機嫌
When you hear the word 「機嫌」 (kigen), think about how someone is feeling. It’s like their mood or temper. For example, if someone is in a good mood, you might say 「機嫌がいい」 (kigen ga ii). If they are in a bad mood, you would say 「機嫌が悪い」 (kigen ga warui).
You can also use 「機嫌」 to ask about someone's mood or to describe it. It's a really useful word for talking about feelings and how people are doing. It can even sometimes refer to someone's state of health, especially if their mood is affected by it. So, 「機嫌」 helps you understand and talk about a person's emotional state.
When you're learning Japanese at the B1 level, you'll start encountering words like 機嫌 (kigen) more often. This word is really useful because it covers a few related ideas: someone's mood, their temper, or even their state of health. Think of it as a general term for how someone is feeling or doing emotionally and physically.
For example, you can use 機嫌がいい (kigen ga ii) to say someone is in a good mood, or 機嫌が悪い (kigen ga warui) if they're in a bad mood. It’s also used when asking about someone's well-being, especially after an illness. Understanding 機嫌 helps you express and grasp emotional nuances in Japanese conversations.
When you want to ask someone how they're doing or describe their emotional state, you'll often use 機嫌 (kigen). It literally translates to 'mood' or 'temper'. For example, if someone is in a good mood, you can say 機嫌がいい (kigen ga ii). Conversely, if they're in a bad mood, you would say 機嫌が悪い (kigen ga warui).
It's also used to talk about someone's physical state, particularly when asking about a child's health. You might hear a parent ask お子さんの機嫌はいかがですか? (okosan no kigen wa ikaga desu ka?) meaning 'How is your child doing?' or 'How is your child's mood/temper/health?'. While it can refer to health, it's more commonly about their disposition.
When you hear 「機嫌」, you should immediately think about someone's mood or how they're feeling. It’s often used in phrases like 「ご機嫌いかがですか?」 (How are you feeling?) or 「機嫌が悪い」 (in a bad mood). But it can also refer to the 'mood' of a situation, like 「機嫌を損ねる」 (to offend someone).
It’s really versatile. You might hear it talking about a baby’s mood, a boss’s mood, or even your own mood after a long day. It implies a temporary state, not a personality trait. So, if someone is 「機嫌がいい」, it means they are in a good mood right now. If they are 「機嫌が悪い」, they are in a bad mood right now.
When talking about someone's mood or temper, you can use the word 「機嫌」 (kigen). For example, if someone is in a good mood, you might say 「機嫌がいい」 (kigen ga ii). Conversely, if they're in a bad mood, you would say 「機嫌が悪い」 (kigen ga warui).
It can also refer to one's state of health, particularly how one is feeling. For instance, if you want to ask someone how they are feeling, you might ask 「ご機嫌いかがですか?」 (Go-kigen ikaga desu ka?).
This word is commonly used in daily conversation and is useful for describing emotional states or general well-being.
You might also hear it in phrases like 「上機嫌」 (joukigen) for being in high spirits, or 「不機嫌」 (fukigen) for being displeased or sullen. These are often used to describe someone's general disposition at a given time.
機嫌 30 सेकंड में
- 機嫌 (kigen) is how someone is feeling.
- You'll often hear it when asking or talking about someone's mood.
- It's a useful word for discussing emotional states.
§ What does 機嫌 (kigen) mean?
The Japanese word 機嫌 (kigen) is a versatile noun that generally translates to 'mood,' 'temper,' or even 'state of health.' While it might seem straightforward, its usage in Japanese is quite nuanced and often appears in various idiomatic expressions. It's a word you'll encounter frequently in daily conversations, so understanding its scope is crucial for natural communication.
- Japanese Word
- 機嫌 (kigen)
- Meaning
- Mood; temper; state of health.
- CEFR Level
- B1
When you use 機嫌, you're typically talking about someone's emotional state or their disposition at a particular time. It's not just about being happy or sad; it can describe a range of feelings, from cheerful to irritable. It's also used to inquire about someone's general well-being, especially after an illness or a difficult situation.
§ When do people use it?
People use 機嫌 in a variety of situations. Here are some common scenarios:
- Describing someone's mood: This is the most frequent use. You can say someone is in a good mood, a bad mood, or that their mood is improving.
- Asking about someone's mood or health: It's a polite way to check in on someone, especially if they seem upset or unwell.
- Referring to a baby or child's state: Parents often use 機嫌 to describe their child's disposition, e.g., 'the baby is in a good mood today.'
- In idiomatic expressions: There are many set phrases involving 機嫌 that convey specific meanings.
Let's look at some examples to make this clearer:
彼は機嫌が悪い。
- Hint
- He is in a bad mood.
Here, 機嫌が悪い (kigen ga warui) means 'to be in a bad mood.' The particle が (ga) connects 機嫌 to the adjective 悪い (warui, bad).
ご機嫌いかがですか。
- Hint
- How are you feeling? / How is your mood?
This is a polite way to ask about someone's well-being. Adding ご (go-) makes it more formal and respectful. It's similar to 'How do you do?' or 'How are things?' but with a focus on their internal state.
彼女はいつも機嫌がいい。
- Hint
- She is always in a good mood.
Here, 機嫌がいい (kigen ga ii) means 'to be in a good mood.'
Another common phrase is 機嫌を取る (kigen o toru), which means 'to humor someone' or 'to try to put someone in a good mood.' This often implies doing something to appease them or make them happy.
上司の機嫌を取る。
- Hint
- To humor one's boss / To try to please one's boss.
This expression is particularly useful in workplace settings. Understanding 機嫌 and its common phrases will greatly improve your ability to talk about emotions and social interactions in Japanese.
§ Understanding 機嫌 (kigen)
The word 機嫌 (kigen) is a useful Japanese noun that refers to someone's mood, temper, or even their state of health, especially when it affects their disposition. It's often used to describe whether someone is in a good mood or a bad mood. Let's break down how to use it effectively in sentences.
- Japanese Word
- 機嫌 (kigen)
- Type
- Noun
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Mood; temper; state of health.
§ Basic Usage with Verbs
You'll often find 機嫌 used with verbs that express the state of a mood. The most common patterns involve expressing good or bad moods.
- 機嫌がいい (kigen ga ii): This means 'in a good mood'.
- 機嫌が悪い (kigen ga warui): This means 'in a bad mood'.
彼は今日、機嫌がいい。
He is in a good mood today.
部長は朝から機嫌が悪かった。
The manager was in a bad mood from the morning.
§ Asking About Someone's Mood
When you want to ask someone about their mood, you can use phrases like these:
- 機嫌はいかがですか (kigen wa ikaga desu ka): This is a polite way to ask 'How is your mood?' or 'How are you feeling?'
- 機嫌はどうですか (kigen wa dou desu ka): A more casual version of the above.
お父さんの機嫌はいかがですか?
How is your father's mood?
§ Related Expressions and Nuances
機嫌 can also be used in more complex ways:
- 機嫌を取る (kigen o toru): This means 'to humor someone' or 'to try to put someone in a good mood'.
