of 'kansetsu' at B2 demonstrates a strong command of academic and professional Japanese.
At the C1 level, '間接' (kansetsu) is fully integrated into your advanced linguistic repertoire. You use it with native-like intuition across all registers, from casual debates to highly formal academic writing. You understand its role in specialized terminology across various fields, such as linguistics ('間接話法' - indirect speech), law, and economics. You can articulate complex arguments relying on the distinction between direct and indirect causality, using phrases like '間接的要因として作用する' (acts as an indirect factor). You are highly sensitive to the cultural weight of indirectness in Japanese society and can discuss it sociologically or psychologically using advanced vocabulary. You recognize when '間接' is used metaphorically or rhetorically in literature or editorials. Your ability to comprehend and produce sophisticated texts involving 'kansetsu' is flawless. You do not make grammatical errors regarding its suffixes, and you instinctively know which compound nouns are standard and which sound unnatural. At this level, the word is not just vocabulary; it is a conceptual framework you use to analyze and describe the world in Japanese with high precision and elegance.
At the C2 level, your mastery of '間接' (kansetsu) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess a deep, almost intuitive understanding of its etymology, historical usage, and subtle semantic shifts in different contexts. You can effortlessly deploy it in the most demanding intellectual, professional, or literary environments. You can critically analyze texts that explore the philosophy of indirectness in Japanese aesthetics or social structures. You are capable of coining new, contextually appropriate phrases using '間接' if necessary, while perfectly adhering to Japanese morphological rules. In high-level negotiations or diplomatic discourse, you can use the concept of 'kansetsu' to navigate incredibly delicate situations, employing extreme nuance to convey messages without direct confrontation. You understand the absolute finest distinctions between '間接', '迂回', '婉曲', and '暗黙', and use them with surgical precision. The word is a seamless part of your ultimate fluency, allowing you to express the most complex, abstract, and mediated concepts with absolute clarity, sophistication, and cultural authenticity.

間接 30 सेकंड में

  • Means 'indirect' or 'mediated'.
  • Opposite of 直接 (chokusetsu - direct).
  • Takes '的な' for adjectives, '的に' for adverbs.
  • Common in terms like 間接照明 (indirect lighting).

The Japanese word 間接 (kansetsu) fundamentally refers to the concept of being indirect. It describes a situation, action, or relationship that is not straightforward or immediate, but rather mediated through a third party, an intermediary step, or an alternative route. Understanding this word is crucial for mastering nuanced Japanese communication, as Japanese culture often values indirectness as a form of politeness and social harmony. When you use the word kansetsu, you are explicitly identifying that a process or a statement is not direct. This can apply to physical things, like lighting (間接照明 - indirect lighting), financial concepts like taxes (間接税 - indirect tax), or abstract concepts like communication (間接的な表現 - indirect expression). The kanji characters that make up this word provide a clear picture of its meaning. The first character, 間 (kan or aida), means 'space,' 'interval,' or 'between.' The second character, 接 (setsu), means 'to touch,' 'to connect,' or 'to join.' Therefore, the literal translation of the kanji combination is 'connecting through a space' or 'joining with an interval,' which perfectly encapsulates the idea of indirectness. In a society where direct confrontation or blunt statements are often avoided, understanding the mechanics of 'kansetsu' is not just a linguistic necessity but a cultural one. The ability to express things indirectly is a hallmark of advanced Japanese proficiency. This section will explore the depths of this essential vocabulary word, providing you with the foundational knowledge needed to recognize and utilize it in various contexts.

Etymology
Derived from Middle Chinese roots, combining 'between/space' and 'touch/connect'.
Core Meaning
Not directly caused by or resulting from something; mediated.
Grammatical Function
Primarily a noun, often taking '的' (teki) to become a na-adjective.

彼は間接的にその事実を伝えた。

He conveyed the fact indirectly.

この部屋は間接照明が美しい。

This room has beautiful indirect lighting.

それは間接的な原因にすぎない。

That is merely an indirect cause.

消費税は間接税の一種です。

Consumption tax is a type of indirect tax.

友達を通じて間接的に聞いた。

I heard it indirectly through a friend.

