~痛
~痛 30 सेकंड में
- A versatile suffix used to form nouns for specific types of physical pain across various body parts and medical conditions.
- Primarily uses Sino-Japanese (On-yomi) readings, making it sound more formal and professional than the native adjective 'itai'.
- Essential for medical situations, pharmacies, and describing chronic issues like back pain or muscle soreness in daily life.
- Requires specific verbs like 'suru' (for headaches) or 'aru' (for general existence) to form complete grammatical sentences.
The Japanese suffix ~痛 (tsuu) is a fundamental linguistic building block used to categorize and describe specific types of physical pain. Derived from the kanji 痛, which primarily means 'pain' or 'hurt,' this suffix transforms a specific body part or condition into a formal noun representing that particular ailment. While beginners in Japanese often rely on the adjective itai (painful) or the verb phrase itami ga aru (there is pain), the suffix ~tsuu allows for a more concise, professional, and often clinical way to communicate discomfort. This transition from a descriptive phrase to a compound noun is a hallmark of moving from basic Japanese to an intermediate level of proficiency. Understanding how to attach this suffix to various anatomical terms is essential for navigating medical situations, explaining physical limitations, or simply discussing one's health with colleagues and friends.
- Grammatical Function
- The suffix ~痛 acts as a noun-former, typically attaching to the On-yomi (Sino-Japanese reading) of a body part kanji to create a compound noun known as Kango. For example, '頭' (head) plus '痛' (pain) becomes '頭痛' (headache). It is important to note that the reading of the body part often shifts to its Chinese-derived reading rather than its native Japanese reading when this suffix is applied.
昨日はひどい頭痛で、一日中寝ていました。 (Yesterday, I had a terrible headache and stayed in bed all day.)
The use of ~tsuu is ubiquitous in Japanese society. You will encounter it on over-the-counter medicine packaging, in hospital intake forms, and in daily weather reports when discussing 'weather-related aches' (tenkitsu). It carries a slightly more objective tone than saying 'my head hurts.' When you use a word ending in ~tsuu, you are identifying a condition rather than just expressing a feeling. This makes it particularly useful in formal settings or when talking to a doctor where precision is valued over emotional expression. Furthermore, the suffix is not limited to just body parts; it can also describe the nature of the pain, such as shinkeitsuu (neuralgia/nerve pain) or kinnikutsuu (muscle soreness/pain).
- Register and Nuance
- Using ~痛 terms often implies a recognized medical condition. For example, 'youtsuu' (lower back pain) sounds like a chronic or clinical issue, whereas 'koshi ga itai' sounds like a momentary complaint from lifting something heavy. Choosing the suffix over the adjective elevates your speech to a more adult and educated register.
激しい腹痛を感じたので、救急車を呼びました。 (I felt intense abdominal pain, so I called an ambulance.)
In contemporary Japan, the suffix is also used creatively in slang or specialized contexts. For instance, 'kokorotsu' (though rare) might be used poetically, but more commonly, you see it in terms like 'seiritsuu' (menstrual pain). The versatility of this suffix allows it to be paired with various kanji to pinpoint exactly where the physiological distress is occurring. It is a vital tool for any learner who wishes to describe their physical state with the same level of detail that a native speaker would. By mastering this suffix, you move away from the 'broken' sounding Japanese of a beginner and toward the sophisticated vocabulary of a fluent speaker.
彼は長年、腰痛に悩まされている。 (He has been suffering from lower back pain for many years.)
運動不足のせいで、ひどい筋肉痛になった。 (Because of lack of exercise, I got terrible muscle pain.)
- Common Compounds
- The most frequent compounds include 頭痛 (zutsuu), 腹痛 (fukutsuu), 腰痛 (youtsuu), 筋肉痛 (kinnikutsuu), and 歯痛 (shitsuu/ha-ita). Each of these is a standalone noun that can be modified by adjectives like 'hageshii' (intense) or 'hisanna' (miserable).
この薬は生理痛によく効きます。 (This medicine works well for menstrual pain.)
Using the ~痛 (tsuu) suffix correctly involves understanding the grammatical structures that surround these compound nouns. Unlike the adjective 'itai,' which functions as a predicate (e.g., 'atama ga itai' - my head is painful), words ending in ~痛 are nouns and thus require verbs like suru (to do/experience), ga aru (to have), or ni naru (to become/get) to complete a thought. This distinction is crucial for learners to avoid common errors such as treating 'zutsuu' as an adjective. For example, you cannot say 'atama wa zutsuu desu' to mean 'my head is headachey'; instead, you must say 'zutsuu ga shimasu' (I am having a headache).
- Experiencing the Pain
- To describe an active sensation of pain, especially for headaches, the phrase '[Noun]痛 + が + する' is common. For other body parts, '[Noun]痛 + が + ある' is often used to indicate the existence of the condition. For example, 'youtsuu ga aru' means 'I have lower back pain.' Using 'suru' implies a more dynamic, internal sensation, while 'aru' is more about the state of having the ailment.