- 機嫌を損ねる (kigen o sokoneru): This means 'to offend someone' or 'to displease someone'.
彼女の機嫌を取るのは大変だ。
It's hard to humor her / put her in a good mood.
彼の機嫌を損ねないように気をつけた。
I was careful not to displease him.
§ Using as a Na-adjective
While 機嫌 is a noun, you can effectively use it to describe nouns by turning it into a na-adjective using の (no) or な (na) depending on the context.
- 機嫌のいい人 (kigen no ii hito): A person in a good mood.
- 機嫌の悪い時 (kigen no warui toki): A time when someone is in a bad mood.
機嫌のいい先生は、授業が楽しい。
Classes are fun when the teacher is in a good mood.
Mastering 機嫌 will significantly improve your ability to talk about emotions and interpersonal dynamics in Japanese. Keep practicing these phrases, and you'll be using it like a native in no time.
§ Understanding 機嫌 (kigen)
The Japanese word 機嫌 (kigen) is a really useful term that you'll hear often. It translates to 'mood,' 'temper,' or even 'state of health.' While it might seem straightforward, how you use it can change the nuance. It's a B1 level word, meaning it's something you should definitely learn to improve your everyday Japanese.
You'll often hear 機嫌 in situations where people are talking about how someone is feeling emotionally or even physically. It's not just about being happy or sad; it can describe a broader state. For example, if someone is 'in a good mood,' you'd use 機嫌が良い (kigen ga ii). If they're 'in a bad mood,' it's 機嫌が悪い (kigen ga warui).
- Japanese Word
- 機嫌 (kigen)
- Definition
- Mood; temper; state of health.
§ 機嫌 at Work and School
In professional or academic settings, understanding someone's 機嫌 can be very important for smooth communication and good relationships. You might use it to talk about a colleague's or a teacher's demeanor.
部長は今日、とても機嫌が良さそうだ。
- Hint
- The department head seems to be in a very good mood today.
先生の機嫌を損ねないように気をつけよう。
- Hint
- Let's be careful not to upset the teacher's mood.
When you're talking about someone's temper, you might use phrases like 機嫌を損ねる (kigen wo sokoneru), which means 'to offend someone' or 'to spoil someone's mood.' This is important in Japan, where maintaining harmony in groups is highly valued.
§ 機嫌 in Daily Conversations and News
In everyday life, you'll hear 機嫌 used in many contexts. It's very common when discussing children or family members.
赤ちゃんは機嫌よく遊んでいる。
- Hint
- The baby is playing in a good mood.
最近、父の機嫌があまり良くない。
- Hint
- Recently, my father's mood hasn't been very good.
You might also hear it in news reports, especially if they are talking about public figures or general sentiment. For instance, a politician's 機嫌 might be discussed in relation to a recent event.
大統領は終始機嫌よく会談に応じた。
- Hint
- The president responded to the talks in a good mood throughout.
Sometimes, 機嫌 can refer to one's physical state or how they are feeling generally, especially when asking about well-being, though this usage is less common than 'mood' or 'temper.'
- 機嫌がいい (kigen ga ii): In a good mood
- 機嫌が悪い (kigen ga warui): In a bad mood
- 機嫌を直す (kigen wo naosu): To cheer up; to improve one's mood
- 機嫌を取る (kigen wo toru): To humor someone; to appease someone
Alright, let's talk about some common traps learners fall into when using 機嫌 (kigen). While it seems straightforward – 'mood' or 'temper' – there are nuances that can trip you up. Avoiding these mistakes will make your Japanese sound much more natural.
§ Mistake 1: Directly translating 'good mood' or 'bad mood'
One of the biggest errors is directly translating English phrases like 'good mood' or 'bad mood.' While 機嫌 can mean mood, you don't typically say 良い機嫌 (ii kigen) for 'good mood' or 悪い機嫌 (warui kigen) for 'bad mood' in the same way you would in English. Instead, Japanese uses specific adjectives or phrases to describe the state of one's 機嫌.
彼は機嫌が悪いみたいだ。
Hint: He seems to be in a bad mood.
今日は機嫌がいいね。
Hint: You're in a good mood today, aren't you?
§ Mistake 2: Using 機嫌 for your own personal, fleeting mood too often
While you *can* use it for yourself, it's more common to describe other people's moods, or to refer to a general disposition rather than a very temporary personal feeling. For your own fleeting feelings, other words like 気持ち (kimochi - feeling) or 気分 (kibun - feeling, mood) might be more natural, especially when expressing how *you* feel.
- Less natural for 'I feel good'
- 私の機嫌がいい。
- More natural for 'I feel good'
- 気分がいい。
However, you can use phrases like 機嫌を直す (kigen o naosu - to cheer up, to get back into a good mood) for yourself, indicating a change in your mood.
何か美味しいものを食べて、機嫌を直そう。
Hint: Let's eat something delicious and cheer up.
§ Mistake 3: Forgetting the 'state of health' meaning
While 'mood' is the most common meaning, don't forget that 機嫌 can also refer to one's physical state or health, especially in formal contexts or when asking about someone's condition. If someone looks unwell, asking ご機嫌いかがですか (go kigen ikaga desu ka - How are you feeling?) isn't just about their mood, but their overall well-being.
- Context
- Visiting a sick friend.
ご機嫌いかがですか。
Hint: How are you feeling? (Referring to health/condition)
Understanding these common mistakes and the nuances of 機嫌 will significantly improve your accuracy and naturalness when speaking Japanese. Pay attention to the particles, context, and who you're talking about, and you'll be using 機嫌 like a pro in no time.
How Formal Is It?
"社長のご機嫌を伺う。"
"彼の機嫌はあまり良くない。"
"なんか機嫌悪いね。"
"赤ちゃん、ご機嫌だね!"
कठिनाई स्तर
Two kanji, common reading.
Two kanji, not overly complex strokes but requires memorization.
Pronunciation is straightforward.
Common word, easy to recognize.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Use with 'ga ii' (が良い) to say someone is in a good mood.
彼はいつも機嫌が良い。 (Kare wa itsumo kigen ga ii.) - He is always in a good mood.
Use with 'ga warui' (が悪い) to say someone is in a bad mood.
今日は機嫌が悪いですね。 (Kyou wa kigen ga warui desu ne.) - You're in a bad mood today, aren't you?
Use with 'o toru' (を取る) to mean to humor someone or try to get them in a good mood.
上司の機嫌を取る。 (Joushi no kigen o toru.) - To humor one's boss.
Use with 'o sonaeru' (を損ねる) to mean to offend someone or put them in a bad mood.
彼の機嫌を損ねてしまった。 (Kare no kigen o sokonete shimatta.) - I accidentally offended him.
Use with 'na' (な) as an adjective to describe someone's mood.
機嫌な顔をしている。 (Kigen na kao o shite iru.) - He has a cheerful face. (Note: While 'kigen' is a noun, it often functions adjectivally with 'na' to describe the state of mood.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
ご機嫌いかがですか?
How are you feeling (or how is your mood)?
