没问题
没问题 30 सेकंड में
- A versatile phrase meaning 'no problem' or 'sure,' used to agree to requests or confirm facts.
- Essential for A1 learners to signal cooperation and understanding in daily Mandarin conversations.
- Different from 'méi guānxi' (no worries) which is specifically for responding to apologies.
- Can be used alone or as part of a sentence to describe the status of objects or health.
The phrase 没问题 (méi wèntí) is one of the most versatile and frequently used interjections in the Mandarin Chinese language. At its core, it translates literally to "no problem" or "no question." However, its utility extends far beyond a simple negative statement. It serves as a linguistic Swiss Army knife for social harmony, reliability, and affirmation. When you break down the characters, 没 (méi) means "to not have" or "there is not," and 问题 (wèntí) means "problem," "question," or "issue." Together, they form a powerful reassurance that whatever is being discussed is feasible, understood, or forgiven. In the context of CEFR A1 learners, this is often the first phrase used to signal competence and willingness to cooperate. It is the verbal equivalent of a confident thumbs-up or a reassuring nod. Whether you are agreeing to a request, confirming a fact, or responding to an apology, this phrase fits perfectly into the conversational flow of daily life in China, Taiwan, and other Mandarin-speaking regions.
- Agreement and Consent
- When someone asks for a favor, such as 'Can you help me carry this box?' or 'Can we meet at five o'clock?', responding with '没问题' signals an enthusiastic 'yes.' It implies that the task is not a burden and that you are fully capable of fulfilling the request without any complications.
A: 你可以帮我吗? (Nǐ kěyǐ bāng wǒ ma? - Can you help me?)
B: 没问题! (Méi wèntí! - No problem!)
Beyond simple agreement, '没问题' is a cornerstone of professional communication. In a business setting, when a manager assigns a task or a client asks for a modification, '没问题' acts as a professional commitment. It suggests that the speaker has the resources and the confidence to deliver results. This usage is particularly important in Chinese culture, where maintaining 'face' (miànzi) involves demonstrating capability and a helpful attitude. By saying 'no problem,' you are essentially telling the other person that they can rely on you, which builds trust and strengthens social bonds. It is also used to confirm that a piece of information is correct. If someone asks, 'Is the meeting still at three?', and you reply '没问题,' you are confirming that the schedule remains unchanged and there are no issues preventing the meeting from happening.
- Reassurance and Forgiveness
- In situations where someone apologizes for a minor mistake or expresses concern about a delay, '没问题' serves to minimize the issue and put the other person at ease. It communicates that the mistake has no negative impact and that the relationship remains intact.
A: 对不起,我迟到了。 (Duìbuqǐ, wǒ chídào le. - Sorry, I am late.)
B: 没问题,我们还没开始。 (Méi wèntí, wǒmen hái méi kāishǐ. - No problem, we haven't started yet.)
Finally, it is worth noting that '没问题' is often used as a synonym for 'everything is fine' or 'it's all good.' If you are checking the status of a project or a piece of equipment, saying '没问题' means that everything is functioning as expected. It is a declaration of stability. In the modern digital age, you might see this in tech support chats or during online collaborations to signal that a connection is stable or a file has been successfully uploaded. Its short, punchy nature makes it ideal for quick communication across various platforms, from face-to-face talk to instant messaging apps like WeChat.
- Informal vs. Formal
- While '没问题' is acceptable in most settings, in extremely formal diplomatic or legal contexts, speakers might use more specific phrases like '没有异议' (méiyǒu yìyì - no objection). However, for 99% of daily interactions, '没问题' is the gold standard for polite, affirmative communication.
A: 这样写可以吗? (Zhèyàng xiě kěyǐ ma? - Is it okay to write it this way?)
B: 没问题,写得很好。 (Méi wèntí, xiě de hěn hǎo. - No problem, it is written very well.)
Using 没问题 (méi wèntí) correctly involves understanding its role as both a standalone interjection and a predicate within a larger sentence structure. Because it is an idiomatic expression, its placement is relatively flexible, but there are specific patterns that make your Chinese sound more natural and fluent. For beginners, the easiest way to use it is as a direct response to a question or a request. In this capacity, it functions much like 'Sure!' or 'Of course!' in English. However, as you progress, you will find that it can be modified with adverbs to change the level of certainty or enthusiasm. For example, adding 绝对 (juéduì - absolutely) or 肯定 (kěndìng - definitely) before the phrase adds a layer of strong commitment that is very common in persuasive speech or customer service.