今朝からずっと頭痛がしていて、仕事に集中できません。 (I've had a headache since this morning and can't concentrate on work.)
When discussing the cause or onset of the pain, the verb ni naru is frequently employed. This is particularly common with 'kinnikutsuu' (muscle pain). If you go to the gym and feel sore the next day, you would say 'kinnikutsuu ni natta.' This highlights the transition from a state of no pain to a state of pain. Additionally, these nouns can be modified by possessives or specific time markers. You might talk about 'kinou no fukutsuu' (yesterday's stomachache) or 'watashi no youtsuu' (my back pain). This flexibility allows for detailed descriptions of medical history or current symptoms during a consultation.
- Modifying the Pain
- Because these are nouns, you can use adjectives to describe the intensity or nature of the pain. Common adjectives include 'hageshii' (intense), 'surudoi' (sharp), 'nibui' (dull), and 'hidoi' (terrible). For example, 'hageshii fukutsuu' (intense stomachache). This allows for much more descriptive power than the simple adjective 'itai'.
急に激痛が走ったので、その場に倒れ込んでしまった。 (A sudden sharp pain ran through me, so I collapsed on the spot.)
In formal medical reports or news, you may see these terms used in more complex grammatical structures. For instance, 'youtsuu wo uttaeru' (to complain of back pain) or 'zutsuu wo yawarageru' (to ease a headache). These verbs (uttaeru, yawarageru, osaeru) are standard in professional contexts. Furthermore, the suffix can be part of even larger compounds, such as 'zutsuu-yaku' (headache medicine). Understanding the noun-like nature of ~痛 words is the key to unlocking these more advanced sentence patterns and sounding more like a native speaker in a variety of settings.
マラソン大会の後、足がひどい筋肉痛になった。 (After the marathon, my legs became very sore with muscle pain.)
冷たいものを食べすぎて、腹痛を起こしてしまった。 (I ate too many cold things and caused myself to have a stomachache.)
- Professional Usage
- In a clinical setting, a doctor might ask, 'Doko ni itami ga arimasu ka?' but then record the answer as 'Kanja wa youtsuu wo uttaete iru' (The patient is complaining of lower back pain). The ~痛 suffix is the standard for documentation and diagnosis.
この湿布は関節痛に効果があります。 (This medicated patch is effective for joint pain.)
The suffix ~痛 (tsuu) is an integral part of the Japanese auditory landscape, appearing in environments ranging from sterile hospital corridors to high-energy television commercials. Perhaps the most common place you will hear it is in pharmacies (yakkyoku) and drugstores. Clerks and pharmacists will frequently ask if you are looking for 'zutsuu-yaku' (headache medicine) or 'seiritsuu-dome' (menstrual pain relief). The terminology is standardized on product packaging, making it one of the first sets of kanji compounds many expats learn out of necessity. In these contexts, the suffix provides a clear, unmistakable label for the symptoms the product is designed to treat.
- Medical Consultations
- If you visit a clinic in Japan, the receptionist will likely hand you a 'monshinhyou' (medical interview sheet). On this sheet, you will see a list of terms like 腹痛 (fukutsuu), 頭痛 (zutsuu), and 胸痛 (kyoutsuu - chest pain) with checkboxes. When the doctor speaks to you, they will use these terms to summarize your condition. Hearing 'Youtsuu desu ne' (It's lower back pain, isn't it?) confirms a diagnosis in a way that 'Koshi ga itai desu ne' (Your back hurts, doesn't it?) might not.
「昨夜から激しい腹痛があるんです。」 (I've had intense abdominal pain since last night.)
Television and social media are also major sources of these terms. Health-related variety shows often discuss ways to prevent 'kinnikutsuu' (muscle soreness) after exercise or how to deal with 'henzutsuu' (migraines). During the rainy season (tsuyu) or when a typhoon is approaching, weather forecasters and lifestyle influencers often talk about 'tenkitsu' or 'kishoutsu' (weather-related pain), referring to how changes in barometric pressure can trigger headaches or joint pain. This cultural phenomenon makes terms ending in ~痛 part of the common parlance for discussing the weather's impact on the body.
- Sports and Fitness
- In gyms and sports clubs, 'kinnikutsuu' is a constant topic of conversation. You will hear people complaining about it after a hard workout or asking for advice on how to recover. It's almost a badge of honor among athletes, signifying that they pushed themselves hard enough to feel the 'tsuu' the next day.
「久しぶりに走ったら、今日はひどい筋肉痛だよ。」 (I ran for the first time in a while, and today I have terrible muscle pain.)
Furthermore, in the world of traditional Japanese performing arts or martial arts, instructors might use specific terms to describe the 'correct' kind of pain—such as the soreness that comes from proper posture versus the sharp pain of an injury. Even in literature and anime, characters might melodramatically cry out about their 'shintsū' (heartache/grief), using the suffix to elevate their emotional pain to a physical-sounding ailment. This wide range of usage—from the clinical to the colloquial to the poetic—demonstrates just how deeply embedded the ~痛 suffix is in the Japanese language.