A polite way to ask about someone's well-being.
彼は機嫌がいい。
He is in a good mood.
機嫌がいい (kigen ga ii) means to be in a good mood.
彼女は機嫌が悪い。
She is in a bad mood.
機嫌が悪い (kigen ga warui) means to be in a bad mood.
今日は機嫌がいいね。
You're in a good mood today, aren't you?
ね (ne) is a particle used to seek agreement or confirmation.
お母さんの機嫌を直す。
To cheer up my mother (or fix her mood).
機嫌を直す (kigen o naosu) means to improve someone's mood.
彼の機嫌を損ねた。
I upset him (or hurt his mood).
機嫌を損ねる (kigen o sokoneru) means to offend or displease someone.
赤ちゃんの機嫌が悪いです。
The baby is in a bad mood.
Used to describe a baby's fussiness or unhappiness.
機嫌を取るのが大変です。
It's difficult to humor them (or try to please them).
機嫌を取る (kigen o toru) means to appease or humor someone.
今日は機嫌がいいね。
You're in a good mood today.
彼はいつも機嫌が悪い。
He's always in a bad mood.
機嫌を直してください。
Please cheer up. / Please get over your bad mood.
彼女の機嫌を損ねてしまった。
I upset her. / I spoiled her mood.
お母さんは機嫌よく歌っていた。
Mom was singing cheerfully.
彼の機嫌を取るのは難しい。
It's difficult to get him in a good mood.
機嫌が悪そうに見えるけど、大丈夫?
You look like you're in a bad mood, are you okay?
子供の機嫌は変わりやすい。
A child's mood changes easily.
今日は機嫌がいいね。
You're in a good mood today.
彼はいつも機嫌が悪い。
He's always in a bad temper.
部長の機嫌を損ねてしまった。
I upset the manager.
機嫌を直してください。
Please cheer up.
彼女は機嫌よく歌っていた。
She was singing cheerfully.
ご機嫌いかがですか?
How are you feeling?
A polite way to ask about someone's mood or health.
子供は機嫌がいいとよく食べる。
Children eat well when they are in a good mood.
彼の機嫌を取るのは大変だ。
It's difficult to humor him.
今日は機嫌がいいね。
You're in a good mood today, aren't you?
彼は機嫌が悪いと口数が少なくなる。
When he's in a bad mood, he doesn't talk much.
彼女の機嫌を損ねてしまったかもしれない。
I might have offended her (put her in a bad mood).
子どもの機嫌を取るのが大変だ。
It's hard to appease (cheer up) children.
お父さんの機嫌をうかがいながら話した。
I spoke while trying to gauge my father's mood.
機嫌が直ったようで安心した。
I was relieved that his mood seemed to have improved.
最近、どうも機嫌が優れない。
Lately, I'm just not feeling well (my mood is not good).
お客様の機嫌を損ねないように気をつけよう。
Let's be careful not to displease (offend) our customers.
今日は機嫌がいいね。何かあったの?
You're in a good mood today. Did something happen?
彼の機嫌を損ねてしまったかもしれない。
I might have upset him / ruined his mood.
子供の機嫌を取るのが大変だ。
It's hard to appease / coax a child.
そんなこと言ったらお父さんの機嫌が悪くなるよ。
If you say something like that, Dad will be in a bad mood.
機嫌が悪い時はそっとしておいてほしい。
When I'm in a bad mood, I want to be left alone.
彼女は機嫌よく歌を歌っていた。
She was singing a song cheerfully / in a good mood.
ご機嫌いかがですか?
How are you feeling? / How's your mood?
A polite greeting.
機嫌を直して、もう一度話しましょう。
Cheer up / get over your bad mood, and let's talk again.
今日は機嫌が悪いですね。何かあったんですか?
You're in a bad mood today. Did something happen?
彼女はいつも機嫌がいいので、周りの人たちも明るくなります。
She's always in a good mood, so she brightens up those around her too.
彼の機嫌を損ねないように、慎重に話を進めました。
I proceeded cautiously so as not to upset him.
子供はすぐに機嫌が変わるので、対応が大変です。
Children's moods change quickly, so it's hard to deal with them.
どうやら彼は機嫌が直ったようです。
It seems his mood has improved.
上司の機嫌を見ながら、提案をするタイミングを探りました。
I watched my boss's mood and looked for the right time to make my proposal.
この薬を飲めば、少しは機嫌がよくなるでしょう。
If you take this medicine, you'll probably feel a little better.
彼の不機嫌な態度に、みんなが困惑した。
Everyone was bewildered by his bad temper.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
今日は機嫌がいいですね。
You're in a good mood today, aren't you?
彼はいつも機嫌が悪い。
He is always in a bad mood.
どうすれば機嫌を直してくれるかな?
How can I cheer him/her up?
彼女の機嫌を取るのは大変だ。
It's hard to appease her.
彼は朝から上機嫌だ。
He's been in high spirits since this morning.
そんなに不機嫌な顔をしないでください。
Please don't make such a displeased face.
彼の機嫌を損ねてしまった。
I ended up offending him.
お客様の機嫌を損ねないように注意してください。
Please be careful not to displease the customer.
ご機嫌よう、また明日。
Farewell, see you tomorrow.
先生の機嫌を伺いに行った。
I went to inquire about the teacher's mood/health.
व्याकरण पैटर्न
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"機嫌がいい (kigen ga ii)"
In a good mood; cheerful
彼女はいつも機嫌がいい。 (Kanojo wa itsumo kigen ga ii.)
neutral"機嫌が悪い (kigen ga warui)"
In a bad mood; ill-humored
彼は今日、機嫌が悪い。 (Kare wa kyō, kigen ga warui.)
neutral"機嫌を取る (kigen o toru)"
To humor someone; to appease someone
上司の機嫌を取るのが大変だ。 (Jōshi no kigen o toru no ga taihen da.)
neutral"機嫌を損ねる (kigen o sokoneru)"
To offend someone; to displease someone
彼の発言で彼女の機嫌を損ねてしまった。 (Kare no hatsugen de kanojo no kigen o sokonete shimatta.)
neutral"機嫌を直す (kigen o naosu)"
To cheer up; to get over a bad mood
何かおいしいもので機嫌を直そう。 (Nani ka oishii mono de kigen o naosō.)
neutral"ご機嫌いかがですか? (Go-kigen ikaga desu ka?)"
How are you? (polite, asking about mood/well-being)
先生、ご機嫌いかがですか? (Sensei, go-kigen ikaga desu ka?)
formal"機嫌を伺う (kigen o ukagau)"
To ask about someone's mood; to ascertain someone's mood
部長の機嫌を伺ってから報告しよう。 (Buchō no kigen o ukagatte kara hōkoku shiyō.)
formal"機嫌を窺う (kigen o ukagau)"
To watch for someone's mood (to act accordingly)
彼女は常に夫の機嫌を窺っていた。 (Kanojo wa tsune ni otto no kigen o ukagatte ita.)
neutral"機嫌が直る (kigen ga naoru)"
To return to a good mood; to feel better
しばらくすると彼の機嫌が直った。 (Shibaraku suru to kare no kigen ga naotta.)
neutral"機嫌を損ねないように (kigen o sokonenai yō ni)"
So as not to offend/displease someone
彼女の機嫌を損ねないように慎重に話した。 (Kanojo no kigen o sokonenai yō ni shinchō ni hanashita.)
neutralवाक्य संरचनाएँ
〜の機嫌がいい/悪い (〜 no kigen ga ii/warui)
彼は機嫌がいい (Kare wa kigen ga ii.) - He is in a good mood.