- As a Standalone Response
- This is the most common usage. It usually follows a question ending in '吗' (ma) or a request. It can stand alone or be followed by a clarifying sentence.
Example: "明天见,好吗?" "没问题。" (Míngtiān jiàn, hǎo ma? Méi wèntí. - See you tomorrow, okay? No problem.)
Another common pattern is using '没问题' to describe a situation or a thing. In this case, it acts as the predicate of the sentence. You can say '[Subject] + 没问题' to indicate that the subject is in good condition or that there are no issues with it. For instance, '这台电脑没问题' (Zhè tái diànnǎo méi wèntí) means 'This computer has no problems' or 'This computer is working fine.' This structure is vital for troubleshooting or giving status updates. You can also use it to talk about people's health or abilities. Saying '他的身体没问题' (Tā de shēntǐ méi wèntí) means 'His health is fine.' This versatility allows you to transition from simple interjections to descriptive sentences using the same three characters.
- Adding Adverbs for Emphasis
- To sound more native, you can use adverbs like '应该' (yīnggāi - should), '完全' (wánquán - completely), or '基本' (jīběn - basically) to qualify the statement.
Example: "这次考试,我完全没问题。" (Zhè cì kǎoshì, wǒ wánquán méi wèntí. - I have absolutely no problem with this exam.)
Grammatically, '没问题' is the negation of '有问题' (yǒu wèntí - to have a problem/question). While '有问题' is often used to ask if someone has questions in a classroom setting, '没问题' is the standard way to say 'I understand' or 'I have no questions.' If a teacher asks, '你们有问题吗?' (Nǐmen yǒu wèntí ma? - Do you have any questions?), the class will often respond in unison, '没问题!' to indicate they are ready to move on. It is important to distinguish this from '没关系' (méi guānxi), which specifically means 'it doesn't matter' or 'no worries' in response to an apology. While they overlap, '没问题' is more about the feasibility and correctness of an action, whereas '没关系' is about the emotional impact or social consequence of an action.
- The 'Should be no problem' Pattern
- In professional contexts, people often say '应该没问题' (yīnggāi méi wèntí) to be polite. It means 'It should be no problem,' which sounds less arrogant than a flat 'No problem' if the task is difficult.
Example: "下周一能完成吗?" "应该没问题。" (Xià zhōu yī néng wánchéng ma? Yīnggāi méi wèntí. - Can it be finished by next Monday? It should be no problem.)
Finally, '没问题' can be used in the middle of a sentence to connect ideas, though this is less common for A1 learners. For example, '只要你努力,就没问题' (Zhǐyào nǐ nǔlì, jiù méi wèntí) means 'As long as you work hard, there will be no problem.' Here, it acts as the result clause of a conditional sentence. This shows that the phrase is not just a reactive interjection but a functional part of logical reasoning in Chinese. Mastering these different placements will allow you to communicate complex ideas using very simple vocabulary.
The phrase 没问题 (méi wèntí) is ubiquitous in the Mandarin-speaking world, echoing through the streets, offices, and homes of millions. If you walk into a bustling wet market in Beijing, you'll hear vendors shouting it to customers as they agree on a price or confirm the freshness of their produce. If you are in a high-tech office in Shenzhen, you'll hear engineers using it to confirm that a bug has been fixed or a server is back online. It is a phrase that transcends social class and professional boundaries, making it one of the most 'real-world' expressions you can learn. Its frequency is partly due to the high value placed on cooperation and efficiency in Chinese culture. People want to know that things are moving forward, and '没问题' is the ultimate verbal lubricant for keeping the wheels of society turning smoothly.
- In the Service Industry
- Waiters, taxi drivers, and hotel staff use '没问题' constantly. When you ask for a glass of water, a specific route, or a late check-out, the response is almost always a cheerful '没问题!' It serves as a guarantee of service quality.
Customer: "师傅,去机场要多久?" (Shīfu, qù jīchǎng yào duōjiǔ? - Master, how long to the airport?)
Driver: "半小时,没问题!" (Bàn xiǎoshí, méi wèntí! - Half an hour, no problem!)
In the realm of entertainment and media, '没问题' is a staple of variety shows and dramas. Contestants on game shows use it to show their confidence before a challenge, and characters in TV dramas use it to reassure their loved ones. It has a rhythmic, percussive quality—three quick syllables (méi-wèn-tí)—that makes it easy to emphasize. In pop songs, you might hear it used to describe a carefree attitude or a successful romance. It has even entered the lexicon of 'Chinglish' in some regions, where people might say 'No problem' in English but with the specific intonation and social intent of the Chinese '没问题.' This cross-pollination shows how deeply the concept is embedded in the communicative DNA of the region.