最近、天気が悪いと関節痛がひどくなるんです。 (Lately, when the weather is bad, my joint pain gets worse.)
仕事で一日中パソコンを使っているので、眼精疲労と肩こり、それに頭痛が悩みです。 (Since I use a computer all day for work, eye strain, stiff shoulders, and headaches are my troubles.)
- Daily Life
- You'll hear parents asking their children 'Fukutsuu?' (Stomachache?) if they look unwell, or elderly people discussing their 'youtsuu' (back pain) at the local bathhouse (sento). It is a universal suffix for all ages.
急な歯痛で、予約なしで歯医者に行きました。 (Because of a sudden toothache, I went to the dentist without an appointment.)
One of the most frequent mistakes learners make with the ~痛 (tsuu) suffix is incorrect readings, particularly when dealing with the transition from native Japanese (Kun-yomi) to Sino-Japanese (On-yomi). Many students attempt to combine the native reading of a body part with the 'tsuu' suffix, resulting in non-existent words. For instance, 'atama-tsuu' is a common error; the correct term is 'zutsuu.' Similarly, while 'hara' is the native word for stomach, the compound for stomachache is 'fukutsuu,' using the On-yomi 'fuku.' Remembering that the suffix almost always triggers the On-yomi of the preceding kanji is a vital rule for accuracy.
- Reading Confusion
- The word for headache, 頭痛, is particularly tricky. The kanji 頭 is usually read as 'atama,' but in this compound, it changes to 'zu.' Students often say 'atama-tsuu' or 'tou-tsuu.' While 'toutsū' is a technical medical term, 'zutsuu' is the only correct reading for everyday conversation. Another example is 歯痛, which can be 'shitsuu' (formal) or 'ha-ita' (common), but never 'ha-tsuu'.
❌ × あたま痛があります。 (Incorrect)
✅ ○ 頭痛があります/がします。 (Correct)
Another mistake involves grammatical category confusion. Because ~痛 terms are nouns, they cannot be used like adjectives. A common error is saying 'atama ga zutsuu desu' (my head is headache). This is grammatically equivalent to saying 'my head is a medical condition.' The correct way to express this is 'zutsuu ga suru' (I have a headache) or 'atama ga itai' (my head hurts). Learners often mix these two patterns, creating awkward sentences like 'zutsuu ga itai' (the headache is painful), which is redundant and unnatural in Japanese. You should either describe the body part with 'itai' or use the '~tsuu' noun with an appropriate verb.
- Overusing Formal Terms
- While '~tsuu' is very common, using it for every minor discomfort can sound overly clinical or stiff in very casual settings. For example, if you stub your toe, you wouldn't say you have 'shitsuu' (toe pain); you'd just yell 'Itai!' Using the formal suffix for trivial, momentary pains can sound humorous or robotic.
❌ × 足の指に指痛があります。 (Sounds very strange for a stubbed toe)
✅ ○ 足の指をぶつけて痛いです! (Correct and natural)
Confusing 'kinnikutsuu' (muscle pain) with 'kori' (stiffness) is another cultural and linguistic hurdle. In English, we might use 'pain' for both, but in Japanese, 'katakori' (stiff shoulders) is almost never called 'katatsu' or 'kata no kinnikutsuu' unless it's actual muscle soreness from exercise. Using 'tsuu' for general tension or stiffness is a common mistake. Additionally, be careful with the word 'shintsū' (heartache). While it uses the suffix, it refers almost exclusively to mental anguish or deep worry, not physical chest pain (which is 'kyoutsuu'). Using 'shintsū' to describe a heart attack would be a serious and confusing error.
❌ × 心臓が痛いので、心痛です。 (Incorrect for physical pain)
✅ ○ 胸が痛いので、胸痛かもしれません。 (Correct for physical chest pain)
❌ × 腹痛がい痛いです。 (Redundant: 'The stomachache is painful')
✅ ○ お腹が痛いです。 / 腹痛がひどいです。 (Correct versions)
- Summary of Errors
- 1. Wrong reading (e.g., atama-tsuu). 2. Redundancy (e.g., zutsuu ga itai). 3. Categorical error (treating the noun as an adjective). 4. Conceptual error (using shintsū for physical pain).
When discussing pain in Japanese, the suffix ~痛 (tsuu) is just one of several ways to express discomfort. Understanding the alternatives and how they differ in nuance, register, and focus is key to achieving natural-sounding Japanese. The most direct alternative is the adjective itai (痛い), which is the first word most learners encounter. While itai is subjective and immediate, terms ending in ~tsuu are more objective and clinical. Choosing between them depends on whether you want to express how you feel or identify what you have. For example, 'Ata-ta-ta!' (Ouch!) is the natural response to a sudden prick, not 'Zutsuu!'