機嫌を直す (kigen o naosu)
彼女は機嫌を直した (Kanojo wa kigen o naoshita.) - She cheered up.
機嫌を取る (kigen o toru)
彼は彼女の機嫌を取った (Kare wa kanojo no kigen o totta.) - He tried to please her.
ご機嫌いかがですか? (Go-kigen ikaga desu ka?)
先生、ご機嫌いかがですか? (Sensei, go-kigen ikaga desu ka?) - Teacher, how are you?
機嫌を損ねる (kigen o sokoneru)
彼の発言が彼女の機嫌を損ねた (Kare no hatsugen ga kanojo no kigen o sokoneta.) - His remarks offended her.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a 'KItchen GENie' who changes moods very quickly.
दृश्य संबंध
Picture a person with a gauge on their head, clearly showing their 'mood' (機嫌) level, from happy to angry. The 'ki' part can be visualized as a key opening up different emotional states, and 'gen' as a generator producing these feelings.
Word Web
चैलेंज
Try to describe your own mood or the mood of someone you know using '機嫌'. For example: '今日は機嫌が良いです' (Today, I'm in a good mood) or '友達は機嫌が悪いです' (My friend is in a bad mood).
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Asking about someone's mood or temper.
- ご機嫌いかがですか? (Go kigen ikaga desu ka?) - How are you feeling?
- 機嫌が悪い (kigen ga warui) - in a bad mood
- 機嫌がいい (kigen ga ii) - in a good mood
Describing someone's state of health.
- 今日はずいぶん機嫌がいいですね。(Kyou wa zuibun kigen ga ii desu ne.) - You seem to be in a very good mood today.
- 彼の機嫌は直った。(Kare no kigen wa naotta.) - He is in a good mood again.
- 母は機嫌を損ねている。(Haha wa kigen o sokonete iru.) - My mother is out of humor.
Using it in a question or statement about someone's mood.
- 機嫌を直す (kigen o naosu) - to put oneself in a good humor
- 機嫌を取る (kigen o toru) - to humor (a person)
- 機嫌をそこねる (kigen o sokoneru) - to offend (a person)
Talking about the state of health of a baby or child.
- 赤ちゃんは機嫌よく遊んでいる。(Akachan wa kigen yoku asonde iru.) - The baby is playing in a good mood.
- 子供の機嫌が悪い。(Kodomo no kigen ga warui.) - My child is in a bad mood.
- 機嫌が直った。(Kigen ga naotta.) - The mood has improved.
Discussing someone's attitude or disposition.
- 上司の機嫌が悪いと仕事がしにくい。(Joushi no kigen ga warui to shigoto ga shinikui.) - It's hard to work when the boss is in a bad mood.
- 今日は機嫌がいいね。(Kyou wa kigen ga ii ne.) - You're in a good mood today.
- 彼はいつも機嫌がいい。(Kare wa itsumo kigen ga ii.) - He is always in a good mood.
बातचीत की शुरुआत
"あなたの今日の機嫌はどうですか? (Anata no kyou no kigen wa dou desu ka?) - How is your mood today?"
"最近、何か機嫌を損ねることがありましたか? (Saikin, nanika kigen o sokoneru koto ga arimashita ka?) - Has anything upset you lately?"
"誰かの機嫌を取るために何か特別なことをしますか? (Dareka no kigen o toru tame ni nanika tokubetsu na koto o shimasu ka?) - Do you do anything special to humor someone?"
"周りの人の機嫌が良いと、あなた自身も気分が良くなりますか? (Mawari no hito no kigen ga yoi to, anata jishin mo kibun ga yoku narimasu ka?) - Do you feel better when people around you are in a good mood?"
"機嫌が悪い時に、どのように気分転換しますか? (Kigen ga warui toki ni, dono you ni kibun tenkan shimasu ka?) - How do you change your mood when you're in a bad mood?"
डायरी विषय
今日のあなたの機嫌について書いてみましょう。(Kyou no anata no kigen ni tsuite kaite mimashou.) - Write about your mood today.
最近、機嫌が良かった出来事について詳しく描写してください。(Saikin, kigen ga yokatta dekigoto ni tsuite kuwashiku byousha shite kudasai.) - Describe in detail a recent event where you were in a good mood.
機嫌が悪い時、どのように対処していますか?具体的な方法をいくつか挙げてください。(Kigen ga warui toki, dono you ni taisho shite imasu ka? Gutaiteki na houhou o ikutsu ka agete kudasai.) - How do you deal with being in a bad mood? List some specific methods.
あなたの周りの人が機嫌が良いと、どんな影響がありますか?(Anata no mawari no hito ga kigen ga yoi to, donna eikyou ga arimasu ka?) - What kind of influence does it have when people around you are in a good mood?
もしあなたの機嫌をコントロールできるとしたら、どんな時にどのように変えたいですか?(Moshi anata no kigen o kontororu dekiru to shitara, donna toki ni dono you ni kaetai desu ka?) - If you could control your mood, when and how would you want to change it?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालThis is a great question! While both words relate to 'mood,' they have slightly different nuances. 気分 (kibun) often refers to a more general feeling or atmosphere, like 'I'm not in the mood to study' (勉強する気分じゃない - benkyou suru kibun janai). 機嫌 (kigen), on the other hand, usually refers more specifically to someone's personal temper or state of good/bad humor. Think of it like this: if someone is in a 'good mood' it's often 機嫌がいい (kigen ga ii), meaning their temper is pleasant. If they're in a 'bad mood,' it's 機嫌が悪い (kigen ga warui), meaning their temper is unpleasant. It can also refer to someone's health, particularly how they are feeling physically.
You can ask '機嫌はどうですか?' (Kigen wa dou desu ka?) which means 'How is your mood/temper?' or 'Are you in a good mood?' A more common and polite way to express concern is 'ご機嫌いかがですか?' (Go-kigen ikaga desu ka?), which is a very polite way to ask 'How are you feeling?' and often implies checking on their mood or health.
No, not really. 機嫌 (kigen) is almost exclusively used for a person's mood, temper, or physical state. If you want to talk about the 'mood' or 'atmosphere' of a place or situation, you'd be better off using words like 雰囲気 (fun'iki - atmosphere) or 気分 (kibun - feeling/vibe).
Absolutely! Here are a few practical ones:
機嫌がいい (kigen ga ii): In a good mood. Example: 彼は今日は機嫌がいい。(Kare wa kyou wa kigen ga ii.) - He's in a good mood today.