- In Educational Settings
- Teachers use it to check for understanding. Students use it to confirm they've finished their homework. It's the sound of a classroom that is synchronized and moving at the same pace.
Teacher: "大家都懂了吗?" (Dàjiā dōu dǒng le ma? - Does everyone understand?)
Students: "没问题!" (Méi wèntí! - No problem/No questions!)
You will also hear this phrase frequently in digital spaces. On social media platforms like Weibo or TikTok (Douyin), '没问题' is used in comments to agree with an influencer's opinion or to support a friend's post. In the world of online gaming, players use it to coordinate strategies. If a teammate says, 'I'll cover the left flank,' the other responds '没问题' to signal they've received the message and are ready to execute. This widespread usage across both physical and digital landscapes makes it an essential tool for any learner who wants to truly immerse themselves in the Chinese-speaking world. It is not just a phrase; it is a signal of social alignment and readiness.
- Regional Variations
- While '没问题' is standard, in Taiwan, you might hear '没差' (méi chà) for 'it doesn't matter,' but '没问题' remains the primary way to say 'no problem' or 'sure thing' across all regions.
Friend A: "我们去吃火锅吧?" (Wǒmen qù chī huǒguō ba? - Let's go eat hotpot?)
Friend B: "没问题,走吧!" (Méi wèntí, zǒu ba! - No problem, let's go!)
While 没问题 (méi wèntí) is a relatively simple phrase, English speakers often fall into several common traps when applying it in real-life Chinese conversations. The most frequent error is confusing it with 没关系 (méi guānxi). In English, 'no problem' is often used interchangeably with 'it's okay' or 'no worries' when responding to a 'thank you' or an 'I'm sorry.' However, in Chinese, these two phrases have distinct territories. '没问题' is primarily about the *feasibility* of an action or the *absence of a question*, whereas '没关系' is about the *lack of negative impact* or *social consequence*. If someone steps on your foot and says 'sorry,' responding with '没问题' sounds slightly odd, as if you are saying 'it is not a problem for me to have my foot stepped on.' The correct response is '没关系' (it doesn't matter).
- The 'Thank You' Trap
- When someone says '谢谢' (xièxiè), English speakers often say 'No problem.' If you translate this literally to '没问题,' it can sound a bit arrogant, as if you are confirming that the favor you did was indeed a 'problem' that you successfully handled. The more natural response is '不客气' (bù kèqì - you're welcome) or '没事' (méishì - it's nothing).
Incorrect: A: "谢谢你!" B: "没问题。" (Sounds like: "It was no trouble for me to be so great.")
Correct: A: "谢谢你!" B: "不客气。" (You're welcome.)
Another common mistake involves the grammar of negation. Because '问题' is a noun, it must be negated with '没' (méi), which is short for '没有' (méiyǒu). Beginners often try to use '不' (bù) because they learn '不' as the general word for 'not.' However, '不问题' (bù wèntí) is grammatically incorrect and will be immediately recognized as a 'foreigner mistake.' Remember: you *have* (yǒu) or *don't have* (méiyǒu) problems. You cannot 'not-be' a problem in this specific linguistic structure. Additionally, learners sometimes use '没问题' when they actually mean 'I don't know.' If a teacher asks a question and you don't have the answer, saying '没问题' means 'I have no questions,' which the teacher will interpret as 'I understand everything,' rather than 'I don't know the answer.'
- Over-promising
- In Chinese culture, '没问题' is a strong commitment. Westerners sometimes use 'no problem' casually without intending to follow through immediately. In a Chinese business context, if you say '没问题' to a deadline you can't meet, it can seriously damage your reputation for reliability.
Scenario: Boss asks for a report in 5 minutes.
Mistake: Saying "没问题" when you haven't started.
Better: "我尽量" (Wǒ jǐnliàng - I will try my best).
Finally, pay attention to the difference between '没问题' and '可以' (kěyǐ). While both can mean 'okay,' '可以' is more about permission or possibility, whereas '没问题' is about the absence of obstacles. If someone asks 'Can I sit here?', '可以' is the standard answer. If you say '没问题,' it's understandable but sounds a bit like you've analyzed the structural integrity of the chair and found no issues. By learning these nuances, you avoid the 'uncanny valley' of language learning where you are using the right words but in the wrong social 'flavor.'