- ~痛 vs. 痛い (Itai)
- 'Itai' is an adjective used to describe a sensation. '~tsuu' is a noun used to name a condition. Use 'Itai' for immediate feelings (e.g., 'Ashi ga itai!') and '~tsuu' for discussing symptoms or medical issues (e.g., 'Kinnikutsuu ga hidoi'). 'Itai' is more common in casual conversation, while '~tsuu' is more common in formal or medical contexts.
「お腹が痛いです。」 (My stomach hurts - focus on feeling)
「腹痛の症状があります。」 (I have symptoms of abdominal pain - focus on condition)
Another important alternative is the noun itami (痛み). While ~tsuu is a suffix used to create specific compounds, itami is a standalone noun meaning 'pain' in a general sense. You use itami when you want to describe the quality or location of the pain without using a formal compound. For instance, 'mune no itami' (pain in the chest) is a common alternative to 'kyoutsuu'. Itami is often used with verbs like 'kanjiru' (to feel) or 'yawarageru' (to ease). It is less formal than ~tsuu but more formal than itai. It is the perfect 'middle ground' for most conversations.
- ~痛 vs. 痛み (Itami)
- 'Itami' is the general noun for pain. '~tsuu' is a suffix for specific medicalized nouns. You can say 'itami wo kanjiru' (feel pain), but you wouldn't say 'fukutsuu wo kanjiru' as often; you'd say 'fukutsuu ga aru'. 'Itami' can also be used metaphorically for emotional pain more easily than the physical suffix '~tsuu'.
別れの痛みは、時間が解決してくれる。 (The pain of parting will be healed by time.)
For specific types of discomfort that aren't exactly 'pain,' Japanese has other useful terms. Kori (こり/凝り) refers to stiffness, most commonly used in 'katakori' (stiff shoulders). Darusa (だるさ) refers to sluggishness or heaviness. Shibure (しびれ) refers to numbness or the 'pins and needles' sensation. When talking to a doctor, using these specific terms instead of just 'itai' or '~tsuu' will help you get a much more accurate diagnosis. For example, muscle soreness from the gym is 'kinnikutsuu,' but the heavy feeling in your legs after a long walk might be described as 'ashi ga darui.'
「肩こりがひどくて、頭痛までしてきました。」 (My shoulder stiffness is so bad that I've even started having a headache.)
- Comparison Table
- - **痛い (Itai)**: Adjective. Casual/Subjective. 'It hurts!'
- **痛み (Itami)**: Noun. General/Natural. 'The pain in my leg.'
- **~痛 (tsuu)**: Suffix/Noun. Formal/Clinical. 'Lower back pain (Youtsuu).'
- **~苦 (ku)**: Suffix meaning suffering/agony (e.g., Shiku - the four sufferings). Much more literary/religious.
彼は激痛に耐えながら、最後まで走りぬいた。 (He endured the intense pain and ran until the very end.)
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The reading 'zutsuu' for 頭痛 is an example of 'Go-on' reading, which is older than the more common 'Kan-on' reading. If it were Kan-on, it would be 'toutsuu', which is now only used as a technical medical term.
उच्चारण मार्गदर्शिका
कठिनाई स्तर
The suffix itself is easy, but the reading changes of the base kanji (like zutsuu) require memorization.
Writing the kanji 痛 and its various body-part partners correctly takes practice.
Once you know the terms, using them in 'ga aru' or 'ga suru' patterns is straightforward.
Recognizing the 'tsuu' ending helps identify that a medical complaint is being made.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
On-yomi Compounds (Kango)
頭痛 (zutsuu), 腹痛 (fukutsuu)
Noun + がする (Sensory Verbs)
頭痛がする、吐き気がする
Noun + になる (Change of State)
筋肉痛になる、病気になる
Noun + 持ち (Suffix for traits/ailments)
偏頭痛持ち、冷え性持ち
Adjective + Noun (Modification)
激しい痛み、鋭い痛み
स्तर के अनुसार उदाहरण
頭痛があります。
I have a headache.
Uses 'ga aru' to show existence of pain.
腹痛で休みます。
I will be absent due to a stomachache.
The particle 'de' indicates the reason.
歯痛がひどいです。
My toothache is terrible.
Adjective 'hidoi' modifies the noun.
頭痛がします。
I have a headache (sensation).
Standard phrase for headaches using 'suru'.
腹痛の薬をください。
Please give me stomachache medicine.
Noun + no + Noun structure.
昨日は頭痛でした。
Yesterday was a headache (I had a headache yesterday).
Simple past tense of 'desu'.
急に腹痛になりました。
I suddenly got a stomachache.
Uses 'ni naru' to show change of state.
頭痛は大丈夫ですか?
Is your headache okay?
Topic marker 'wa' used for concern.
ひどい筋肉痛になりました。
I got terrible muscle pain.
Kinnikutsuu is common after exercise.
腰痛で歩けません。
I can't walk because of lower back pain.