機嫌が悪い (kigen ga warui): In a bad mood. Example: 彼女は機嫌が悪いようだ。(Kanojo wa kigen ga warui you da.) - She seems to be in a bad mood.
機嫌を取る (kigen wo toru): To humor someone; to appease someone. Example: 彼の機嫌を取るのは大変だ。(Kare no kigen wo toru no wa taihen da.) - It's hard to appease him.
ご機嫌ななめ (go-kigen naname): To be in a bad mood (polite/softer expression). Example: 彼はご機嫌ななめだった。(Kare wa go-kigen naname datta.) - He was a bit grumpy.
Not at all! While you'll often hear it in phrases like 機嫌が悪い (kigen ga warui - in a bad mood), it's just as commonly used for good moods. For instance, 機嫌がいい (kigen ga ii) means 'in a good mood.' It's a neutral word that describes the state of one's temper, whether good or bad.
Think of the kanji. 機 (ki) can mean 'opportunity' or 'machine,' but here it often relates to a 'state' or 'mechanism.' 嫌 (gen) means 'dislike' or 'displeasure.' So, literally, it's almost like the 'mechanism' of your 'displeasure' or 'pleasure.' But a more practical way to remember it is to associate it with someone's 'temper' or 'disposition.' When someone is in a bad mood, their 'temper' is unpleasant. When they are in a good mood, their 'temper' is pleasant. Also, remember its connection to how one is 'feeling' physically.
Yes, absolutely! It's very common to use 機嫌 (kigen) for babies and young children. For example, '赤ちゃんは機嫌がいい' (Akachan wa kigen ga ii) means 'The baby is in a good mood' or 'The baby is happy.' You'll often hear mothers or caregivers talk about a baby's 機嫌 to describe if they're content or fussy.
You would use it to talk about how someone is feeling in a general sense, often implying their physical well-being. For example, if someone has been sick, you might ask 'お父さんのご機嫌はいかがですか?' (Otousan no go-kigen wa ikaga desu ka?) which, while literally asking 'How is your father's mood?', strongly implies 'How is your father feeling?' or 'How is his health?' It's a polite way to inquire about their general state, especially after an illness.
It depends on the context and your relationship with the person. Asking '機嫌はどうですか?' (Kigen wa dou desu ka?) directly might be a bit blunt for someone you don't know well or in a formal setting. For close friends or family, it's usually fine. For a more polite approach, especially if you're concerned, 'ご機嫌いかがですか?' (Go-kigen ikaga desu ka?) is much more appropriate. Often, you'd observe someone's behavior and then comment on their mood, like '今日は機嫌がいいね' (Kyou wa kigen ga ii ne) - 'You're in a good mood today, aren't you?'
Yes, you can. While 悪い (warui - bad) is the most common, you might hear or use others. For example, '機嫌が悪い' (kigen ga warui) is standard for 'bad mood.' You could also hear something like '機嫌が良くない' (kigen ga yokunai) which also means 'not in a good mood,' and is a slightly softer way of saying it. However, directly combining it with other strong negative adjectives like 悲しい (kanashii - sad) or 怒っている (okotte iru - angry) isn't standard. Instead, you would describe the specific emotion. For example, '彼は怒っている' (Kare wa okotte iru) - 'He is angry,' rather than '機嫌が怒っている'.
खुद को परखो 138 सवाल
His mood is always good.
Today, my mood is bad.
The baby is in a good mood.
Read this aloud:
機嫌はどうですか。
Focus: きげん, どう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私の機嫌は悪いです。
Focus: わたしの, きげん, わるいです
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は機嫌が良いです。
Focus: かれは, きげん, いいです
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about how someone's mood can be good or bad, using a basic adjective. For example, 'good mood' or 'bad mood'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は機嫌が良いです。
Imagine you want to ask someone if they are in a good mood. Write a simple question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
機嫌が良いですか?
Write a sentence saying 'My mood is good today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は私の機嫌が良いです。
田中さんはどんな人ですか?
Read this passage:
田中さんはいつも機嫌が良いです。みんな、田中さんが好きです。
田中さんはどんな人ですか?
The passage states that Tanaka-san is always in a good mood (いつも機嫌が良いです).
The passage states that Tanaka-san is always in a good mood (いつも機嫌が良いです).
何をしてはいけませんか?
Read this passage:
あの犬は機嫌が悪いです。近づかないでください。
何をしてはいけませんか?
The passage says 'Don't approach' (近づかないでください) because the dog is in a bad mood.
The passage says 'Don't approach' (近づかないでください) because the dog is in a bad mood.
山田さんはなぜ歌を歌っていますか?
Read this passage:
山田さんは機嫌が良いので、歌を歌っています。
山田さんはなぜ歌を歌っていますか?
The passage says 'because he is in a good mood' (機嫌が良いので).
The passage says 'because he is in a good mood' (機嫌が良いので).
This sentence means 'He is in a good mood.' The word order in Japanese often places the topic first, followed by particles and then the descriptive phrase.
This sentence means 'Her mood is bad.' 'の' indicates possession, connecting '彼女' (she) to '機嫌' (mood).
This means 'How is your mood today?' '今日' (today) sets the context, and 'どうですか' is a common way to ask 'how is it?'.
Choose the best word to complete the sentence: 彼の今日の___は良くないです。
The sentence is talking about someone's current state, and '機嫌' (kigen) means mood or temper. '天気' (tenki) is weather, '時間' (jikan) is time, and '名前' (namae) is name.
Which word describes someone's mood or temper?
'機嫌' (kigen) directly translates to mood or temper. '場所' (basho) is place, '食べ物' (tabemono) is food, and '飲み物' (nomimono) is drink.
If someone is in a good mood, you might say '___がいい' (kigen ga ii). What does '機嫌' mean here?
In this context, '機嫌' (kigen) refers to a person's emotional state, or mood. While it can also refer to state of health, '機嫌がいい' specifically implies a good mood.
「機嫌」 (kigen) can be used to describe if someone is in a good or bad mood.
Yes, '機嫌' (kigen) is commonly used with adjectives like 'いい' (ii - good) or '悪い' (warui - bad) to describe someone's mood.
You can use 「機嫌」 (kigen) to talk about the weather.
No, '機嫌' (kigen) is about a person's mood or health, not the weather. The word for weather is '天気' (tenki).
If someone asks 「ご機嫌いかがですか?」 (Go-kigen ikaga desu ka?), they are asking about your mood or well-being.
This is a polite way to ask 'How are you?' or 'How is your mood/well-being?'.
The speaker is commenting on someone's mood.
Someone is talking about their current mood.
A question about a child's mood or state.
Read this aloud:
機嫌を直す
Focus: きげんをなおす (kigen o naosu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
機嫌を取る
Focus: きげんをとる (kigen o toru)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
機嫌が悪い
Focus: きげんがわるい (kigen ga warui)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You want to ask your friend if they are in a good mood today. Write a short message in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日、ご機嫌いかがですか?
You noticed your co-worker seems upset. Write a short sentence in Japanese expressing concern about their mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
機嫌が悪そうですね。どうしましたか?