- Pronunciation Pitfall
- The 'w' in 'wèntí' is sometimes pronounced very softly or like a 'v' sound by some learners. Ensure you keep the 'w' clear and the fourth tone on 'wèn' sharp to avoid confusion with other words.
To truly master Mandarin, you need to know when to use 没问题 (méi wèntí) and when to reach for a more precise alternative. The Chinese language is rich with nuances of agreement, and using the same phrase every time can make your speech sound repetitive or robotic. Depending on whether you are agreeing to a plan, giving permission, or confirming a fact, there are several other words that might be more appropriate. Understanding these alternatives will help you navigate different social registers, from the casual chatter of friends to the formal requirements of a workplace. Below, we compare '没问题' with its closest relatives to help you build a more sophisticated vocabulary.
- 没问题 vs. 没关系 (méi guānxi)
- As discussed, '没问题' means 'no problem' (feasibility), while '没关系' means 'it doesn't matter' (forgiveness/impact). Use '没问题' when you are saying 'I can do it.' Use '没关系' when you are saying 'Don't worry about it.'
A: 我忘了带书。 (I forgot to bring the book.)
B: 没关系,我们可以看我的。 (No worries, we can look at mine.)
Another common alternative is 行 (xíng). This is a very common, slightly more informal way to say 'okay' or 'will do.' While '没问题' sounds like a firm commitment, '行' is more like a casual 'sure.' It is often used in Northern China. Similarly, 可以 (kěyǐ) is used when something is 'permissible' or 'possible.' If someone asks, 'Can I use your phone?', '可以' is the most natural answer. If you say '没问题,' it sounds a bit more formal or like you are going out of your way to be helpful. For even more casual settings, you might hear 好哒 (hǎo dā) or 好滴 (hǎo dī), which are cute, internet-slang versions of 'okay' (hǎo de).
- 没问题 vs. 当然 (dāngrán)
- '当然' means 'of course.' Use this when the answer is so obvious that it doesn't even need to be a 'problem.' '没问题' is more about the speaker's willingness to overcome any potential issues.
A: 你爱我吗? (Do you love me?)
B: 当然! (Of course!) [Using '没问题' here would be very strange!]
In a professional context, you might use 没问题 to confirm a task, but if you want to sound even more reliable, you could say 放心吧 (fàngxīn ba), which means 'rest assured' or 'don't worry about it.' This shifts the focus from the task itself to the other person's emotional state, promising them that you have everything under control. For technical issues, 正常 (zhèngcháng) is a good alternative. If someone asks if the machine is working, saying '没问题' is fine, but '正常' (normal) is more precise. Finally, in response to thanks, remember to use 不客气 (bù kèqì) or 不用谢 (bùyòng xiè) instead of '没问题' to stay within the bounds of traditional Chinese politeness.
- Regional Slang: 没事 (méishì)
- In Beijing and Northern China, '没事' is often used where others might use '没问题' or '没关系.' It literally means 'no matter' or 'no business,' and it's the ultimate 'chill' response.
A: 麻烦你了。 (Sorry to trouble you.)
B: 没事,顺便的事。 (No biggie, it was on my way.)
How Formal Is It?
"关于贵公司的提议,我们认为没问题。"
"没问题,我明天准时到。"
"没问题,走起!"
"没问题,宝贝,我们去公园。"
"妥了,没问题!"
रोचक तथ्य
In ancient Chinese, '问题' wasn't used this way. The modern usage of '问题' to mean 'problem' was influenced by Japanese translations of Western concepts in the late 19th century.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'mei' as 'my'.
- Missing the fourth tone on 'wen', making it sound like 'wen' (first tone).
- Pronouncing 'ti' with a 'th' sound.
- Merging all three syllables into a single blurred sound.
- Using the wrong tones, which can change the meaning entirely.
कठिनाई स्तर
Characters are basic and high-frequency.
The character '题' has many strokes but is essential.
Easy to pronounce once tones are mastered.
Very distinct and easy to recognize in conversation.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Negation with '没' (méi)
我有钱 -> 我没钱 (I have money -> I don't have money)
Interjection placement
没问题,我们走吧。 (Interjection at the start)
Conditional '只要...就...'
只要你来,就没问题。
Adverbial modification
完全没问题 (Adverb + Phrase)
Asking with '吧' for confirmation
没问题吧?
स्तर के अनुसार उदाहरण
没问题。
No problem.
Standalone interjection.
去学校?没问题。
Go to school? No problem.
Responding to a destination.
我有问题。
I have a question.
The opposite of '没问题'.