Beyond its literal applications, the concept of indirectness is woven into the very fabric of the Japanese language. Verbs are often conjugated into passive or causative-passive forms to soften the impact of a statement, which is a grammatical manifestation of the 'kansetsu' philosophy. When learning Japanese, grasping the vocabulary word is only the first step; internalizing the cultural weight it carries is the true milestone. The opposite of kansetsu is 直接 (chokusetsu), meaning direct. Comparing these two concepts helps solidify your understanding. While Western cultures might value 'chokusetsu' (directness) in business and personal relationships for the sake of clarity and efficiency, Japanese culture often leans towards 'kansetsu' to preserve relationships and avoid causing the other party to lose face. This doesn't mean Japanese people are never direct, but rather that indirectness is a sophisticated tool used deliberately. Therefore, mastering the word '間接' and its derivatives will significantly enhance your ability to read the room (空気を読む) and communicate with the appropriate level of nuance and respect. Whether you are discussing economic policies, interior design, or interpersonal dynamics, 'kansetsu' is an indispensable part of your B1 vocabulary arsenal.

Using the word 間接 (kansetsu) correctly requires an understanding of its grammatical behavior. Primarily, 'kansetsu' functions as a noun. However, it is most frequently encountered in its adjectival or adverbial forms by attaching suffixes. To use it as an adjective modifying another noun, you must add the suffix 的 (teki) followed by the particle な (na). For example, '間接的な影響' (kansetsuteki na eikyou) translates to 'an indirect influence.' If you want to use it as an adverb to describe how an action is performed, you add the suffix 的 (teki) followed by the particle に (ni). For instance, '間接的に聞く' (kansetsuteki ni kiku) means 'to hear indirectly.' There are also several compound nouns where 'kansetsu' is attached directly to another noun without any intervening particles. These are fixed terms and should be memorized as single vocabulary items. Examples include '間接照明' (kansetsushoumei - indirect lighting), '間接税' (kansetsuzei - indirect tax), and '間接話法' (kansetsuwahou - indirect speech). Understanding these patterns is essential for fluid and accurate Japanese production. When constructing sentences, pay close attention to what you are modifying. If it's a noun, use '的な'. If it's a verb, use '的に'. If it's a set phrase, use the compound form directly. This versatility makes 'kansetsu' a highly productive word in your vocabulary, allowing you to express complex relationships and nuances with a single root concept.

Noun Modification
Use 間接的な (kansetsuteki na) + Noun.
Verb Modification
Use 間接的に (kansetsuteki ni) + Verb.
Compound Nouns
Combine directly: 間接 + Noun (e.g., 間接費).

社長から間接的に指示を受けた。

I received instructions indirectly from the president.

それは間接的な証拠にしかならない。

That only serves as indirect evidence.

彼は間接部門で働いています。

He works in the indirect (back-office) department.

英語の間接疑問文を勉強する。

I am studying indirect questions in English.

タバコの間接喫煙は危険です。

Secondhand (indirect) smoking is dangerous.

Furthermore, the application of 'kansetsu' extends into formal and academic writing. In business contexts, distinguishing between direct costs (直接費) and indirect costs (間接費) is standard accounting terminology. In linguistics, indirect speech (間接話法) is a fundamental grammatical concept. In politics, indirect elections (間接選挙) describe systems where voters elect representatives who then vote for the leader. This demonstrates that 'kansetsu' is not merely a conversational word but a precise term used across various professional disciplines. As a B1 learner, you should practice transforming direct statements into indirect ones, both grammatically and conceptually. For instance, instead of saying 'He is wrong,' you might say 'There might be an indirect issue with his approach.' This level of nuance is exactly what the word 'kansetsu' facilitates. By mastering its forms—noun, na-adjective, and adverb—you equip yourself with a powerful tool for sophisticated expression in Japanese. Remember to practice the compound forms as well, as they frequently appear in news articles, business reports, and daily life in Japan.

The term 間接 (kansetsu) is ubiquitous in Japanese daily life, media, and professional environments. Because it describes a fundamental relationship between things, its applications are incredibly broad. One of the most common places you will hear this word is in discussions about interior design and architecture. '間接照明' (kansetsushoumei), or indirect lighting, is highly favored in Japanese homes, restaurants, and hotels for its ability to create a soft, relaxing, and sophisticated atmosphere. You will frequently encounter this term in lifestyle magazines, home improvement shows, and when shopping for light fixtures. Another major domain where 'kansetsu' appears is in economics and politics. The news frequently discusses '間接税' (kansetsuzei), which refers to indirect taxes like the consumption tax (消費税). Understanding this term is essential for comprehending Japanese news broadcasts and reading newspapers. In the corporate world, you will hear about '間接部門' (kansetsubumon), referring to back-office or administrative departments that support the core business indirectly, such as HR or accounting. These examples highlight how deeply integrated the concept of indirectness is in various sectors of Japanese society.