Potential form 'arukenai' used with reason 'de'.
筋肉痛の薬はありますか?
Do you have medicine for muscle pain?
Polite inquiry using 'arimasu ka'.
最近、腰痛が悩みです。
Lately, lower back pain is my trouble.
N1 ga N2 desu structure.
運動の後は筋肉痛になります。
After exercise, I get muscle pain.
General truth using present tense.
母は腰痛持ちです。
My mother suffers from chronic back pain.
Suffix '-mochi' means 'having/suffering from'.
歯痛が止まりません。
The toothache won't stop.
Verb 'tomaru' in negative form.
腹痛の原因は何ですか?
What is the cause of the stomachache?
Questioning the 'gen'in' (cause).
生理痛が重いので、今日は休みます。
My menstrual pain is heavy, so I'll take today off.
Adjective 'omoi' (heavy) describes severity.
関節痛にはこの湿布が効きます。
This medicated patch works for joint pain.
Verb 'kiku' means to be effective.
祖父は神経痛に苦しんでいます。
My grandfather is suffering from nerve pain.
Verb 'kurushimu' means to suffer.
天気が悪いと、頭痛がしやすくなります。
When the weather is bad, I tend to get headaches.
V-stem + yasui (easy to/prone to).
筋肉痛を和らげるために、お風呂に入ります。
To ease the muscle pain, I'll take a bath.
'Tame ni' indicates purpose.
激しい腹痛で病院に運ばれました。
I was taken to the hospital with intense abdominal pain.
Passive voice 'hakobareta'.
この薬は生理痛を抑える効果があります。
This medicine has the effect of suppressing menstrual pain.
Verb 'osaeru' means to suppress/restrain.
最近、関節痛で階段がつらいです。
Lately, stairs are difficult due to joint pain.
Adjective 'tsurai' means painful/hard.
偏頭痛の前兆として、目がチカチカします。
As a precursor to a migraine, my eyes flicker.
'Zenchou' means precursor/sign.
胸痛を感じたら、すぐに医師に相談してください。
If you feel chest pain, please consult a doctor immediately.
Conditional 'tara'.
彼は激痛に耐えながら、任務を遂行した。
He carried out the mission while enduring intense pain.
Verb 'taeru' means to endure.
鎮痛剤を飲みすぎると、胃が荒れることがあります。
If you take too many painkillers, your stomach can get irritated.
Chintsuuzai is the compound for painkiller.
慢性の腰痛を改善するために、ヨガを始めました。
I started yoga to improve my chronic back pain.
'Mansei' means chronic.
彼女はひどい偏頭痛持ちで、暗い部屋で休んでいる。
She suffers from severe migraines and is resting in a dark room.
Henzutsuu-mochi refers to the person.
突然の激痛に、彼は声を上げた。
At the sudden sharp pain, he cried out.
Noun modification with 'totsuzen no'.
この治療法は、神経痛の緩和に有効です。
This treatment is effective for the relief of nerve pain.
'Kanwa' means mitigation/relief.
幻肢痛は、失った手足に痛みを感じる現象です。
Phantom limb pain is a phenomenon where one feels pain in a lost limb.
Genshitsuu is a technical term.
内臓の疾患が、肩の関連痛として現れることがある。
Visceral diseases can sometimes manifest as referred pain in the shoulder.
Kanrentsuu is referred pain.
医師は患部の圧痛を確認し、診断を下した。
The doctor confirmed tenderness at the affected site and made a diagnosis.
Attsuu means pain upon pressure.
この新薬は、従来の鎮痛剤よりも副作用が少ない。
This new drug has fewer side effects than conventional painkillers.
Comparative 'yori mo'.
心因性の腹痛は、ストレスが主な原因とされる。
Psychosomatic stomach pain is said to be primarily caused by stress.
'Shin'inseai' means psychogenic.
術後の激痛を抑えるために、麻酔が使用された。
Anesthesia was used to suppress the intense post-operative pain.
'Jutsugo' means after surgery.
彼女の悲しみは、もはや心痛の域を超えていた。
Her sadness had already surpassed the level of mere heartache.
Shintsū used in a literary/abstract sense.
気圧の変化に伴う気象痛に悩む人が増えている。
The number of people suffering from weather-related pain due to pressure changes is increasing.
Kishoutsuu is a modern medical term.
末期癌患者の疼痛緩和ケアが喫緊の課題となっている。
Palliative care for terminal cancer patients' pain is an urgent issue.
Toutsuu is a highly formal word for pain.
三叉神経痛の痛みは、人類が経験する最も激しいものの一つと言われる。
The pain of trigeminal neuralgia is said to be one of the most intense humans experience.
Sanshashinkeitsuu is very specific.
その詩は、亡き妻への断腸の思いと、癒えぬ心痛を綴っている。
The poem chronicles the heartbreaking thoughts for his late wife and unhealing heartache.
Highly literary use of Shintsū.