明天见,没问题吧?
See you tomorrow, no problem, right?
Using '吧' to ask for confirmation.
这个没问题。
This is no problem.
Subject + 没问题.
没问题,谢谢。
No problem, thanks.
Combining with other polite phrases.
没问题,我来。
No problem, I'll do it.
Expressing willingness.
你没问题吗?
Are you okay? (Do you have no problems?)
Asking about someone's status.
我的电脑没问题。
My computer has no problems.
Possessive + Noun + 没问题.
没问题,我可以帮你。
No problem, I can help you.
Using '可以' (can) with '没问题'.
我们十点见,没问题。
We'll meet at ten, no problem.
Confirming a specific time.
这个字没问题。
This character is no problem (correct).
Confirming correctness.
没问题,你先走吧。
No problem, you go first.
Giving permission/reassurance.
身体没问题,不用担心。
My health is fine, don't worry.
Using '不用担心' (don't worry).
没问题,我会准时到。
No problem, I will arrive on time.
Using '会' (will) for future promise.
这个问题没问题。
This question is no problem (easy).
Using '问题' twice with different meanings.
应该没问题,我明天给你。
It should be no problem, I'll give it to you tomorrow.
Adding '应该' (should) for politeness.
完全没问题,你放心吧。
Absolutely no problem, rest assured.
Adding '完全' (completely) for emphasis.
只要你努力,考试就没问题。
As long as you work hard, the exam will be no problem.
Conditional structure '只要...就...'.
钱的方面没问题。
Regarding money, there's no problem.
Using '...的方面' (in the aspect of).
如果你没问题,我们就签合同。
If you have no questions/problems, we will sign the contract.
Using '如果' (if) for conditions.
基本没问题,只剩一点小事。
Basically no problem, only a few small things left.
Adding '基本' (basically).
没问题,我肯定能办好。
No problem, I can definitely get it done.
Adding '肯定' (definitely).
他的技术没问题,就是慢点。
His skill is no problem, he's just a bit slow.
Contrastive structure using '就是' (it's just).
看来这次合作没问题了。
It seems this cooperation will have no problem now.
Using '看来' (it seems).
没问题,这件事包在我身上。
No problem, leave this matter to me.
Idiomatic expression '包在我身上'.
只要质量没问题,价格好商量。
As long as the quality is fine, the price is negotiable.
Using '好商量' (easy to discuss).
他口头上说没问题,心里却很担心。
He said 'no problem' verbally, but he was worried in his heart.
Contrast between '口头上' and '心里'.
没问题,这点小伤不算什么。
No problem, this little injury is nothing.
Using '不算什么' (is nothing).
只要方向没问题,慢一点也没关系。
As long as the direction is right, it doesn't matter if it's slow.
Combining '没问题' and '没关系'.
没问题,我随时都可以出发。
No problem, I can set off at any time.
Using '随时' (anytime).
既然你觉得没问题,那我们就这么办。
Since you think it's no problem, then we'll do it this way.
Using '既然...那...' (since... then...).
从逻辑上讲,这个推论没问题。
Logically speaking, this inference has no problem.
Using '从...上讲' (speaking from the perspective of).
没问题,我这就去协调一下。
No problem, I'll go and coordinate right away.
Using '这就' for immediate action.
只要大原则没问题,细节可以再磨合。
As long as the main principles are fine, the details can be worked out.
Using '磨合' (to wear in/coordinate).
他拍胸脯保证没问题,我才放心的。
He beat his chest and guaranteed no problem, that's why I felt relieved.
Idiomatic '拍胸脯' (to guarantee).
没问题,这点工作量我还能应付。
No problem, I can still handle this amount of workload.
Using '应付' (to handle/cope with).
如果沟通没问题,很多误会都能避免。
If communication is not a problem, many misunderstandings can be avoided.
Abstract usage of 'communication'.
没问题,我绝对不会让你失望的。
No problem, I will absolutely not let you down.
Using '让...失望' (to let someone down).
虽然时间紧,但只要大家配合,就没问题。
Although time is tight, as long as everyone cooperates, it will be no problem.
Using '虽然...但...' (although... but...).
在这一层面上,他的论述可谓没问题。
On this level, his discourse can be said to be flawless.
Using '可谓' (can be said to be).
没问题,这种程度的博弈我司尚能掌控。
No problem, our company can still control this level of strategic maneuvering.
Using '博弈' (game theory/maneuvering) and '尚能' (still able).
只要核心价值观没问题,企业就能走得远。
As long as the core values are sound, the enterprise can go far.