Interior Design
Frequently used to describe soft, ambient lighting (間接照明).
Economics & News
Commonly heard in discussions about taxes and financial systems (間接税).
Business Environment
Used to categorize departments and costs (間接部門, 間接費).

ニュースで間接税の引き上げについて議論していた。

They were discussing the increase of indirect taxes on the news.

おしゃれなカフェはたいてい間接照明を使っている。

Stylish cafes usually use indirect lighting.

彼は間接金融の仕組みを大学で学んだ。

He learned the mechanism of indirect finance at university.

このプロジェクトには間接的なコストがかかる。

This project incurs indirect costs.

被害は直接的なものだけでなく、間接的なものもある。

The damage is not only direct but also indirect.

In addition to these specific fields, 'kansetsu' is frequently used in interpersonal communication to describe how information is passed along. If you hear a rumor from a friend who heard it from someone else, you would say you heard it '間接的に' (kansetsuteki ni). This usage is incredibly common in everyday conversation, office gossip, and social interactions. Furthermore, in the realm of health and safety, '間接喫煙' (kansetsukitsuen), or secondhand smoke, is a prevalent topic in public health campaigns and regulations. The phrase highlights the indirect but harmful effects of smoking on bystanders. By recognizing these common contexts—design, economics, business, communication, and public health—you will realize that 'kansetsu' is not an obscure academic term, but a highly practical word that unlocks a deeper understanding of Japanese society and daily discourse. Exposing yourself to Japanese news, business articles, and lifestyle content will naturally reinforce your familiarity with this essential vocabulary word and its many applications.

While 間接 (kansetsu) is a straightforward concept, learners often make grammatical and contextual errors when trying to use it. The most frequent mistake involves the omission of the suffix '的' (teki) when using the word as a modifier. Because 'kansetsu' is a noun, it cannot directly modify a verb or another noun without the proper grammatical glue. Many learners incorrectly say '間接に聞く' (kansetsu ni kiku) instead of the correct '間接的に聞く' (kansetsuteki ni kiku) when they want to say 'hear indirectly.' Similarly, they might say '間接影響' (kansetsu eikyou) instead of '間接的な影響' (kansetsuteki na eikyou) for 'indirect influence.' While some compound nouns do attach 'kansetsu' directly to another noun (like 間接税), these are specific, established terms. When generating novel descriptions, the '的な' (na-adjective) or '的に' (adverb) forms are strictly required. Another common pitfall is confusing 'kansetsu' with words that have similar meanings but different nuances, such as '遠回し' (toomawashi - roundabout). While both involve indirectness, 'toomawashi' is specifically used for communication and implies a deliberate avoidance of being direct, often out of politeness or hesitation. 'Kansetsu', on the other hand, is a more objective description of a mediated process or relationship.

Missing Suffixes
Forgetting to add 的な (teki na) or 的に (teki ni) when modifying.
Nuance Confusion
Using 間接 instead of 遠回し when describing a polite, roundabout way of speaking.
Pronunciation Errors
Mispronouncing the long vowel or the double consonant. It is kan-se-tsu, not kan-setsu with a pause.

❌ 間接に言いました。
間接的に言いました。

Incorrect vs. Correct adverbial usage.

❌ 間接理由です。
間接的な理由です。

Incorrect vs. Correct noun modification.

❌ 彼は間接な人だ。
⭕ 彼は遠回しな人だ。

Using the wrong word for a person's communication style.

❌ 間接の照明を買う。
間接照明を買う。

Unnecessary particle in a fixed compound noun.

❌ 間接的税を払う。
間接税を払う。

Adding 'teki' to a fixed compound noun incorrectly.