術中覚醒による劇痛は、患者に深刻なトラウマを残す可能性がある。
Severe pain from intraoperative awareness can potentially leave deep trauma on a patient.
Gekitsuu/Gekitotsu (劇痛) is a variation of 激痛.
この論文は、慢性疼痛のメカニズムにおける脳の可塑性を論じている。
This paper discusses brain plasticity in the mechanisms of chronic pain.
Manseitoutsuu is the academic term.
宗教的な法悦と、肉体的な苦痛の境界線は曖昧である。
The boundary between religious ecstasy and physical suffering is ambiguous.
Kutsuu (苦痛) is a close synonym for ~痛 nouns.
彼は自己の存在に対する根源的な痛切さを、哲学的に昇華させた。
He philosophically sublimated the fundamental poignancy/pain regarding his own existence.
Tsuusetsu (痛切) is a related advanced noun.
難治性疼痛に対する新たなアプローチとして、脊髄刺激療法が注目されている。
Spinal cord stimulation therapy is gaining attention as a new approach to intractable pain.
Nanchiseitoutsuu refers to hard-to-treat pain.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A source of headache; a constant worry or problem.
この問題は本当に頭痛の種だ。
— To get muscle soreness after exercise.
スクワットをして筋肉痛になった。
— One's lower back pain gets worse.
重いものを持って腰痛が悪化した。
— To develop or cause a stomachache.
食べ過ぎて腹痛を起こした。
— To have severe/heavy menstrual pain.
彼女は生理痛が重い方だ。
— To take a painkiller.
頭痛がひどいので鎮痛剤を飲んだ。
— Joint pain appears or manifests.
年を取ると関節痛が出やすくなる。
— To endure a toothache.
歯痛を我慢せずに歯医者に行こう。
— A shooting nerve pain runs through the body.
足に神経痛が走った。
— To feel pain related to weather changes.
雨の日は気象痛を感じる人が多い。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Counter for letters or suffix for being an expert (e.g., Nihon-tsuu). Sounds identical.
Suffix for 'during' or 'in the middle of'. Sometimes confused by beginners in listening.
The adjective form. Students often try to combine it incorrectly (e.g., atama-itai vs zutsuu).
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— A metaphor for a persistent problem that causes worry.
不登校の息子が、両親にとっての頭痛の種だ。
Common— Pain so great it feels like one's intestines are being severed (extremely heartbreaking).
断腸の思いで、愛車を手放した。
Literary/Formal— Neither painful nor itchy; not caring at all about something; having no effect.
彼に何を言われても、私には痛くも痒くもない。
Common— A dilemma where any choice has a downside; being in a difficult position.
安く買えるが品質が悪いのは、痛し痒しだ。
Common— To pay out of one's own pocket; also to give birth (to a child).
自腹を痛めて、部下に奢った。
Idiomatic— To be deeply pained or distressed (mentally) by something.
震災のニュースに胸を痛める。
Common— Pain as if one's body is being cut (extremely sharp or cold).
冬の冷たい風が身を切るようだ。
Literary— The height of regret or bitter pain/sorrow.
ミスで負けたのは、痛恨の極みだ。
Formal— Once the pain is gone, the lesson is forgotten.
病気が治ると、不摂生に戻る。喉元過ぎれば熱さを忘れるものだ。
Proverb— To repeat someone else's mistake (often involving pain/failure).
彼の二の舞を演じないように気をつけよう。
Commonआसानी से भ्रमित होने वाले
Irregular reading of '頭'.
It is 'zutsuu', never 'atama-tsuu'.
ひどい頭痛がします。
Sounds like it should mean chest/heart pain.
It means mental anguish. Physical chest pain is 'kyoutsuu'.
不祥事に心を痛める(心痛)。
Two possible readings.
'Ha-ita' is common/kun-yomi; 'shitsuu' is medical/on-yomi.
急な歯痛(はいいた)で困った。
General word for pain/suffering.
Refers to the state of agony rather than a specific location.
長時間の会議は苦痛だ。
Often used interchangeably with 'hidoi itami'.
Much more intense and clinical than just 'hidoi'.
指を挟んで激痛が走った。
वाक्य संरचनाएँ
[Body Part]痛 があります。
腹痛があります。
[Body Part]痛 になりました。
筋肉痛になりました。
[Body Part]痛 がひどいです。
生理痛がひどいです。
[Body Part]痛 を和らげるために~
頭痛を和らげるために薬を飲みます。
[Body Part]痛 を訴える
患者が胸痛を訴えています。
[Body Part]痛 持ちです。
私は偏頭痛持ちです。
[Body Part]痛 の緩和
神経痛の緩和を目指します。
[Body Part]痛 のメカニズム
慢性疼痛のメカニズムを研究する。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in daily life and medical contexts.
-
あたま痛 (Atama-tsuu)
→
頭痛 (Zutsuu)
Mixing Kun-yomi and On-yomi incorrectly. 'Headache' has a specific reading.