You want to say that the baby is in a good mood. Write a simple sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
赤ちゃんはご機嫌がいいです。
この人は普段どんな機嫌ですか? (What kind of mood is this person usually in?)
Read this passage:
彼はいつも機嫌がいいので、一緒にいると楽しいです。しかし、昨日は少し機嫌が悪そうでした。何かあったのでしょうか。
この人は普段どんな機嫌ですか? (What kind of mood is this person usually in?)
文章の冒頭に「彼はいつも機嫌がいいので、一緒にいると楽しいです」と書かれています。(It says at the beginning of the passage, 'He is always in a good mood, so it's fun to be with him.')
文章の冒頭に「彼はいつも機嫌がいいので、一緒にいると楽しいです」と書かれています。(It says at the beginning of the passage, 'He is always in a good mood, so it's fun to be with him.')
Bさんは今日の気分はどうですか? (How is B's mood today?)
Read this passage:
A: 田中さん、今日のご機嫌はいかがですか? B: ええ、おかげさまでとても良いです。何か良いことでもありましたか? A: はい、昇進が決まったんです! B: それは素晴らしい!
Bさんは今日の気分はどうですか? (How is B's mood today?)
Bさんが「ええ、おかげさまでとても良いです」と答えています。(B replies, 'Yes, thank you, it's very good.')
Bさんが「ええ、おかげさまでとても良いです」と答えています。(B replies, 'Yes, thank you, it's very good.')
この文からわかる友達の様子は? (What can you tell about the friend from this sentence?)
Read this passage:
友達が、最近少し機嫌が悪いように見えます。心配なので、話を聞いてあげたいです。
この文からわかる友達の様子は? (What can you tell about the friend from this sentence?)
「最近少し機嫌が悪いように見えます」という表現から、友達が不機嫌そうであることがわかります。(The expression '最近少し機嫌が悪いように見えます' indicates that the friend looks a little grumpy.)
「最近少し機嫌が悪いように見えます」という表現から、友達が不機嫌そうであることがわかります。(The expression '最近少し機嫌が悪いように見えます' indicates that the friend looks a little grumpy.)
This sentence means 'He is in a good mood today.' The correct order is 'He today mood good is.'
This is a polite way to ask 'How are you feeling?' or 'How is your mood?'.
This sentence means 'She is always in a bad mood.' The correct order is 'She always mood bad is.'
彼女はいつも___がいいですね。
「機嫌がいい」は「気分が良い」という意味でよく使われます。
お母さんの___を損ねないように気をつけて。
「機嫌を損ねる」は「気分を悪くさせる」という意味で使います。
今日は彼の___が悪いから、話しかけない方がいい。
「機嫌が悪い」は「不機嫌である」という意味です。
赤ちゃんの___を直すために、おもちゃをあげた。
「機嫌を直す」は「不機嫌な状態を元に戻す」という意味で使われます。
彼はいつも上司の___を取るのがうまい。
「機嫌を取る」は「相手の気に入るようなことをして、気分を良くさせる」という意味です。
昨夜はよく眠れたので、今日は___が良い。
「機嫌が良い」は「気分が良い」という意味で、体調が良い時にも使われます。
Someone's mood today.
What happened to his mood?
A common greeting asking about one's state.
Read this aloud:
彼女はいつも機嫌がいい。
Focus: ki-gen ga ii
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
赤ちゃんの機嫌が悪くて困っています。
Focus: akachan no ki-gen ga waru-kute
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
機嫌を直すにはどうすればいいですか?
Focus: ki-gen o nao-su ni wa dou su-re-ba
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You want to ask your friend if they are in a good mood today. Write a short message in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は機嫌がいいですか? (Are you in a good mood today?)
Describe a time someone's bad mood affected a situation. Use '機嫌' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼が機嫌が悪かったので、会議の雰囲気が悪くなりました。(Because he was in a bad mood, the atmosphere of the meeting became bad.)
Your boss is in a very good mood today. Write a sentence expressing this observation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日、上司はとても機嫌が良いです。(The boss is in a very good mood today.)
この文章から、田中さんのどんな性格がわかりますか?
Read this passage:
田中さんはいつも機嫌が良いので、周りの人も明るくなります。しかし、たまに機嫌が悪い時もあります。そんな時は、そっとしておいた方がいいでしょう。
この文章から、田中さんのどんな性格がわかりますか?
文章の冒頭で「田中さんはいつも機嫌が良いので、周りの人も明るくなります」と述べられています。(The passage states at the beginning, 'Tanaka-san is always in a good mood, so the people around him also become cheerful.')
文章の冒頭で「田中さんはいつも機嫌が良いので、周りの人も明るくなります」と述べられています。(The passage states at the beginning, 'Tanaka-san is always in a good mood, so the people around him also become cheerful.')
この文章で、子供の機嫌について何が言われていますか?
Read this passage:
子供の機嫌は天気のように変わりやすい。朝は笑っていても、午後には泣いていることもある。親はそれに慣れる必要がある。
この文章で、子供の機嫌について何が言われていますか?
「天気のように変わりやすい」という表現から、子供の機嫌は予測できないことがわかります。(The expression 'changes like the weather' indicates that a child's mood is unpredictable.)
「天気のように変わりやすい」という表現から、子供の機嫌は予測できないことがわかります。(The expression 'changes like the weather' indicates that a child's mood is unpredictable.)
山田さんの機嫌が悪い理由は何ですか?
Read this passage:
最近、山田さんは仕事のストレスで機嫌が悪いことが多い。同僚は、彼が早く元気を取り戻せるように、何かできることはないかと考えている。
山田さんの機嫌が悪い理由は何ですか?
文章に「仕事のストレスで機嫌が悪い」と明記されています。(The passage clearly states 'in a bad mood due to work stress.')
文章に「仕事のストレスで機嫌が悪い」と明記されています。(The passage clearly states 'in a bad mood due to work stress.')
This sentence means 'He is in a bad mood today.' In Japanese, the subject '彼' (he) comes first, followed by the topic particle 'は'. Then '今日' (today), '機嫌' (mood), the subject particle 'が', and finally the adjective '悪い' (bad).
This means 'I don't want to upset her mood.' '彼女の' (her), '機嫌' (mood), 'を' (object particle), '損ねたくない' (don't want to upset).
This translates to 'My mother is in a good mood.' 'お母さん' (mother), 'は' (topic particle), '機嫌' (mood), 'が' (subject particle), 'いい' (good).
彼は今日、とても_______が良い。何があったんだろう? (He's in a really good _______ today. I wonder what happened?)
「機嫌が良い」は「mood is good」という意味で、人の心の状態を表す際に使います。
彼女は_______を損ねて、口をきいてくれない。 (She's upset and won't speak to me. (literally: She has damaged her _______))
「機嫌を損ねる」は「to upset someone's mood」という意味で、誰かの気分を害する状況で使います。
お父さんの_______を直すために、何かできることはないかな? (Is there anything I can do to improve Dad's _______?)