Abstract philosophical usage.
他那句‘没问题’背后,其实隐藏着巨大的风险。
Behind his 'no problem,' there were actually huge risks hidden.
Analyzing the subtext of the phrase.
没问题,我自会妥善处理后续事宜。
No problem, I will naturally handle the follow-up matters properly.
Using '自会' (will naturally) and '妥善' (properly).
若能确保供应链没问题,我们的胜算很大。
If we can ensure the supply chain is fine, our chances of winning are great.
Using '若' (if) and '胜算' (chances of winning).
没问题,我会竭尽全力达成您的预期。
No problem, I will do my utmost to meet your expectations.
Using '竭尽全力' (do one's utmost).
只要心态没问题,生活中的困难都不叫事儿。
As long as your mindset is right, difficulties in life aren't a big deal.
Using '不叫事儿' (not a big deal - Northern slang).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
没问题吧?
绝对没问题
看来没问题
暂时没问题
这都没问题
没问题,包在我身上
只要...就没问题
没问题,你说了算
没问题,我这就办
完全没问题,不用客气
अक्सर इससे भ्रम होता है
Used for apologies, not for agreeing to favors.
The standard 'you're welcome' response to 'thank you'.
More casual and common in Northern China.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"拍胸脯保证"
To beat one's chest and guarantee. Often used with '没问题'.
他拍胸脯保证没问题。
Informal"包在我身上"
Leave it to me; I'll take full responsibility.
没问题,这件事包在我身上。
Informal"万无一失"
Not a single chance of error; perfectly safe.
我们的计划万无一失,没问题。
Formal"迎刃而解"
To be solved easily (like a knife through bamboo).
只要他来,所有问题都迎刃而解,没问题。
Literary"不在话下"
To be not worth mentioning (because it's so easy).
这点小事对他来说不在话下,没问题。
Neutral"信手拈来"
To do something with ease and without effort.
写这篇文章对他来说是信手拈来,没问题。
Literary"轻而易举"
Extremely easy; a piece of cake.
完成这个任务轻而易举,没问题。
Neutral"绰绰有余"
More than enough; plenty of room.
给我的时间绰绰有余,没问题。
Neutral"胸有成竹"
To have a well-thought-out plan; confident.
他胸有成竹地说了声‘没问题’。
Literary"一拍即合"
To fit in with each other perfectly; to agree immediately.
我们的想法一拍即合,合作没问题。
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both translate to 'no problem' in some English contexts.
'没问题' is about feasibility; '没关系' is about lack of harm/impact.
A: 对不起。 B: 没关系。 (Correct) / A: 你能帮我吗? B: 没问题。 (Correct)
Both mean 'okay'.
'可以' is about permission; '没问题' is about the absence of obstacles.
我可以进来吗? 可以。
Both are very similar in meaning.
'没事' is more informal and can also mean 'I'm not busy'.
我今天没事。 (I have nothing to do today.)
Both express agreement.
'行' is a single syllable and sounds more casual.
行,走吧。
Both are affirmative.
'当然' means 'of course' and implies the answer is obvious.
你明天来吗? 当然!
वाक्य संरचनाएँ
没问题。
没问题。
[Noun] + 没问题。
电脑没问题。
没问题,[Sentence]。
没问题,我可以去。
应该/肯定 + 没问题。
应该没问题。
只要...就没问题。
只要你努力就没问题。
在...方面没问题。
他在技术方面没问题。
看来/听起来 + 没问题。
听起来没问题。
若...则没问题。
若能按时完成则没问题。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high; top 100 most used phrases.
-
Using '没问题' to mean 'You're welcome'.
→
不客气 (bù kèqì)
While 'no problem' works in English, '没问题' sounds a bit like you're confirming the task was a burden.
-
Saying '不问题' (bù wèntí).
→
没问题 (méi wèntí)
Nouns must be negated with '没' (not have), not '不' (not be).
-
Using '没问题' for an apology.
→
没关系 (méi guānxi)
'没问题' is for feasibility; '没关系' is for social harmony after a mistake.
-
Using '没问题' when you mean 'I don't know'.
→
我不知道 (wǒ bù zhīdào)
'没问题' means 'I have no questions,' which implies you understand everything.
-
Overusing it in formal legal documents.
→
无异议 (wú yìyì)
'没问题' is a bit too colloquial for formal legal or diplomatic language.
सुझाव
Use for favors
Always use '没问题' when someone asks you for a small favor. It shows you are helpful and friendly.