-
頭痛が痛い (Zutsuu ga itai)
→
頭痛がする / 頭が痛い
This is redundant, like saying 'my headache is painful'. Use one or the other.
-
お腹は腹痛です (Onaka wa fukutsuu desu)
→
腹痛があります / お腹が痛いです
Using the noun as a predicate adjective incorrectly. Use 'ga aru' or 'ga suru'.
-
心痛 (Physical chest pain)
→
胸痛 (Kyoutsuu)
'Shintsū' is for mental/emotional heartache. Physical pain is 'kyoutsuu'.
-
肩痛 (Katatsu)
→
肩こり (Katakori) / 肩の痛み
'Katatsu' is not a standard word for stiff shoulders. Use 'katakori'.
सुझाव
Treat as Nouns
Always remember that words ending in ~痛 are nouns. You cannot use them like 'itai' (adjective). Use 'ga suru' or 'ga aru'.
On-yomi Rule
The suffix usually pairs with the On-yomi (Chinese reading) of the kanji. Learn pairs like 腹 (hara) -> 腹痛 (fukutsuu).
Medical Forms
When filling out a medical form in Japan, look for these kanji compounds. They are the standard way to report symptoms.
Weather Awareness
Mentioning 'zutsuu' when the pressure is low is a great way to sound like a local in Japanese small talk.
Medicine Cabinets
Check your Japanese medicine. You will see 頭痛, 生理痛, and 歯痛 printed clearly on the boxes.
Gym Talk
Use 'kinnikutsuu' to explain why you are walking slowly the day after a workout. It's a very common conversation starter.
Formal vs Casual
Choose 'youtsuu' for a chronic condition and 'koshi ga itai' for a temporary 'ouch' moment.
Commercial Cues
Listen for the long 'tsuu' sound in TV ads for Bufferin or Eve to improve your recognition.
Kanji Radical
The 'sickness' radical (疒) is your clue. Any kanji with this radical is likely related to illness or pain.
Start with Top 4
Master 頭痛 (zutsuu), 腹痛 (fukutsuu), 腰痛 (youtsuu), and 筋肉痛 (kinnikutsuu) first. These cover 90% of daily usage.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'tsuu' as the sound of a sharp 'TSU-nami' of pain hitting you. It's the 'label' you put on the wave.
दृश्य संबंध
Imagine a hospital sign with a body part and a big red 'TSUU' next to it. The '疒' radical looks like a person lying in a bed with a roof over them.
Word Web
चैलेंज
Try to name five body parts using the ~痛 suffix. Then, write a sentence for each using 'ga aru' or 'ga suru'.
शब्द की उत्पत्ति
The kanji 痛 (tsuu/itai) consists of the 'sickness' radical (疒) and the phonetic component 甬 (you). It originated in ancient China to describe physical distress.
मूल अर्थ: Physical pain or mental distress.
Sino-Japanese (Kango)सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when discussing 'seiritsuu' (menstrual pain) in professional settings; while it's a medical term, some may find it too personal for casual small talk.
English speakers often use 'ache' (headache, stomachache) or 'pain' (back pain, joint pain). The Japanese suffix ~痛 covers both 'ache' and 'pain'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At the Pharmacy
- 頭痛薬はどこですか?
- 生理痛に効く薬をください。
- 筋肉痛の湿布を探しています。
- これは腹痛にも使えますか?
At the Doctor's Office
- いつから腹痛がありますか?
- 激痛が走ります。
- 慢性の腰痛があります。
- 関節痛がひどいです。
At the Gym
- 明日は筋肉痛になりそう。
- 筋肉痛がまだ治らない。
- 筋肉痛で階段が辛い。
- 筋肉痛の時は休んだほうがいい。
At Work
- 頭痛がするので、早退します。
- 偏頭痛持ちなんです。
- 腰痛が悪化してしまいました。
- 最近、眼精疲労と頭痛がひどい。
Weather Conversations
- 低気圧で頭痛がする。
- 雨が降ると関節痛が出る。
- 気象痛って本当にあるんだね。
- 台風のせいで偏頭痛がひどい。
बातचीत की शुरुआत
"最近、腰痛がひどいんだけど、いい整体知ってる?"
"昨日ジムに行ったから、今日は筋肉痛で動けないよ。"
"雨の日に頭痛がすることってある?"
"生理痛が重いとき、どうやって対処してる?"
"歯痛が急に来たとき、どこの歯医者がおすすめ?"
डायरी विषय
今日はひどい頭痛(または筋肉痛)がありました。その原因と、どうやって治したか書いてください。
あなたが今まで経験した中で、一番ひどい「~痛」は何でしたか?
日本に来てから、体の痛み(腰痛や肩こりなど)に変化はありましたか?
「気象痛」についてどう思いますか?自分の経験を書いてください。
健康のために、どのような「~痛」を予防したいですか?そのための計画を書いてください。
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, 'atama-tsuu' is incorrect. The standard reading for headache is 'zutsuu'. Always check the On-yomi of the body part kanji when using this suffix.