「機嫌を直す」は「to improve someone's mood」という意味で、不機嫌な人の気分を良くする状況で使います。
彼はいつも_______が良いので、周りの人も明るくなる。 (He's always in a good _______, so he brightens up those around him.)
「機嫌が良い」は「mood is good」という意味で、人の心の状態がポジティブなことを表します。
医者が私の_______について尋ねた。 (The doctor asked about my _______.)
「機嫌」は体調がどうか、気分がどうかという意味でも使われます。ここでは'state of health'の意味合いで使われています。
子供が寝起きで_______が悪かった。 (The child was in a bad _______ after waking up.)
「機嫌が悪い」は「mood is bad」という意味で、不機嫌な状態を表す際に使います。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも___がいい。
The sentence means 'He is always in a good mood.' '機嫌' (kigen) refers to one's mood or temper, fitting the context perfectly. '天気' (tenki) means weather, '時間' (jikan) means time, and '気分' (kibun) also means feeling or mood but '機嫌がいい' is a common phrase.
Which sentence uses 「機嫌」 correctly?
The phrase '機嫌が悪い' (kigen ga warui) means 'in a bad mood.' This sentence 'The boss seems to be in a bad mood today' is a correct and natural usage. The other options are nonsensical.
What is the best translation for 「お機嫌いかがですか?」?
「お機嫌いかがですか?」(o-kigen ikaga desu ka?) is a polite way to ask about someone's mood or health, essentially asking 'How are you?' or 'How are you feeling?'.
「機嫌を損ねる」 means to make someone angry or upset.
「機嫌を損ねる」 (kigen o sokoneru) literally means 'to damage someone's mood,' which accurately conveys the meaning of making someone angry or upsetting them.
「機嫌」 can be used to describe the condition of a machine.
「機嫌」 (kigen) specifically refers to the mood, temper, or state of health of a living being, typically a person. It is not used to describe the condition of an inanimate object like a machine.
「上機嫌」 means being in a very good mood.
「上機嫌」 (jōkigen) combines '上' (jō - upper, good) with '機嫌' (kigen - mood), directly meaning 'in a very good mood' or 'in high spirits.'
Someone's mood today.
About pleasing someone.
Relates to health and mood.
Read this aloud:
機嫌を直してください。
Focus: きげんをなおしてください
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はいつも機嫌がいいですね。
Focus: かれはいつもきげんがいいですね
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうしてそんなに機嫌が悪いの?
Focus: どうしてそんなにきげんがわるいの
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He's in a bad mood today, isn't he?' The particles and word order create a natural Japanese sentence.
This sentence translates to 'She is always in a good mood.' The structure with 'itsumo' (always) and 'kigen ga ii' (in a good mood) is common.
This means 'How can I make him feel better?' or 'How can his mood improve?' 'Dou shitara' (how can I) and 'naoru' (to get better) are key.
彼女はいつも___が良いので、周りの人も明るくなります。
「機嫌が良い」は「気分が良い」と同じ意味ですが、ここでは「機嫌」がより自然です。
朝から彼の___が悪く、誰も話しかけられなかった。
「機嫌が悪い」は、人の不機嫌な状態を表す際によく使われます。
子供が泣いているのは、___が悪いからかもしれない。
子供が泣いている原因として、機嫌が悪いことが考えられます。
新しいプロジェクトがうまくいって、部長はすっかり___を直した。
「機嫌を直す」は、不機嫌な状態から元に戻ることを意味します。
病気になってから、おばあちゃんの___が少し悪いようだ。
病気が原因で、人の機嫌が悪くなることがあります。
パーティーの準備中、友人の___を損ねてしまった。
「機嫌を損ねる」は、相手を不機嫌にさせることを意味します。
彼女はいつも笑顔で、とても___が良いです。
「機嫌が良い」は「being in a good mood」という意味で、自然な表現です。
彼の___を損ねないように、慎重に話を進めた方がいい。
「機嫌を損ねる」は「to offend someone / to put someone in a bad mood」という意味で使われます。
今日は体調が悪くて、___が優れない。
「機嫌が優れない」は「not feeling well / being in a bad mood due to illness」という意味で、体調を指す際にも使われます。
「機嫌を直す」は、怒っていた人が落ち着いて、良い気分に戻ることを意味する。
「機嫌を直す」は「to cheer up / to get back into a good mood」という意味です。
「機嫌」は、人の性格を指す言葉である。
「機嫌」は一時的な気分や体調を指す言葉であり、性格(personality)とは異なります。
「上機嫌」は、とても気分が良い状態を表す。
「上機嫌(じょうきげん)」は「in a very good mood」という意味で使われます。
You just had a fantastic day, and you're in a great mood. Describe your day and how it affected your 機嫌 (kigen).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は一日中、天気も良くて、友達と会って美味しいランチを食べました。午後は新しいプロジェクトが成功し、上司にも褒められました。夜は家族と楽しい時間を過ごし、本当に最高の機嫌で一日を終えることができました。
Imagine you're trying to cheer up a friend who's in a bad mood (機嫌が悪い). Write a short message to them, offering support and suggesting an activity to lift their spirits.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Aさん、最近機嫌が悪いみたいで心配しています。何かあったら話してね。もしよかったら、今週末に一緒に美味しいものを食べに行かない?気分転換になるかもしれないよ。
You are writing a diary entry about a difficult day at work. Explain how your boss's bad mood (機嫌) affected the office atmosphere and your own feelings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は部長の機嫌が悪く、朝から職場の雰囲気が重かった。些細なことで怒鳴ったり、ピリピリした空気が一日中続いて、私も気分が沈んでしまった。こんな日は早く家に帰りたい。
この文章から、佐藤さんの機嫌について何が分かりますか?
Read this passage:
佐藤さんは最近、機嫌が悪い日が多い。何か悩みがあるのだろうか。同僚たちは皆、彼の機嫌を損ねないように気を遣っている。早く元気になってほしいと願っている。
この文章から、佐藤さんの機嫌について何が分かりますか?
「機嫌が悪い日が多い」という記述から、佐藤さんの気分が良くないことがわかります。
「機嫌が悪い日が多い」という記述から、佐藤さんの気分が良くないことがわかります。
子供たちの機嫌はどのように変化しましたか?
Read this passage:
子供たちは遠足の前日、期待と興奮で機嫌が良かった。しかし、当日朝に雨が降り始め、遠足が中止になると聞いて、彼らの機嫌は一変してしまった。
子供たちの機嫌はどのように変化しましたか?
遠足の前日は「期待と興奮で機嫌が良かった」が、中止になって「機嫌は一変してしまった」とあるので、良かった機嫌が悪くなったことがわかります。
遠足の前日は「期待と興奮で機嫌が良かった」が、中止になって「機嫌は一変してしまった」とあるので、良かった機嫌が悪くなったことがわかります。
この文章から、彼女の機嫌が職場にどのような影響を与えていると述べられていますか?