To avoid these mistakes, it is highly recommended to memorize 'kansetsu' in chunks rather than as an isolated word. Memorize 'kansetsuteki na' as a single unit for adjectives, and 'kansetsuteki ni' as a single unit for adverbs. Additionally, create a mental list of the most common compound nouns, such as 'kansetsushoumei' and 'kansetsuzei', so you don't accidentally insert unnecessary particles like 'no' or 'teki na' between the kanji. Understanding the boundary between objective indirectness (kansetsu) and subjective, communicative indirectness (toomawashi) will also elevate your Japanese to a more natural, native-like level. When you want to say someone is beating around the bush, 'toomawashi' is your go-to word. When you want to say the sun's rays are hitting the wall and then illuminating the room, 'kansetsu' is the correct choice. By paying attention to these grammatical rules and subtle nuances, you can confidently integrate '間接' into your active vocabulary without falling into the common traps that ensnare many intermediate learners.

Expanding your vocabulary around the concept of indirectness will greatly enhance your ability to express subtle nuances in Japanese. While 間接 (kansetsu) is the most direct translation of 'indirect,' several other words share similar meanings but are used in different contexts. One of the most important synonyms to know is '遠回し' (toomawashi). This word literally means 'going the long way around' and is specifically used to describe indirect, roundabout, or evasive communication. When someone is hinting at something without saying it outright, they are being 'toomawashi.' Another related term is '暗黙' (anmoku), which means implicit or unspoken. An 'anmoku no ryōkai' (unspoken agreement) is a classic example of indirect communication where understanding is reached without direct words. For more academic or formal contexts, '副次的' (fukujiteki), meaning secondary or subsidiary, can sometimes overlap with the idea of an indirect cause or effect. Understanding these distinctions allows you to choose the perfect word for the specific flavor of indirectness you wish to convey.

遠回し (Toomawashi)
Roundabout, evasive. Used for communication styles.
暗黙 (Anmoku)
Implicit, unspoken, tacit. Used for agreements or understandings.
副次的 (Fukujiteki)
Secondary, subsidiary. Used for effects or causes.

彼は遠回しに私の提案を断った。

He rejected my proposal in a roundabout way.

二人の間には暗黙の了解がある。

There is a tacit understanding between the two of them.

それは副次的な問題にすぎない。

That is merely a secondary problem.

もっと直接的に言ってください。

Please say it more directly. (Antonym example)

彼女の言い方はいつも婉曲だ。

Her way of speaking is always euphemistic.

Another highly advanced but useful synonym is '婉曲' (enkyoku), which translates to euphemistic or circumlocutory. This is a very formal word used to describe expressions that are intentionally softened to avoid being harsh or offensive. While 'toomawashi' is common in everyday speech, 'enkyoku' is more likely to be found in literature or formal critiques of language. Furthermore, the word '迂回' (ukai), meaning detour, can sometimes be used metaphorically to describe an indirect approach to a problem, though it primarily refers to physical routes. By studying these similar words, you not only enrich your vocabulary but also gain a deeper appreciation for the Japanese language's capacity to express varying degrees and types of indirectness. This nuanced understanding is a hallmark of an advanced learner and will significantly improve your reading comprehension and conversational elegance. Remember that while 'kansetsu' is your foundational word for 'indirect,' these synonyms provide the specific colors needed to paint a precise picture in your Japanese communication.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Na-adjectives (〜な)

Adverbs ending in 〜に

Compound nouns (Noun + Noun)

Passive voice (often used for indirect actions)

Causative-passive voice

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

これは間接照明です。

This is indirect lighting.

Noun + Noun compound.

2

間接的ですね。

It is indirect, isn't it.

Noun + teki (adjective marker) + desu.

3

直接ですか、間接ですか。

Is it direct or indirect?

Question comparing opposites.

4

間接にしないで。

Don't do it indirectly.

Casual negative request (though grammatically slightly unnatural without teki, used in very basic speech).

5

間接的な方法です。

It is an indirect method.

Na-adjective modifying a noun.

6

間接税を払います。

I pay indirect tax.

Compound noun as object.

7

間接的に聞きました。

I heard it indirectly.

Adverbial form modifying a verb.

8

間接の意味は何ですか。

What is the meaning of indirect?

Basic noun usage with 'no'.

1

友達から間接的にそのニュースを聞きました。

I heard that news indirectly from a friend.

Adverbial form (的に) modifying the verb 聞く.

2

この部屋は間接照明があって、とてもきれいです。

This room has indirect lighting and is very pretty.

Compound noun as subject.

3

それは直接の理由ではなく、間接的な理由です。

That is not the direct reason, but an indirect reason.

Contrasting 直接 and 間接的な.

