15秒でわかる
- A polite way to offer help or respond to thanks.
- Translates to 'I am at your service' in English.
- Shows high respect and readiness to assist the listener.
意味
This is a warm, polite way to tell someone you are ready and happy to help them with whatever they need. It is like saying 'I am at your disposal' or 'just let me know how I can help.'
主な例文
3 / 6A waiter responding to a customer's request
تفضل سيدي، أنا في خدمتك.
Here you go sir, I am at your service.
Responding to a boss in a meeting
سأنهي التقرير فوراً، أنا في خدمتك.
I will finish the report immediately, I am at your service.
Helping an elderly neighbor with groceries
لا تقلق يا عمي، أنا دائماً في خدمتك.
Don't worry uncle, I am always at your service.
文化的背景
In the Levant, people often say 'Bikhidmtak' (بخدمتك) and follow it with 'Tikram' (May you be honored). It's a very rhythmic and warm exchange. Egyptians love 'Taht amrak' (تحت أمرك). It reflects the historical influence of formal court language but is now used by everyone from taxi drivers to doctors. In the Gulf, 'Abshir' (أبشر) is the more common 'action-oriented' version of being in service. It means 'Consider it done with joy.' In Morocco, 'Ana f-l-khidma' is used, but there is also a strong emphasis on 'Baraka' (blessing) in polite exchanges.
The Gender Switch
Always listen for the ending. If you hear 'ik', they are talking to a woman. If you hear 'ak', they are talking to a man.
Don't Overuse
If you say this every 5 minutes to your friends, they will think you are being weird or sarcastic.
15秒でわかる
- A polite way to offer help or respond to thanks.
- Translates to 'I am at your service' in English.
- Shows high respect and readiness to assist the listener.
What It Means
Ana fi khidmatik is the ultimate phrase for helpfulness. It literally translates to 'I am in your service.' It sounds very grand in English. In Arabic, it is a standard mark of hospitality. It tells the other person they are a priority. You are offering your time and effort. It is not just about being a servant. It is about being a gracious host or friend.
How To Use It
You can use this phrase as a standalone response. If someone thanks you, say this to show you enjoyed helping. If someone looks lost, lead with this. For men, say khidmatik. For women, say khidmatiki. If you are talking to a group, use khidmatikum. It is a flexible linguistic tool. It fits into sentences or works as a quick reply.
When To Use It
Use it when you want to be extra polite. It is perfect for a waiter at a nice restaurant. Use it in a business meeting to impress a client. It works great when a neighbor asks for a favor. Even with friends, it adds a layer of warmth. It shows you are reliable and kind. Think of it as the 'gold standard' of being helpful.
When NOT To Use It
Do not use it if you are actually annoyed. It can sound sarcastic if your tone is wrong. Avoid it in very casual, 'bro' style hangouts. Your best friend might think you are joking or being too stiff. Also, do not use it if you cannot actually help. It is a promise of action. Don't say it and then disappear like a ghost!
Cultural Background
Arab culture is built on the concept of 'Karam' or generosity. Serving others is seen as a noble trait. Historically, hosting travelers was a sacred duty. This phrase is a linguistic remnant of that deep hospitality. It reflects a society where community support is everything. It is not about hierarchy; it is about connection. Being 'at service' is a point of pride.
Common Variations
You might hear Taht amrak which means 'at your command.' That one is a bit more formal. Another one is Hadir, which just means 'ready.' In some dialects, people say Min ‘ayouni. That literally means 'from my eyes.' It implies you will help with great pleasure. Ana fi khidmatik remains the most balanced and widely understood version.
使い方のコツ
This phrase sits in the formal-to-neutral range. It is highly versatile but requires matching the gender suffix to the person you are addressing.
The Gender Switch
Always listen for the ending. If you hear 'ik', they are talking to a woman. If you hear 'ak', they are talking to a man.
Don't Overuse
If you say this every 5 minutes to your friends, they will think you are being weird or sarcastic.
The Smile Factor
In Arab culture, this phrase is always accompanied by a warm smile. The body language is as important as the words.
例文
6تفضل سيدي، أنا في خدمتك.
Here you go sir, I am at your service.
Standard professional use in the hospitality industry.
سأنهي التقرير فوراً، أنا في خدمتك.
I will finish the report immediately, I am at your service.
Shows dedication and respect to a superior.
لا تقلق يا عمي، أنا دائماً في خدمتك.
Don't worry uncle, I am always at your service.
Warm and respectful towards elders.
من عيوني، أنا في خدمتك!
With pleasure, I am at your service!
The addition of 'from my eyes' makes it warmer.
هل تريد شيئاً آخر؟ أنا في خدمتك طبعاً!
Do you want anything else? I am at your service, of course!
Tone is key here; it implies the sibling is being bossy.
أنا هنا من أجلك، وفي خدمتك دائماً.
I am here for you, and always at your service.
Expresses deep support and availability.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct pronoun for a female boss.
يا سيدة ليلى، أنا في ____.
The suffix '-ki' is used for feminine singular address.
What is the best response to 'Shukran jazeelan' in a professional setting?
شكراً جزيلاً على مساعدتك!
'Ana fi khidmatik' is a highly polite and professional response to gratitude.
Match the phrase to the situation.
You are a hotel receptionist welcoming a guest.
Receptionists use this to show they are ready to assist the guest.
Complete the dialogue between a host and a guest.
الضيف: القهوة لذيذة جداً، شكراً لك. المضيف: ____.
The host uses the phrase to show hospitality, followed by a wish for the guest's health.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Where to use 'Ana fi khidmatik'
Professional
- • Hotels
- • Shops
- • Offices
Social
- • Hosting guests
- • Helping elders
- • Formal dinners
練習問題バンク
4 問題يا سيدة ليلى، أنا في ____.
The suffix '-ki' is used for feminine singular address.
شكراً جزيلاً على مساعدتك!
'Ana fi khidmatik' is a highly polite and professional response to gratitude.
You are a hotel receptionist welcoming a guest.
Receptionists use this to show they are ready to assist the guest.
الضيف: القهوة لذيذة جداً، شكراً لك. المضيف: ____.
The host uses the phrase to show hospitality, followed by a wish for the guest's health.
🎉 スコア: /4
よくある質問
4 問Yes, it is very respectful and appropriate for a student to say to a teacher.
Absolutely. It is a very common and professional way to end an email where you've offered help.
The plural is 'Ana fi khidmatikum' (أنا في خدمتكم).
No, it is a secular social expression, though it aligns with religious values of helping others.
関連フレーズ
تحت أمرك
synonymUnder your command
أي خدمة؟
similarAny service?
تفضل
builds onPlease/Go ahead
من عيوني
similarFrom my eyes
على راسي
similarOn my head