B2 Collocation フォーマル

اتخذ إجراءً

ittakhath ijra'an

Take action

意味

To perform an action in response to a situation or problem.

🌍

文化的背景

In Gulf corporate culture, 'اتخاذ إجراء' is often associated with the 'Nizam' (system). It is used to show that the company follows international standards of governance. In Egypt, the phrase is very common in government offices (Maslahat). You might hear 'لازم ناخد إجراء' (Egyptian dialect version) when dealing with paperwork. In the Levant, while 'اتخذ إجراء' is used formally, in social activism, you'll hear 'تحرك' (Move/Act) more often to inspire the public. In Morocco and Tunisia, this phrase is used in official media, but in daily life, French loanwords or 'darja' equivalents are more common.

🎯

Use the Plural

In 90% of professional contexts, use the plural 'إجراءات' (ijra'at). It sounds more comprehensive and authoritative.

⚠️

Don't over-formalize

Don't use this with your spouse or kids for small things like 'taking action' to clean the room. It sounds like you're treating them like employees.

意味

To perform an action in response to a situation or problem.

🎯

Use the Plural

In 90% of professional contexts, use the plural 'إجراءات' (ijra'at). It sounds more comprehensive and authoritative.

⚠️

Don't over-formalize

Don't use this with your spouse or kids for small things like 'taking action' to clean the room. It sounds like you're treating them like employees.

💬

The 'Wasta' Context

Using this phrase in a dispute often signals that you are moving away from personal favors and towards formal legal channels.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the verb 'اتخذ'.

يجب على الشركة أن _______ إجراءات صارمة ضد التحرش.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: تتخذ

The verb 'تتخذ' is the correct Form VIII present tense for a feminine subject (الشركة).

Which preposition is most appropriate in this legal context?

سنتخذ إجراءات قانونية _______ كل من يخالف القانون.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ضد

'ضد' (against) is the standard preposition for taking action against violators.

Match the type of 'إجراء' to the situation.

1. خرق عقد عمل | 2. موظف يتأخر دائماً | 3. فيروس في الكمبيوتر

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-ب, 2-ج, 3-أ

Legal for contracts, disciplinary for employees, security for viruses.

Complete the dialogue with the most professional response.

العميل: 'لقد تعرضت للاحتيال من قبل أحد بائعيكم!' الموظف: 'نحن نعتذر جداً، _______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: سنتخذ إجراءً فورياً للتحقيق في الأمر

This is the most formal and reassuring professional response.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the verb 'اتخذ'. Fill Blank B1

يجب على الشركة أن _______ إجراءات صارمة ضد التحرش.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: تتخذ

The verb 'تتخذ' is the correct Form VIII present tense for a feminine subject (الشركة).

Which preposition is most appropriate in this legal context? Choose B2

سنتخذ إجراءات قانونية _______ كل من يخالف القانون.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ضد

'ضد' (against) is the standard preposition for taking action against violators.

Match the type of 'إجراء' to the situation. situation_matching B2

1. خرق عقد عمل | 2. موظف يتأخر دائماً | 3. فيروس في الكمبيوتر

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-ب, 2-ج, 3-أ

Legal for contracts, disciplinary for employees, security for viruses.

Complete the dialogue with the most professional response. dialogue_completion C1

العميل: 'لقد تعرضت للاحتيال من قبل أحد بائعيكم!' الموظف: 'نحن نعتذر جداً، _______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: سنتخذ إجراءً فورياً للتحقيق في الأمر

This is the most formal and reassuring professional response.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It is understood but sounds like a literal translation from English. 'اتخذت' is the proper Arabic collocation.

No, you can take action to improve something good, but it usually implies solving a problem or addressing a specific situation.

'إجراء' is a formal procedure or step. 'عمل' is a general word for work or doing.

Use 'اتخاذ إجراءات قانونية' (ittakhadh ijra'at qanuniyya).

The phrase itself is Modern Standard Arabic (Fusha). Dialects have their own versions, but everyone understands this in a professional context.

In marketing, 'Call to Action' is usually translated as 'دعوة لاتخاذ إجراء'.

The opposite is 'التقاعس' (negligence/failing to act) or 'عدم فعل شيء'.

Yes, usually 'إجراءً' or 'إجراءات' is the object, but you can also say 'اتخذت الإدارة إجراءً' (The management took action).

Yes, a referee can 'take action' (اتخاذ إجراء) against a player, like giving a red card.

Absolutely. It's a great 'power verb' for your experience section.

関連フレーズ

🔗

اتخذ تدابير

similar

To take precautions/measures

🔗

قام بخطوة

similar

To take a step

🔗

باشر العمل

builds on

To commence work

🔗

وضع حداً لـ

specialized form

To put an end to

🔗

تدخل

similar

To intervene

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!