Avoid 'Bù'
Never say '不问题'. It's a common beginner mistake. Always use '没'.
Commitment
Remember that in a business context, '没问题' is a firm promise. Don't say it if you can't deliver.
Tone check
Make sure the fourth tone on 'wèn' is sharp. If it's too flat, it might be harder to understand.
Response to 'Sorry'
If someone says sorry, prefer '没关系' over '没问题' to sound more natural.
Listen for 'Yīnggāi'
If someone says '应该没问题', they are being slightly cautious. It means 'it should be okay, but I'm not 100% sure'.
Character practice
Practice writing '题' (tí). It's a common character in many words like 'topic' and 'exam question'.
Antonym
Learn '有问题' at the same time. It's the perfect way to ask for help.
Internet use
In chats, you can just type 'MWT' as an abbreviation for 'Mei Wen Ti', though it's quite informal.
Office life
In the office, '没问题' is the best way to accept a task from your boss.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'May' (没) 'When' (问) 'Tea' (题). 'May I have some tea? No problem!'
दृश्य संबंध
Imagine a giant red 'X' over a question mark. The 'X' is 'mei' and the question mark is 'wenti'.
Word Web
चैलेंज
Try to use '没问题' at least five times today: once when someone thanks you, once when someone asks for a favor, and three times in your head when you finish a task.
शब्द की उत्पत्ति
The phrase is a combination of '没' (méi), a negation prefix, and '问题' (wèntí), a loanword-style compound that became standard in modern Chinese. '没' historically relates to water and sinking, implying disappearance. '问题' combines 'ask' (问) and 'topic/forehead' (题).
मूल अर्थ: Literally 'to not have a question' or 'to not have a topic of concern.'
Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin Chinese.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to say '没问题' if you are actually refusing a request, as it will be seen as dishonest. Use '不好意思' (bù hǎoyìsi) instead.
English speakers use 'no problem' very casually. In Chinese, it's slightly more of a firm commitment or a status check.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Restaurant
- 没问题,马上来。
- 没问题,可以刷卡。
- 没问题,不要辣。
- 没问题,加个座。
Office
- 没问题,我来处理。
- 没问题,下班前给你。
- 没问题,这个方案好。
- 没问题,我参加会议。
Travel
- 没问题,去火车站。
- 没问题,行李放这里。
- 没问题,这张票可以用。
- 没问题,直走就到了。
School
- 没问题,我懂了。
- 没问题,作业交了。
- 没问题,这题我会。
- 没问题,老师再见。
Home
- 没问题,我去买菜。
- 没问题,电视没坏。
- 没问题,我洗碗。
- 没问题,早点睡。
बातचीत की शुरुआत
"你觉得这个计划没问题吧? (Do you think this plan is okay?)"
"如果你没问题,我们就开始吧。 (If you have no problems, let's start.)"
"没问题的话,请在这里签字。 (If there's no problem, please sign here.)"
"你身体没问题吧?看你脸色不好。 (Is your health okay? You look pale.)"
"没问题,你随时可以找我。 (No problem, you can find me anytime.)"
डायरी विषय
Write about a time you said '没问题' but it actually was a problem.
Describe a situation where someone said '没问题' and it made you feel relieved.
List five things in your life right now that are '没问题'.
How does '没问题' help in making new friends in a foreign country?
Compare the use of 'no problem' in your native language with '没问题'.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालWhile English speakers often say 'No problem' as 'You're welcome,' in Chinese it's better to use '不客气' (bù kèqì) or '不用谢' (bùyòng xiè). Using '没问题' can sometimes sound like you're confirming the task was a bit of a problem but you handled it, which isn't as polite.
It is neutral. You can use it with friends, but also with your boss or a customer. It's very safe to use in almost any situation where you want to say 'yes' or 'it's okay.'
'没问题' is just a shortened version of '没有问题.' In spoken Chinese, people almost always drop the '有' to be faster. Both are correct, but '没问题' is more common.
Yes! If a teacher asks '有问题吗?' (Any questions?), you can say '没问题' to mean 'I have no questions' or 'I understand.'
You would say '有大问题' (yǒu dà wèntí). You replace '没' (no) with '有' (have) and add '大' (big) before '问题'.
It is always 'méi wèntí.' In Chinese, you use '没' to negate the verb 'to have' (yǒu), and since you 'have' a problem, you must use '没'.
No, it's generally very polite and helpful. However, if you say it too quickly or without looking at the person, it might sound like you are brushing them off.