4

消費税は間接税の一つです。

Consumption tax is one of the indirect taxes.

Compound noun in a descriptive sentence.

5

彼に間接的に伝えてもらえませんか。

Could you please tell him indirectly?

Adverbial form with a request.

6

間接的な影響があるかもしれません。

There might be an indirect influence.

Na-adjective modifying 影響.

7

先生に間接的に質問しました。

I asked the teacher indirectly.

Adverbial form modifying 質問する.

8

間接的な言い方は分かりにくいです。

Indirect ways of speaking are hard to understand.

Na-adjective modifying 言い方.

1

台風の直接的な被害は少なかったが、間接的な被害が大きかった。

The direct damage from the typhoon was small, but the indirect damage was large.

Contrasting adjectives modifying 被害.

2

社長の意見は、部長を通じて間接的に伝えられた。

The president's opinion was conveyed indirectly through the department manager.

Adverbial form with passive verb 伝えられた.

3

このプロジェクトには、見えない間接費が多くかかっている。

This project incurs many unseen indirect costs.

Compound noun 間接費.

4

日本の文化では、間接的な表現が好まれることが多い。

In Japanese culture, indirect expressions are often preferred.

Na-adjective modifying 表現 with passive verb.

5

タバコを吸わなくても、間接喫煙で健康に悪影響が出る。

Even if you don't smoke, secondhand smoke has a negative effect on your health.

Compound noun 間接喫煙.

6

その事件は、私の人生に間接的な影響を与えた。

That incident had an indirect influence on my life.

Na-adjective modifying 影響 with verb 与える.

7

英語の授業で間接話法から直接話法への書き換えを練習した。

In English class, we practiced rewriting from indirect speech to direct speech.

Compound noun 間接話法.

8

彼はいつも間接的に文句を言うので、少し面倒だ。

He always complains indirectly, so it's a bit annoying.

Adverbial form modifying 文句を言う.

1

中央銀行の政策金利引き上げは、我々の生活に間接的な打撃を与える。

The central bank's policy interest rate hike deals an indirect blow to our lives.

Na-adjective modifying 打撃.

2

この企業は間接部門の業務効率化を図るため、新しいシステムを導入した。

This company introduced a new system to aim for operational efficiency in its indirect departments.

Compound noun 間接部門.

3

環境破壊は、生態系を通じて人間に間接的な被害をもたらす。

Environmental destruction brings indirect damage to humans through the ecosystem.

Na-adjective modifying 被害 with verb もたらす.

4

彼の発言は、暗に私を批判していると間接的に受け取れた。

His remark could be taken indirectly as an implicit criticism of me.

Adverbial form modifying 受け取れる (potential form).

5

間接選挙制度のメリットとデメリットについて深く議論する必要がある。

There is a need to deeply discuss the pros and cons of the indirect election system.

Compound noun 間接選挙制度.

6

その物質は直接触れなくても、気化して間接的に人体に吸収される。

Even without direct contact, that substance vaporizes and is absorbed indirectly into the human body.

Adverbial form modifying passive verb 吸収される.

7

間接金融から直接金融へのシフトが、現在の経済の大きなトレンドだ。

The shift from indirect finance to direct finance is a major trend in the current economy.

Compound noun 間接金融.

8

文学作品における間接的な描写は、読者の想像力を大いに刺激する。

Indirect descriptions in literary works greatly stimulate the reader's imagination.

Na-adjective modifying 描写.

1

グローバル化の進展により、遠く離れた国の紛争が自国経済に間接的かつ甚大な影響を及ぼすようになった。

With the progress of globalization, conflicts in distant countries have come to exert an indirect yet immense influence on our own economy.

Multiple adjectives modifying 影響.

2

著者は主人公の心理状態を直接語るのではなく、風景描写を通じて間接的に暗示している。

The author does not directly state the protagonist's psychological state, but indirectly implies it through landscape descriptions.

Adverbial form modifying 暗示している.

3

間接税の逆進性を緩和するための具体的な政策措置が急務である。

Specific policy measures to mitigate the regressivity of indirect taxes are an urgent necessity.

Compound noun used in advanced economic context.

4

その法案は、表現の自由に対する間接的な制約となる恐れがあると指摘されている。

It has been pointed out that the bill risks becoming an indirect restriction on freedom of expression.

Na-adjective modifying 制約.