Read this passage:
彼女はいつも明るく、周囲の人々を和ませる。そのため、彼女の機嫌が良い日は、職場全体の生産性が上がるという意見もある。彼女の存在は、職場にとって非常に重要だ。
この文章から、彼女の機嫌が職場にどのような影響を与えていると述べられていますか?
「彼女の機嫌が良い日は、職場全体の生産性が上がるという意見もある」と明記されています。
「彼女の機嫌が良い日は、職場全体の生産性が上がるという意見もある」と明記されています。
This sentence means 'You're in a good mood today, aren't you?' and is a common way to comment on someone's mood.
This sentence means 'It seems he's in a bad mood' or 'He seems upset.' 「機嫌を損ねる」 (kigen o sokoneru) is a set phrase meaning to offend or displease someone, or to be in a bad mood.
This sentence means 'The baby is in a bad mood.' 「機嫌が斜め」 (kigen ga naname) is a common idiomatic expression used to describe someone being in a bad mood, especially children.
彼女はいつも___が良いので、周りの人も明るくなる。
「機嫌が良い」は「気分が良い」と似ていますが、より人の態度や表情に現れる状態を指します。
今日は朝から___が悪いので、そっとしておいてほしい。
「機嫌が悪い」は、不機嫌な状態を指し、その人の態度や言動に表れることが多いです。
部長の___を損ねないように、慎重に話を進めた。
「機嫌を損ねる」は、相手を不機嫌にさせる、怒らせるという意味で使われます。
子供が泣いているのは、きっと___が悪いのだろう。
子供が不機嫌で泣いている状態を指すのに「機嫌が悪い」が適切です。
彼の突然の怒りは、いつもより___が悪かったからに違いない。
人の感情や態度が一時的に悪い状態を表現するのに「機嫌が悪い」が適しています。
彼女は___を直すのが上手なので、いつも笑顔でいられる。
「機嫌を直す」は、不機嫌な状態から元の良い状態に戻すという意味で使われます。
彼女はいつも___顔をしている。
「機嫌の良い」は「in a good mood」という意味です。文脈からポジティブな状態が適切です。
彼の機嫌を___のは難しい。
「機嫌を直す」は「to cheer up」や「to put oneself in a better mood」という意味です。相手の機嫌が悪い時に使います。
お父さんの機嫌を___と、大変なことになるよ。
「機嫌を損ねる」は「to offend someone, to displease someone」という意味です。怒らせないように、という文脈で使われます。
「機嫌が悪い」は、気分が優れない状態を表す。
「機嫌が悪い」は「in a bad mood」という意味で、気分が優れない状態を指します。
「機嫌を取る」は、相手の怒りを買う行動を意味する。
「機嫌を取る」は「to humor someone, to try to please someone」という意味で、相手を怒らせないように、あるいは喜ばせるように行動することです。
「ご機嫌いかがですか」は、相手の健康状態を尋ねる丁寧な表現である。
「ご機嫌いかがですか」は「How are you feeling? / How is your mood?」という意味で、相手の気分や健康状態を気遣う丁寧な挨拶です。
Listen for how her mood affects others.
Try to understand the reason for his bad mood.
Identify what the phrase 'ご機嫌いかがですか' means.
Read this aloud:
今日は機嫌が悪いので、そっとしておいてください。
Focus: 機嫌 (kigen)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の機嫌を取るのは大変だ。
Focus: 機嫌を取る (kigen o toru)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
子供の機嫌を損ねないように、気をつけましょう。
Focus: 機嫌を損ねる (kigen o sokoneru)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a manager. One of your team members has been noticeably withdrawn and quiet for the past few days. Write an email to them, checking in on their well-being and asking if everything is alright. Use polite and considerate language, focusing on their '機嫌'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん お疲れ様です。最近、少し元気がないように見受けられますが、何かお変わりありませんでしょうか。もし何かあれば、いつでも相談してくださいね。〇〇さんの機嫌が悪いと、私も心配です。
You are writing a short story. A character wakes up feeling terrible after a long night out. Describe their morning, focusing on their physical and emotional '機嫌'. What are they thinking and feeling?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
目が覚めると、頭がガンガンと痛み、昨夜の記憶がおぼろげだった。今日の機嫌は最悪だ。なぜあんなに飲んでしまったのだろうと、後悔の念が押し寄せてくる。体が重く、何もする気が起きなかった。
You are observing a friend's child who is usually very cheerful but today seems unusually quiet and withdrawn. Write a short paragraph describing the situation and how you might try to improve the child's '機嫌'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日はいつも元気な太郎君が、なんだか機嫌が悪そうだった。おもちゃで遊ぶこともなく、ずっと黙って座っている。どうしたんだろう。よし、好きな絵本を読んであげたり、公園に誘って気分転換させたりして、太郎君の機嫌を直してあげよう。
この文から、Aさんのどのような様子がわかりますか?
Read this passage:
Aさんは、仕事で大きなミスをしてしまい、一日中機嫌が悪かった。同僚が話しかけても、上の空で返事をするばかりで、笑顔一つ見せなかった。
この文から、Aさんのどのような様子がわかりますか?
「機嫌が悪かった」「上の空で返事をするばかりで、笑顔一つ見せなかった」という記述から、Aさんが仕事のミスで気分が沈み、周囲とのコミュニケーションがうまく取れていなかったことがわかります。
「機嫌が悪かった」「上の空で返事をするばかりで、笑顔一つ見せなかった」という記述から、Aさんが仕事のミスで気分が沈み、周囲とのコミュニケーションがうまく取れていなかったことがわかります。
Bさんの機嫌が悪くなっている主な原因は何だと考えられますか?
Read this passage:
Bさんは、最近体調を崩しており、それが彼の機嫌にも影響しているようだった。些細なことにもイライラしたり、口数が減ったりすることが増えた。
Bさんの機嫌が悪くなっている主な原因は何だと考えられますか?
「最近体調を崩しており、それが彼の機嫌にも影響しているようだった」と明記されているため、体調不良が原因であることがわかります。
「最近体調を崩しており、それが彼の機嫌にも影響しているようだった」と明記されているため、体調不良が原因であることがわかります。
田中さんの発言から、部長のどのような状態が推測できますか?
Read this passage:
「部長、今日の機嫌は良さそうですね。何か良いことでもありましたか?」と、田中さんが部長に尋ねた。部長はにこやかに「ああ、実はね…」と話し始めた。
田中さんの発言から、部長のどのような状態が推測できますか?
「今日の機嫌は良さそうですね」「にこやかに『ああ、実はね…』と話し始めた」という記述から、部長が機嫌が良く、話しかけやすい雰囲気であることがわかります。
「今日の機嫌は良さそうですね」「にこやかに『ああ、実はね…』と話し始めた」という記述から、部長が機嫌が良く、話しかけやすい雰囲気であることがわかります。
/ 138 correct
Perfect score!
Summary
機嫌 (kigen) is a versatile word to describe someone's mood, temper, or general state of being.
- 機嫌 (kigen) is how someone is feeling.
- You'll often hear it when asking or talking about someone's mood.
- It's a useful word for discussing emotional states.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
emotions के और शब्द
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.