Yes, if someone asks about your health or if you were in a small accident, you can say '我没问题' to mean 'I'm okay/unhurt.'
It's a nickname for someone who always says 'yes' to everything, even if they can't actually do it. It's similar to the English 'Yes-man'.
In Cantonese-speaking areas, you might hear '无问题' (mò mán tàih), but '没问题' is understood everywhere in China.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a short dialogue where someone asks for help and you respond with 'no problem'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My phone has no problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '应该没问题' in a sentence about a deadline.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a conditional sentence using '只要...就没问题'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Absolutely no problem, leave it to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence confirming your health is fine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If you have no questions, we will sign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '基本没问题' to describe a project's status.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It seems there is no problem now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '没问题' in a restaurant context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Logically, this is no problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about quality being fine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No problem, I'll go right now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '肯定没问题' to reassure a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it okay if we meet at 5?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '没问题' and '谢谢'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His technology is no problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '随时' and '没问题' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As long as everyone cooperates, it's no problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '没问题' as a standalone response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'No problem' in Chinese with a confident tone.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My computer is fine.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Should be no problem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Absolutely no problem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem, leave it to me.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is it okay?' using '没问题'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As long as you work hard, it's no problem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My health is fine.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem, I'll go right now.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Definitely no problem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Basically no problem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem, you go first.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Technically no problem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem, I'm ready anytime.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If you have no questions, let's start.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem, don't worry.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem, thanks.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything is fine.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem, I understand.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem, I'll do it.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Méi wèntí'. What does it mean?
Listen: 'Yīnggāi méi wèntí'. Is the speaker 100% sure?
Listen: 'Wánquán méi wèntí'. How sure is the speaker?
Listen: 'Méi wèntí ba?'. Is this a statement or a question?
Listen: 'Bāo zài wǒ shēn shàng'. What is the intent?
Listen: 'Shēntǐ méi wèntí'. What are they talking about?
Listen: 'Jìshù méi wèntí'. What are they talking about?
Listen: 'Méi wèntí, nǐ xiān zǒu'. What is the speaker allowing?
Listen: 'Zhìliàng méi wèntí'. What is the focus?
Listen: 'Méi wèntí, wǒ zhè jiù qù'. Is the speaker delaying?
Listen: 'Jīběn méi wèntí'. Is it perfectly finished?
Listen: 'Kànlái méi wèntí'. Is this based on a guess or observation?
Listen: 'Suíshí dōu méi wèntí'. When is it okay?
Listen: 'Méi wèntí, bùyòng kèqì'. What did the other person likely do?
Listen: 'Dà fāngxiàng méi wèntí'. Is every detail perfect?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '没问题' (méi wèntí) is your go-to response for saying 'yes' to favors and confirming that everything is okay. For example, if a friend asks, 'Can you help me tomorrow?', simply say '没问题!' to show you are willing and able.
- A versatile phrase meaning 'no problem' or 'sure,' used to agree to requests or confirm facts.
- Essential for A1 learners to signal cooperation and understanding in daily Mandarin conversations.
- Different from 'méi guānxi' (no worries) which is specifically for responding to apologies.
- Can be used alone or as part of a sentence to describe the status of objects or health.
Use for favors
Always use '没问题' when someone asks you for a small favor. It shows you are helpful and friendly.
Avoid 'Bù'
Never say '不问题'. It's a common beginner mistake. Always use '没'.
Commitment
Remember that in a business context, '没问题' is a firm promise. Don't say it if you can't deliver.
Tone check
Make sure the fourth tone on 'wèn' is sharp. If it's too flat, it might be harder to understand.
उदाहरण
没问题,我会帮你。
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
communication के और शब्द
承认
A2उसने इसे स्वीकार करने से इनकार कर दिया। हमें इस तथ्य को स्वीकार करना चाहिए।
恐怕
B1I'm afraid that...; perhaps; probably. Used to express concern, uncertainty, or to soften a polite refusal.
同意
A1किसी विचार से सहमत होना या अनुमति देना। राजी होना।
虽然...但是...
A2यद्यपि... लेकिन... यह संरचना विरोध व्यक्त करने के लिए उपयोग की जाती है। हालाँकि बारिश हो रही है, लेकिन मैं बाहर जा रहा हूँ।
公告
B1announcement
回答
A1to answer; to reply
接听
B2To answer (a phone call).
致歉
B2To express an apology formally. This is a critical term for IELTS letters of apology.
提问
A1To ask a question; to pose an inquiry.
广播
A2Broadcast.