5

彼は極めて巧妙な話術を用い、相手に気づかれないよう間接的に誘導した。

He used extremely clever conversational skills to indirectly guide the other party without them noticing.

Adverbial form modifying 誘導した.

6

企業の社会的責任(CSR)活動は、ブランド価値の向上という形で間接的に利益に貢献する。

Corporate Social Responsibility (CSR) activities contribute to profits indirectly in the form of improved brand value.

Adverbial form modifying 貢献する.

7

歴史的建造物の保存は、観光業の振興を通じて地域経済を間接的に潤す効果がある。

The preservation of historical buildings has the effect of indirectly enriching the local economy through the promotion of tourism.

Adverbial form modifying 潤す.

8

複雑な因果関係が絡み合う現代社会では、事象の間接的な要因まで分析する洞察力が求められる。

In modern society, where complex causal relationships intertwine, the insight to analyze even the indirect factors of events is required.

Na-adjective modifying 要因.

1

当該判例は、不法行為における間接損害の賠償範囲について新たな解釈基準を示した点で画期的である。

The judicial precedent in question is epoch-making in that it presented a new interpretive standard regarding the scope of compensation for indirect damages in torts.

Compound noun 間接損害 in legal context.

2

ハイデガーの存在論において、存在の真理は直接的に把握され得るものではなく、常に間接的な開示として現れる。

In Heidegger's ontology, the truth of being cannot be grasped directly, but always appears as an indirect disclosure.

Na-adjective modifying 開示 in philosophical context.

3

マクロ経済モデルにおける波及効果の測定では、各産業間の間接的な相互依存関係を精緻に組み込む必要がある。

In measuring ripple effects within macroeconomic models, it is necessary to elaborately incorporate the indirect interdependent relationships among various industries.

Na-adjective modifying 相互依存関係.

4

その外交辞令は、表面上の賛辞の裏に強烈な警告を間接的に内包する、極めて高度な政治的メッセージであった。

That diplomatic rhetoric was an extremely advanced political message that indirectly contained a strong warning behind superficial praise.

Adverbial form modifying 内包する.

5

量子力学における観測問題は、我々が対象を間接的にしか認識し得ないという認識論的限界を浮き彫りにする。

The measurement problem in quantum mechanics highlights the epistemological limit that we can only perceive objects indirectly.

Adverbial form modifying 認識し得る.

6

言語の恣意性は、記号と指示対象との結びつきが本質的に間接的であることを証明している。

The arbitrariness of language proves that the connection between a sign and its referent is essentially indirect.

Na-adjective functioning as the predicate.

7

間接正犯の成立要件を巡る学説の対立は、刑法における行為支配の概念をどう捉えるかに帰着する。

The conflict of academic theories regarding the requirements for establishing an indirect principal offender boils down to how one grasps the concept of control over the act in criminal law.

Compound noun 間接正犯 in criminal law.

8

芸術家の意図は作品という媒体を経て受容者に間接的に伝達される過程で、必然的に多様な解釈の余地を生む。

The process by which an artist's intention is indirectly transmitted to the receiver through the medium of the work inevitably creates room for diverse interpretations.

Adverbial form modifying 伝達される.

सामान्य शब्द संयोजन

間接照明
間接税
間接的
間接話法
間接部門
間接費
間接選挙
間接金融
間接被害
間接喫煙

सामान्य वाक्यांश

間接的に聞く
間接的な影響を与える
間接的な原因となる
間接的に関わる
間接的に表現する
間接照明を取り入れる
間接税を引き上げる
間接部門を縮小する
間接的に支援する
間接的にほのめかす

अक्सर इससे भ्रम होता है

間接 vs 遠回し (toomawashi)

間接 vs 暗黙 (anmoku)

間接 vs 婉曲 (enkyoku)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"遠回しに言う"
"暗黙の了解"
"言葉の裏を読む"
"空気を読む"
"オブラートに包む"
"腹を探る"
"含みを持たせる"
"言外に匂わせる"
"遠当てにする"
"当てこすりを言う"

आसानी से भ्रमित होने वाले

間接 vs

間接 vs

間接 vs

間接 vs

間接 vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuance

Objective and analytical. Not typically used for emotional or subjective indirectness.

formality

Appropriate for all levels of formality, but highly common in academic, business, and news contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Saying 間接に instead of 間接的に.
  • Using 間接 to describe a person's evasive personality (should be 遠回し).
  • Forgetting the な in 間接的な影響.
  • Confusing the kanji with 関節 (joint).
  • Using 直接 when they mean 間接.