Both are understood, but 'zutsuu ga suru' is much more natural for the sensation of a headache. 'Zutsuu ga aru' is used more for the existence of the symptom in a medical history context.
It refers to DOMS (Delayed Onset Muscle Soreness) or any muscle pain. It is the standard term for being sore after the gym.
The most common term is 'youtsuu' (腰痛). If you want to be more casual, you can say 'koshi ga itai'.
Generally, no. It is for physical pain. The exception is 'shintsū' (心痛), which means mental worry or heartache, but it's more formal/literary.
While 'gantsuu' exists in medical terms, people usually say 'me ga itai' or use 'gansei-hirou' (eye strain) if it's from screens.
For painkillers, the suffix is often '-zai' as in 'chintsuuzai' (鎮痛剤) or '-yaku' as in 'zutsuuyaku' (頭痛薬).
It sounds too formal. Just say 'Itai!' or 'Ashi no yubi ga itai!'. Save the suffix for symptoms.
'Ha-ita' is much more common in daily speech. 'Shitsuu' is mostly seen in writing or at the dentist.
It's short for 'tenki-tsuu' (weather pain), referring to aches caused by weather changes like low pressure.
खुद को परखो 180 सवाल
Translate: 'I have a terrible headache today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I got muscle pain after the gym.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you have medicine for a stomachache?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He suffers from chronic lower back pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sudden chest pain is dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll take a painkiller.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My menstrual pain is heavy today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Weather changes cause my joint pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A sharp pain ran through my leg.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am prone to migraines.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'zutsuu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'fukutsuu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'youtsuu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'kinnikutsuu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'gekitsuu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The patient complained of nerve pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to ease the pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Painless delivery is becoming common.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cause of the headache is unknown.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My shoulders are stiff and it's painful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain to a pharmacist that you have a headache and need medicine.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss you are taking a day off because of a stomachache.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they have muscle pain after hiking.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your chronic back pain to a doctor.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Complain about weather-related headaches.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the pain: 'Atama ga gan-gan shimasu.'
Identify the pain: 'Onaka ga kiri-kiri itai.'
Identify the pain: 'Koshi ga omoku kanjiru.'
Identify the pain: 'Undei no ato de karada ga itai.'
Identify the pain: 'Ha ga zuki-zuki suru.'
Translate: 'The doctor checked for tenderness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a shooting pain in my arm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am suffering from referred pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does this medicine work for toothaches?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The suffix ~痛 (tsuu) is the standard way to name a medical pain condition. While 'atama ga itai' means 'my head hurts,' 'zutsuu' is the noun for 'headache'. Mastering this suffix allows you to move from subjective descriptions to objective, professional health terminology. Example: 筋肉痛 (kinnikutsuu) - muscle pain.
- A versatile suffix used to form nouns for specific types of physical pain across various body parts and medical conditions.
- Primarily uses Sino-Japanese (On-yomi) readings, making it sound more formal and professional than the native adjective 'itai'.
- Essential for medical situations, pharmacies, and describing chronic issues like back pain or muscle soreness in daily life.
- Requires specific verbs like 'suru' (for headaches) or 'aru' (for general existence) to form complete grammatical sentences.
Treat as Nouns
Always remember that words ending in ~痛 are nouns. You cannot use them like 'itai' (adjective). Use 'ga suru' or 'ga aru'.
On-yomi Rule
The suffix usually pairs with the On-yomi (Chinese reading) of the kanji. Learn pairs like 腹 (hara) -> 腹痛 (fukutsuu).
Medical Forms
When filling out a medical form in Japan, look for these kanji compounds. They are the standard way to report symptoms.
Weather Awareness
Mentioning 'zutsuu' when the pressure is low is a great way to sound like a local in Japanese small talk.
उदाहरण
彼はひどい腹痛で病院に行った。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
health के और शब्द
しばらく
B1कुछ समय के लिए, थोड़ी देर के लिए।
異変がある
B1असामान्य परिवर्तन या विकृति है। कुछ ठीक नहीं है। (असामान्य स्थिति मौजूद है।)
異常な
B1असामान्य; असाधारण। यह उस चीज़ का वर्णन करता है जो सामान्य से अलग है।
擦り傷
B1त्वचा पर एक खरोंच या रगड़। यह आमतौर पर किसी खुरदरी सतह से टकराने या गिरने के कारण होती है।
吸収する
B1स्पंज पानी सोख लेता है।
禁酒
B1शराब से परहेज। 'डॉक्टर ने उसे शराब छोड़ने (kinshu) की सलाह दी।'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1एक्यूपंक्चर और मोक्सीबस्टन पारंपरिक जापानी उपचार पद्धतियां हैं।
急性的
B1इसका अर्थ है 'तीव्र' या 'अचानक'। यह किसी बीमारी या संकट के लिए उपयोग होता है जो अचानक और तीव्रता से होता है।
急性な
B1Acute