सुझाव

Always use 'teki'

Remember the golden rule: 間接 is a noun. Add 的な for nouns and 的に for verbs.

Learn the Antonym

Always pair 間接 (kansetsu) with 直接 (chokusetsu). They are two sides of the same coin.

Read the Air

Understanding 'kansetsu' helps you 'read the air' (空気を読む) in Japanese society, where much is left unsaid.

Homophone Alert

Be aware that 関節 (joint) sounds exactly the same. Context is key.

News Vocabulary

Listen to economic news to hear words like 間接税 (indirect tax) and 間接金融 (indirect finance).

Formal Writing

Using 間接的な要因 (indirect factors) makes your essays sound much more academic and professional.

Gossip Safely

Use 間接的に聞いた (I heard it indirectly) to distance yourself from the source of a rumor.

Interior Design

Impress your Japanese friends by complimenting their 間接照明 (indirect lighting).

Avoid 'Kansetsu ni'

Never say 'kansetsu ni'. It instantly marks you as a beginner. Always use 'kansetsuteki ni'.

Objective vs Subjective

Use kansetsu for objective facts (indirect cause) and toomawashi for subjective behavior (indirect speech).

याद करें

स्मृति सहायक

I CAN SEE TSU (kan-se-tsu) indirectly through the frosted glass.

शब्द की उत्पत्ति

सांस्कृतिक संदर्भ

Being too direct (直接的すぎる) can be seen as aggressive, rude, or uneducated in formal Japanese settings.

Using indirect expressions is generally considered more polite and refined than being blunt.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"お部屋に間接照明はありますか? (Do you have indirect lighting in your room?)"

"そのニュース、誰から間接的に聞いたの? (Who did you hear that news from indirectly?)"

"日本の間接税についてどう思いますか? (What do you think about Japan's indirect taxes?)"

"間接的な言い方って難しいですよね。 (Indirect ways of speaking are difficult, aren't they?)"

"間接部門の仕事に興味はありますか? (Are you interested in back-office work?)"

डायरी विषय

Describe a time when an indirect action had a big impact on your life.

Write about the pros and cons of indirect communication in your culture versus Japanese culture.

Explain the difference between direct and indirect taxes in your own words.

Describe your ideal room setup using indirect lighting.

Reflect on a situation where you had to tell someone something indirectly to spare their feelings.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

間接 (kansetsu) is an objective term meaning 'indirect' (e.g., indirect tax, indirect cause). 遠回し (toomawashi) specifically refers to a roundabout, evasive, or polite way of communicating. You use 'kansetsu' for systems and facts, and 'toomawashi' for human speech and behavior.

No, it is grammatically incorrect in modern Japanese. You must add the suffix 的 (teki). The correct adverbial form is 間接的に (kansetsuteki ni).

間接照明 (kansetsushoumei) means 'indirect lighting'. It refers to light fixtures where the light source is hidden and the light reflects off a wall or ceiling, creating a soft glow. It is very popular in Japanese interior design.

It is primarily a noun. To use it as an adjective, you must attach 的な (teki na) to make it a na-adjective (間接的な). It can also form compound nouns by attaching directly to another noun (e.g., 間接税).

It is pronounced 'kan-se-tsu'. Ensure you do not pause before the 'tsu'. The pitch accent is flat (heiban), meaning it starts low on 'ka' and stays high for 'n-se-tsu'.

The direct opposite is 直接 (chokusetsu), which means 'direct'. Learning these two words together as a pair is highly recommended.

Indirect communication is valued in Japan to maintain social harmony (和 - wa) and avoid causing others to lose face. Being too direct can be perceived as aggressive or rude.

間接税 (kansetsuzei) means 'indirect tax'. The most common example in Japan is the consumption tax (消費税 - shouhizei), where the tax is collected by the seller rather than paid directly to the government by the consumer.

No. The word for 'joint' (anatomy) is 関節. It is pronounced exactly the same (kansetsu), but uses different kanji. Context usually makes it clear which one is meant.

No, saying someone is an 'indirect person' (間接的な人) sounds unnatural in Japanese. If you want to say someone beats around the bush, use 遠回しな人 (toomawashi na hito).

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!